1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>SII 3.105: original edition by H. Krishna Sastri</title>
· <title type="alt">XI.—INSCRIPTIONS OF PARAKESARIVARMAN PARANTAKA I. No. 105.—ON ANOTHER SLAB BUILT INTO THE SAME VERANDAH. No. 164 of 1912.</title>
· <respStmt>
· <resp>author of digital edition</resp>
15 <persName ref="part:emfr">
· <forename>Emmanuel</forename>
· <surname>Francis</surname>
· </persName>
· </respStmt>
20 </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris, CEIAS</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSSIIv03p0i0105</idno>
25 </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
30 <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary>
·
35 <p>The subjoined record is also dated in the 30th year of king <hi rend="bold">Parakēsarivarman Parāntaka</hi> I. Later on, in the body of the inscription (l. 11) his 35th year is mentioned. It follows that the epigraph must have been engraved on the stone not earlier than the 35th year of the king and that till then it must have been preserved in the royal archives. It registers a gift of gold for a lamp to the temple of <hi rend="bold">Tiruvoṟṟiyūr</hi> by prince <hi rend="bold">Kōdaṇḍarāma</hi>, the eldest son of (<hi rend="italic">the Chōḷa king</hi>) <hi rend="bold">Śōḻa-Perumāṉaḍigaḷ</hi> (Parāntaka I.).</p>
·
· <p>A portion of this gold is stated to have been invested with the residents of <hi rend="bold">Veḷḷivāyil</hi> who agreed to pay interest once in six months on the deposited amount and to give two meals every day to the man that came to demand the interest thereon. The rate of interest was three <hi rend="italic">mañjāḍi</hi> per <hi rend="italic">kaḻañju</hi> per annum (<hi rend="italic">i.e.</hi>, fifteen per cent). <hi rend="bold">Veḷḷivāyil</hi> is evidently the same as <hi rend="bold">Tiruveḷḷavāyal</hi>, eight miles east of Poṉṉēri.</p>
·
· <p>The temple of <hi rend="bold">Kōdaṇḍarāmēśvara</hi> at <hi rend="bold">Toṇḍamaṉāḍ</hi> was also called <hi rend="bold">Ādityēśvara</hi> and Mr. Venkayya surmised from this that <hi rend="bold">Kōdaṇḍarāma</hi> must have been a surname either of <hi rend="bold">Rājāditya</hi>, the eldest son of <hi rend="bold">Parāntaka</hi> I., or of his second son <hi rend="bold">Gaṇḍarāditya</hi><note><hi rend="italic">Madras Epigraphical Report</hi> for 1904-05, page 50, paragraph 9.</note>. The subjoined inscription calling <hi rend="bold">Kōdaṇḍarāma</hi> the eldest son of Parāntaka proves conclusively that the former must be identical with Rājāditya of the large Leyden plates. It might further be remarked that in the <hi rend="bold">Tirumālpuram</hi> inscription (No. 142) printed below, the <hi rend="bold">Chōḷa</hi> king <hi rend="bold">Āditya</hi> I. is called <hi rend="bold">Toṇḍaimāṉāṟṟūr-tuñjiṉadēva</hi>. Mr. Venkayya identifies the village <hi rend="bold">Toṇḍaimāṉāṟṟūr</hi> with <hi rend="bold">Toṇḍamaṉāḍ</hi>. If this identification is correct it follows that the temple of <hi rend="bold">Kōdaṇḍarāmēśvara</hi> or <hi rend="bold">Ādityēśvara</hi> at <hi rend="bold">Toṇḍamaṉāḍ</hi> may have been so called after Āditya I. who died at Toṇḍamaṉāḍ and who, it is not improbable, also held the title <hi rend="bold">Kōdaṇḍarāma</hi>, just like his grandson <hi rend="bold">Rājāditya</hi>.</p>
40
· </summary>
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
45 <p/>
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
50 </fileDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:emfr" when="2026-01-15" status="draft">Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)</change>
· <change who="part:mime" when="2025-11-26" status="draft">Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)</change>
· </revisionDesc>
