SII 3.181: original edition by H. Krishna Sastri

Version: (e26532d), last modified (e26532d).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī [||] koppā⟨r⟩ttiventra(pan)maṟkiyāṇṭu Ā-

⟨2⟩ ṟāvatu puḻalkoṭ(ṭa)ttu Ampattūreri⟨k⟩ ki⟨ḻ⟩nāṭṭu-

⟨3⟩ kku(ṟa)ṭṭūrākiya śrī¿prā?n=takaccaturvvetimaṅkala⟨t⟩tu

⟨4⟩ sabh(ai)yom puliyūrkoṭṭattut tuṭamuṇinā(ṭṭu)

⟨5⟩ (tiru)valitāyil mahādevarkku yāṅkaḷ Emmu(ruṭat)

⟨6⟩ teṉkaḻaṉi sabhaimañcikkamāṉa nilam viṟ-

⟨7⟩ pataṟkuk kiḻpāl Ampattūreri nir kon-

⟨8⟩ ṟūrukkup pāynta kāliṉ meṟku teṉpāl [*****]

⟨9⟩ (A)mpa⟨t⟩tūreri nir villipā¿ttukku?ṅ koṉṟūr-

⟨10⟩ kkum pā⟨y⟩nta kāliṉ vaṭakku melpāl sabhai mañci¿kā?mum (va)-

⟨11⟩ ṭapāl sabhaimañcikkamum Iṉnāṉkellaiyuḷḷakap(pa)-

⟨12⟩ ⟨ṭ⟩ṭa nilam patiṉaṟucāṇ kolāl Āyirattu muṉnūṟṟaim-

⟨13⟩ patu kuḻiyu(m) Itu peṟuvilaikkāṇamaṟakkoṇṭu tiruvalitāyi(l)-

⟨14⟩ mahādevarkku Iṟaiyiliyāka viṟṟukkuṭuttom sabhaiyom (tiru)va-

⟨15⟩ (lit)āyil mahādevarum Innāṉkellaiyuḷḷumakappaṭ⟨ṭa⟩ bhūmiyuṇ(ṇi)-

⟨16⟩ lamoḻiviṉṟi yitu peṟuvilaikkāṇamaṟakkuṭuttu viṟṟukoṇ(ṭā)r

⟨17⟩ Innilattukku Eri nirum niroṭutālum yāṅkaḷuṭaiyavāṟe yi(ta)ṉu-

⟨18⟩ (kku)murittākavum E⟨m⟩milicain=ta vilaidravyamaṟakkoṇṭu Iṟaiyi-

⟨19⟩ ḻi(c)ci Iṟaiyiliyāka viṟṟukkuṭuttom Itaṟṟiṟampi(l) dharmmā-

⟨20⟩ sanamutalākat tām veṇṭu kovukke nicati kaḻañcu poṉ

⟨21⟩ maṉ(ṟa) Oṭṭikkuṭuttom Imaṉṟupāṭiṟuttum Ibhūmikku Emmu-

⟨22⟩ (rāḷa) koviṉāl vanta vikkamuḷḷatu tirttuk kuṭuppomāṉom

⟨23⟩ sabhaiyom sabhai paṇikka kuṟiyuḷḷirunteḻutiṉeṉ (I)v-

⟨24⟩ (vū)rp peruṅkiḻavaṉ niṉṟai nūṟṟeṇmapaṭṭaṉeṉ Ippa-

⟨25⟩ ṭiyaṟiveṉ tiruvalitāyil kūṭṭattāṉ naraciṅkapaṭṭaṉeṉ Ip-

⟨26⟩ paṭiyaṟiveṉ nuḷappiyāṟṟūṟk kūṭṭattāṉ tāmotirapaṭṭa-

⟨27⟩ (ṉe)ṉ Ippaṭiyaṟiveṉ koṉṟūrkkūṭṭattāṉ tivākarapa-

⟨28⟩ (ṭa)ṉeṉ Ibhūmi koṇṭu nilaiviḷakkerippataṟku vaiyttā-

⟨29⟩ (ṟo)ṅkalaṅkiḻāṉ tiruvoṟṟiyūraṉ Ibhūmi koṇṭu (ca)ndrā-

⟨30⟩ dittavaṟ Oru nandāviḷakkerippomāṉom Uṇ(ṇā)ḻi¿y?ai-

⟨31⟩ pp(e)rumakkaḷom Itu panmāheśvarar rakṣai |||~

Apparatus

⟨3⟩ maṅkala⟨t⟩tuThe letter ma has its loop on the left side.

