1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>SII 3.69: original edition by Eugen Julius Theodor Hultzsch</title>
· <title type="alt">No. 69.—INSCRIPTION AT TIRUKKALUKKUNRAM.</title>
· <respStmt>
· <resp>author of digital edition</resp>
15 <persName ref="part:emfr">
· <forename>Emmanuel</forename>
· <surname>Francis</surname>
· </persName>
· </respStmt>
20 </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris, CEIAS</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSSIIv03p0i0069</idno>
25 </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
30 <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary>
·
35 <p>This inscription (No. 174 of 1894) is engraved on the wall of the strong-room of the <hi rend="bold">Vēdagirīśvara</hi> temple at <hi rend="bold">Tirukkaḻukkuṉṟam</hi>, a large village in the Chingleput district on the road from Chingleput to the port of Sadras.<note>See <hi rend="italic">Ep. Ind</hi> Vol. III. p. 276, and <hi rend="italic">Ind. Ant</hi>. Vol. XXI. p. 343.</note> This village is mentioned in Sundaramūrti's <hi rend="italic">Dēvāram</hi> as <hi rend="bold">Kaḻukkuṉṟam</hi>, ‘the hill of the kites.’ The ancient name of the temple was <hi rend="bold">Mūlasthāna</hi>.<note>See line 34 of the present inscription, and the four inscriptions quoted in the preceding note.</note> Tirukkaḻukkuṉṟam itself bore the surname <hi rend="bold">Ulagaḷanda-Śōḻapuram</hi> and belonged to <hi rend="bold">Kaḷattūr-nāḍu</hi>, a subdivision of the district of <hi rend="bold">Kaḷattūr-kōṭṭam</hi>. The names of this district and of its subdivision are derived from <hi rend="bold">Kalattūr</hi>, a village on the south of Chingleput.<note>See <hi rend="italic">Ind. Ant</hi>. Vol. XXI p. 197, note 1.</note> </p>
·
· <p>The inscription records the grant of two lamps, made in the 14th and 15th years of the reign of <hi rend="bold">Kulōttuṅga</hi> I. (ll. 32 and 38). The historical introduction agrees on the whole with that of No. <ref target="DHARMA_INSSIIv03p0i0068">68</ref> as far as line 11. It then relates that Kulōttuṅga I. drove <hi rend="bold">Vikkalan</hi> (<hi rend="italic">i.e.</hi> Vikramāditya VI.) from <hi rend="bold">Naṅgili</hi> (in the Kōlār district)<note>See above, Vol. II. p. 235, note 5.</note> by way of <hi rend="bold">Maṇalūr</hi><note>This place cannot be identified.</note> to the <hi rend="bold">Tuṅgabhadrā</hi> river, and that he conquered the <hi rend="bold">Gaṅga-maṇḍalam</hi> and <hi rend="bold">Śiṅgaṇam</hi>, by which the dominions of Jayasiṁha III. seem to be meant.<note>See above, Vol. II. p. 235, note 7, and p. 391, note 7.</note> Having secured his frontiers in the north, he turned against the <hi rend="bold">Pāṇḍyas</hi><note>Here (l. 22 f.), as in the Chidambaram inscription (<hi rend="italic">Ep. Ind</hi>. Vol. V. p. 104) and in the <hi rend="italic">Kaliṅgattu-Paraṇi</hi> (xi. verse 69), ‘five Pāṇḍyas’ are spoken of. Mr. Venkayya has drawn attention to the word Pañchavaṉ, ‘one of the five,’ which is used in this inscription (l. 22) and in Tamil literature as a title of the Pāṇḍya kings, and concludes that “very often, if not always, there were five Pāṇḍya princes ruling at the same time” (<hi rend="italic">Ind. Ant</hi>. Vol. XXII. p. 60 f.). I suspect that this custom may have been due to the desire of imitating the mythical Pāṇḍava brothers, who were five in number.