55 </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
·
· <div type="edition">
60
· <p xml:lang="san-Latn" rendition="class:grantha maturity:vernacular">
· <lb n="1"/>dī<unclear>pa</unclear>daṇḍau ca <gap reason="lost" quantity="6" unit="character"/>
· <lb n="2"/>pratidina<choice><sic>Mni</sic><corr>madi</corr></choice>śa<choice><sic>n</sic><corr>d</corr></choice>d<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>padī<choice><sic>ṣ</sic><corr>p</corr></choice>tyai <gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/>
· </p>
65 <p xml:lang="tam-Latn" rendition="class:tamil maturity:vernacular">
· <lb n="3"/>matiraikoṇṭa kopparakecariva<hi rend="grantha">rmma</hi>ṟku yā<unclear>ṇṭu</unclear> <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>
· <lb n="4"/>muppatāvatu tiruvoṟṟiyūr <hi rend="grantha">mahāde</hi>varkku co<unclear>ḻap</unclear>
· <lb n="5" break="no"/> perumā<choice><sic>nn</sic><corr>ṉ</corr></choice>aṭikaḷ <hi rend="grantha">parake<unclear>sa</unclear>ri</hi>va<hi rend="grantha">rmma</hi>r tirumaka<choice><sic>nṉ</sic><corr>ṉ</corr></choice>ār mu<unclear>t</unclear>
· <lb n="6" break="no"/>tapiḷḷaiyār <hi rend="grantha">śrīkodaṇḍar<unclear>ā</unclear>ma</hi>r <hi rend="grantha">Ā</hi>ca<hi rend="grantha">ndra</hi>tāramum Iraṇṭu <unclear>na</unclear>
70 <lb n="7" break="no"/><hi rend="grantha">ndā</hi>viḷakku Erippataṟku mu<choice><sic><unclear>ḻu</unclear></sic><corr>ṭi</corr></choice>cc<unclear>o</unclear>ḻaṇāṭṭuc ciṟṟina<supplied reason="omitted">vāḻ</supplied>
· <lb n="8"/>Eccaperumāṉ meykāppāṉ koyina<hi rend="grantha"><unclear>llū</unclear></hi>r <unclear>na</unclear>
· <lb n="9" break="no"/>ṭaiyyūraṉum kaṇkāṇiyāl Iraṇṭu na<hi rend="grantha">ndā</hi>vi<unclear>ḷakki</unclear>
· <lb n="10" break="no"/>ṉukku vaitta poṉṉūṟkaṟcem<unclear>m</unclear>ai <hi rend="grantha">A</hi>ṟu<unclear>pati</unclear>
· <lb n="11" break="no"/><unclear>ṉ ka</unclear>ḻañcu <supplied reason="undefined"><g type="ddanda">.</g></supplied> Ippoṉṉilikkovukku muppattaiñ<unclear>c</unclear>āva<unclear>tu</unclear> <unclear>puḻal</unclear>
75 <lb n="12" break="no"/>koṭṭattu puḻalerikiḻnāṭṭu ve<unclear>ḷḷivā</unclear>yilūroṅ koṇ<unclear>ṭa poṉṉū</unclear>
· <lb n="13" break="no"/>ṟkaṟcemmai muppatiṉkaḻa<unclear>ñ</unclear>cu <unclear>Ippoṉṉu</unclear>kku palicaiy <gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/>
· <lb n="14"/>ḻañciṉvāy mu<supplied reason="omitted">ṉ</supplied>ṟu mañcāṭiyā<supplied reason="omitted">kak</supplied> ko<unclear>ṇ</unclear>ṭa nāṟ<unclear>kaḻañca</unclear>rai poṉ <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>
· <lb n="15"/>mācimutal<unclear>āṟā</unclear>ṟu tiṅkaḷilirukaḻañcekā<unclear>l</unclear> poṉṉā <gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/>
· <lb n="16"/>n tiruvoṟṟiyūrāṇikkiḻe koṇṭu ceṉ <gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/> ppo <gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/>
80 <lb n="17"/>poṉṟaṇṭavaṉtār<supplied reason="omitted">k</supplied>ku nicati yi<surplus>r</surplus><unclear>ṟira</unclear>ṇṭu coṟu kuṭupp<unclear>o</unclear> <gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/>
· <lb n="18"/>taṟṟiṟampil <hi rend="grantha">dha<unclear>r</unclear>mmāsa</hi>nattu nicati pan<unclear>ni</unclear>rukāṇan taṇ<unclear>ṭa</unclear> <gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/>
· <lb n="19"/>kuṭutto<surplus>m</surplus>miṭṭa taṇṭañ ceṉṟu niṉṟum pa <gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/> ku <gap reason="lost" quantity="6" unit="character"/>
· <lb n="20"/><unclear>t</unclear> tomāṉom meṟ collappaṭṭa veḷ<unclear>ḷi</unclear>vā<unclear>yil</unclear> <gap reason="lost" quantity="7" unit="character"/>
· <lb n="21"/> <gap reason="lost" quantity="10" unit="character"/>
85 </p>
·
· </div>