⟨4⟩ tuṭamuṇinā(ṭṭu)The loop of mu is on the left side as in ma in line 3.

⟨10⟩ mañcikāmumRead mañcikkamum. In this and in some other instances ña is shaped like ḷu.

Translation by Krishna Sastri 1920

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 6th year (of the reign) of king Pārthivēndravarman, we (the members) of the assembly of Kuṟaṭṭūr alias the prosperous Parāntaka-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in Ambattūrērikīḻnāḍu, (a subdivision) of Puḻal-kōṭṭam, being (engaged in) selling the land, the mañjikkam of the assembly in the southern fields of our village, sold tax-free to the (god) Mahādēva (Śiva) of Tiruvalidāyil, (a village) in Tuḍamuṇināḍu, (a subdivision) of Puliyūr-kōṭṭam 1,350 kuḻi of land (measured) by the rod of sixteen spans and comprised within the following four boundaries, viz.,:—east side: west of the channel through which the water of the Ambattūr tank flows to Koṉṟūr; south side: north of the channel through which the water of the . . . . . Ambattūr tank flows to Villipākkam and Koṉṟūr; west side: the mañjikkam (land) belonging to the sabhā; and north side: the mañjikkam (land) belonging to the sabhā. Having fully received the due sale amount on this (land), we (the members) of the assembly sold (it) tax-free to the (god) Mahādēva (Śiva) at Tiruvalidāyil. The Mahādēva of Tiruvalidāyil also received by purchase after paying up fully the due amount of sale, the land comprised within these four boundaries not excluding (any portion of) the land contained therein. The right for the water of the tank and that for the channel through which the water flows shall belong to this land in the same way (after sale) as (it did) when we possessed it. We have received fully the sale money agreed upon, removed the tax and sold (it) tax-free.

(L. 19.) If this be violated, we agree to pay when demanded1 a penalty of one kaḻañju of gold daily to the king to be credited as a fund to the court of justice. We (the members) of the assembly (further agree) that even after paying this penalty (maṉṟupāḍu), we shall obviate any hindrance that might be caused to this land from the king ruling our village. I, the elderly headman of this village Niṉṟai Nūṟṟeṇma-bhaṭṭaṉ (myself) being a member of the assembly, wrote (this) by order of the sabhā. I, Naraśiṅgabhaṭṭaṉ, a member of the Tiruvalidāyil assembly (kūṭṭam), bear witness to this. I, Dāmōdara-bhaṭṭaṉ of the Nuḷappiyāṟṟūr assembly, bear witness to this. I, Divākara-bhaṭṭaṉ of the Koṉṟūr assembly, bear witness to this. Toṅgalaṅkiḻāṉ Tiruvoṟṟiyūraṉ gave a lamp-stand for burning (the lamp), from (the produce of) this land. Having received (the produce from) this land, we the great men of the interior (of the temple) agreed to burn one perpetual lamp as long as the moon and the sun (last). This (charity) is (placed) under the protection of all Māhēśvaras.

Bibliography

Digital edition of SII 3.181 by Krishna Sastri 1920 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Krishna Sastri, H. 1920. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part III: Inscriptions of Aditya I, Parantaka I, Madiraikonda, Rajakesarivarman, Parantaka II, Uttama-Chola, Parthivendravarman and Aditya-Karikala and the Tiruvalangadu plates of Rajendra-Chola I. South Indian Inscriptions 3.3. Madras: Government Press. Pages 357–358, item 181.

Notes

  1. 1. “tāmveṇṭu” which qualifies the word king does not give a proper sense inasmuch as there can be no choice in the matter. In several other inscriptions the corresponding phrase “tāṉveṇṭumiṭattu” occurs. Perhaps we have to translate both these phrases into “when demanded” until a more satisfactory explanation could be offered.