SII 3.188: original edition by H. Krishna Sastri

Version: (83049dc), last modified (486a045).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī [||] koppā⟨r⟩t=tive-

⟨2⟩ ndrāti{Ati}patipanma(rkku) yāṇ-

⟨3⟩ ṭu Oṉpavatu paiyūrkoṭṭa⟨t⟩tukkā-

⟨4⟩ ṭṭur Ūrom perundara⟨t⟩tuk=ku menāyaka⟨m⟩

⟨5⟩ ceykiṉṟa paṭṭaiyaṉār Ivvūr Am(pa)-

⟨6⟩ lam Eṭuttut taṇṇippaṭṭiĀka yāṅka-

⟨7⟩ (viṟ)ṟukkuṭutta nilam Amaṇampoka{m}-

⟨8⟩ na pālerikkaḻuvalil me(lai)ttaṭi Iraṇ-

⟨9⟩ ṭumā(ka) Eḻu māvum kiḻaiEri Erippaṭṭiyil (va)-

⟨10⟩ ṭakkil kaḻuval nāṉku mā Aññūṟṟu (Añ)-

⟨11⟩ patināl nilam Araiye Oru mā [||] Itu yiṟakkinā-

⟨12⟩ ṉ keṅ(k)aiIṭaik kumariIṭai Eḻuṉūṟṟu⟨k⟩(kāta)-

⟨13⟩ (m ce)yta pāvam (koḷ)vāṉ Ittaṉma⟨m⟩ rakṣip-

⟨14⟩ (pāṉ) śrīpātam talaimeliṉa [||]

Translation by Krishna Sastri 1920

Hail ! Prosperity ! In the 9th year of (the reign of) king Pārthivēndrādhipativarman, Paṭṭaiyaṉār, the chief superintendent of perundaram, having constructed the temple (ambalam) of this village, we the residents of the village (ūrōm) of Kāṭṭūr in Paiyūr-kōṭṭam sold and gave as taṇṇippaṭṭi seven of land comprised of two taḍi3 in the western (portion) of (the field called) Amaṇambōgam alias Pālērikkaḻuval, which with four and five hundred and fifty of kaḻuval (land situated) to the north of the ērippaṭṭi of (the tank called) Kīḻai-ēri, (forms) one half and one of land.4 He who destroys this (charity) shall incur the sins committed in the seven hundred kādam (of land lying) between Gaṅgā (the Ganges) and Kumari (Cape Comorin.) The sacred feet of him who protects this charity shall be on (my) head.

Bibliography

Digital edition of SII 3.188 by Krishna Sastri 1920 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Krishna Sastri, H. 1920. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part III: Inscriptions of Aditya I, Parantaka I, Madiraikonda, Rajakesarivarman, Parantaka II, Uttama-Chola, Parthivendravarman and Aditya-Karikala and the Tiruvalangadu plates of Rajendra-Chola I. South Indian Inscriptions 3.3. Madras: Government Press. Pages 364–365, item 188.

Notes

  1. 1. It is not clear what taṇṇippaṭṭi means in the inscription. Literally it signifies “land (given) for water” (i.e., maintenance of tanks, channels, etc., for irrigation purposes). But there is no mention of any gift of land for temple use, for which the present grant was a taṇṇippaṭṭi. The word ambalam can also be explained as a hall wherein the general business of the village was transacted: taṇṇippaṭṭi, in this case, would mean a gift made for the maintenance of a water-shed.

  2. 2. For the meaning of perundaram, see South-Indian Inscriptions, Vol. II, page 223, note 1.

  3. 3. According to Winslow’s Tamil and English Dictionary, the word taḍi means a compartment of a rice-field.

  4. 4. The total of 7 + 4 + 550 (kuḻi) is a little over 1/2 vēli and 1 . The omission of 550 (kuḻi) in the calculation cannot be explained. It is possible that aññūṟṟu añpatiṉāl is not meant to be included in the calculation but indicates some local standard of measurement.