·
· <div type="apparatus">
90 <listApp>
· <app loc="2">
· <lem><hi rend="grantha">pra</hi>ti<hi rend="grantha">di</hi>na<hi rend="grantha">M</hi>ni<hi rend="grantha">śandīpadīṣtyai</hi></lem>
· <note>Read <foreign><hi rend="grantha">di</hi>na<hi rend="grantha">madiśaddipadīptyai</hi></foreign>.</note>
· </app>
95 </listApp>
· </div>
·
· <div type="translation" source="bib:KrishnaSastri1920_01">
·
100 <p>(Line 1.) . . . . . gave two lamp-stands . . . . . . . . . . for burning lamps every day.</p>
·
· <p>(L. 3.) In the 30th year of (<hi rend="italic">the reign of</hi>) king <hi rend="bold">Parakēsarivarman</hi> who took <hi rend="bold">Madirai</hi> (Madura), the eldest prince, the prosperous <hi rend="bold">Kōdaṇḍarāma</hi>, the illustrious son of <hi rend="bold">Śōḻa-Perumānaḍigaḷ Parakēsarivarman</hi>, deposited sixty <hi rend="italic">kaḻañju</hi> of pure gold tested by the stone of the village, for two perpetual lamps under the supervision of <hi rend="bold">Echchapperumāṉ</hi> of <hi rend="bold">Śiṟṟinavāḻ</hi> in <hi rend="bold">Muḍichchōḻa-nāḍu</hi> and of the body-guard (<hi rend="italic">meykāppāṉ</hi>) <hi rend="bold">Naḍaiyūraṉ</hi> of <hi rend="bold">Kōyinallūr</hi>, for burning two perpetual lamps in (<hi rend="italic">the temple of</hi>) <hi rend="bold">Mahādēva</hi> (<hi rend="italic">Śiva</hi>) at <hi rend="bold">Tiruvoṟṟiyūr</hi> as long as the moon and the stars (<hi rend="italic">exist</hi>). Out of this gold, in the thirty-fifth (<hi rend="italic">year</hi>) of this king, the residents of the village (<hi rend="italic">ūrōm</hi>) of <hi rend="bold">Veḷḷivāyil</hi> in <hi rend="bold">Puḻalērikīḻ-nāḍu</hi> (<hi rend="italic">a subdivision</hi>) of <hi rend="bold">Puḻal-kōṭṭam</hi>, received thirty <hi rend="italic">kaḻañju</hi> of pure gold tested by the stone of the village. The interest on this gold. . . . . . received, at the rate of three <hi rend="italic">mañjāḍi</hi> per <hi rend="italic">kaḻañju, (viz</hi>.) four and a half <hi rend="italic">kaḻañju</hi> of gold . . . . . two <hi rend="italic">kaḻañju</hi> and a quarter of gold for every six months commencing with (<hi rend="italic">the month of</hi>) Māśi . . . . shall be received through the administrators of <hi rend="bold">Tiruvoṟṟiyūr</hi><note>The phrase <foreign>tiruvoṟṟiyūrāṇikkīḻē</foreign> has been tentatively translated as “through the administrators of Tiruvoṟṟiyūr”. The term <foreign>ūrāṇi</foreign> may be compared with <foreign>nīrāṇikkaṉ</foreign> ‘one who takes care of the sluice of a public tank’.</note> . . . . . . To the persons who come to demand the gold (<hi rend="italic">i.e.</hi>, the interest), we shall give two meals every day. Failing (<hi rend="italic">to do</hi>) this . . . . . . to the <hi rend="italic">dharmāsana</hi>, a fine of twelve <hi rend="italic">kāṇam</hi> per day . . . . . gave . . . . . . . The fine being deposited, . . . . the standing . . . . we the above-mentioned . . . . . of <hi rend="bold">Veḷḷivāyil</hi> . . . . . . . . .</p>
·
· </div>
105
· <div type="commentary">
· <p n="1">It is very likely that one or two lines have been lost at the beginning.</p>
· </div>
·
110 <div type="bibliography">
·
· <p>Digital edition of SII 3.105 by <bibl><ptr target="bib:KrishnaSastri1920_01"/></bibl> converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.</p>
·
· <listBibl type="primary">
115
· <bibl n="SII">
· <ptr target="bib:KrishnaSastri1920_01"/>
· <citedRange unit="page">237-239</citedRange>
· <citedRange unit="item">105</citedRange>
120 </bibl>
·
· </listBibl>
·
· <listBibl type="secondary">
125
· <bibl/>
·
· </listBibl>
·
130 </div>
·
· </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
⟨1⟩ It is very likely that one or two lines have been lost at the beginning.