</note> and subdued the south-western portion of the peninsula as far as the Gulf of Maṉṉār, the Podiyil mountain (in the Tinnevelly district), Cape Comorin, Kōṭṭāṟu, the Sahya (<hi rend="italic">i.e.</hi> the Western Ghāṭs) and Kuḍamalai-nāḍu (<hi rend="italic">i.e.</hi> Malabar). From the statement that he “fixed the boundary of the Southern country” (l. 27), it may be concluded that he limited the territories of the Pāṇḍya king to the Madura district. In order to pacify the newly acquired country, he settled some of his officers on the roads passing through <hi rend="bold">Kōṭṭāṟu</hi>, <hi rend="italic">etc</hi>. An inscription of the 39th year of his reign at Chōḷapuram, a portion of Kōttāṟu (No. 46 of 1896), actually mentions one of those military settlers.<note>L. 3 f.:— <foreign>koṭṭāṟṟu nilaippaṭai <unclear>kāṇi</unclear>viccātarattaṟu<unclear>ta</unclear>mpil paṭaiyilān tamiḻaṉ māṇikkaṉ</foreign>. Compare <hi rend="italic">Ind. Ant</hi>. Vol. XXIV. p. 254, note 28.</note> </p>
·
· </summary>
40 </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p/>
· </handDesc>
45 </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <revisionDesc>
50 <change who="part:emfr" when="2025-12-26" status="draft">Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)</change>
· <change who="part:mime" when="2025-11-26" status="draft">Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
55 <body>
·
· <div type="edition" xml:lang="tam-Latn" rendition="class:tamil maturity:vernacular">
·
· <p>
60 <lb n="1"/><hi rend="grantha">sva<unclear>sti śrī</unclear></hi> <supplied reason="undefined"><g type="ddanda">.</g></supplied> <unclear>pukaḻ cūḻn=ta</unclear> pu<unclear>ṇari</unclear> Akaḻ cū<supplied reason="omitted">ḻ</supplied>n=ta puvi<unclear>yi</unclear>ṟpoṉṉemiya<unclear>ḷavum tan nemi</unclear> <supplied reason="lost">naṭappa</supplied> <unclear>vi</unclear>
· <lb n="2" break="no"/><unclear>ḷa</unclear>ṅku cayamaka<unclear>ḷai</unclear> Iḷaṅkopparuvat=tu cak=karakoṭṭat=til vik=karamat=t<unclear>o</unclear><supplied reason="lost">ḻilāl putumaṇam puṇa</supplied>
· <lb n="3"/><unclear>r</unclear><choice><sic>t=</sic><corr>n</corr></choice>tu matavarai<unclear>yī</unclear>ṭṭam vayi<unclear>rā</unclear>karat=tu <unclear>vā</unclear>ri Ayinuṉaikkon=taḷavaraicar ta<supplied reason="lost">ṉ taḷamiriya vā</supplied><unclear>ḷuṟai</unclear> kaḻi<unclear>t=tu</unclear>
· <lb n="4"/>to<choice><sic>ḻ</sic><corr>ḷ</corr></choice> valik=kāṭṭi<unclear>p</unclear>p<choice><sic><unclear>e</unclear></sic><corr>o</corr></choice>rppari naṭāt=tik=k<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>rt=tiyai niṟut=ti vaṭa<unclear>tic</unclear>ai vākai cūṭit=te<unclear>ṉṟicai</unclear>t=te<unclear>ma</unclear>rukamala<unclear>ppū</unclear>
· <lb n="5" break="no"/>makaḷ potu<unclear>m</unclear>aiyum poṉniyāṭai naṉṉilappāvai<supplied reason="omitted">yi</supplied>n=tanimaiyun=tavirt=tu pu<unclear>ṉi</unclear>taru<supplied reason="omitted">t</supplied>tiruma<unclear>ṇi</unclear>
65 <lb n="6" break="no"/>makuṭa<supplied reason="omitted">m</supplied> Urimaiyi<unclear>ṟ</unclear>cūṭittaṉṉaṭi <unclear>I</unclear>raṇṭun=taṭamuṭiyāka<unclear>t=t</unclear>o<supplied reason="omitted">ṉ</supplied>ṉilaven=tar cūṭa mu<unclear>ṉ</unclear>ṉai manuv<unclear>ā</unclear>ṟu peru<surplus>k=</surplus>ka ka
· <lb n="7" break="no"/>liyāṟu vaṟuppa ce<unclear>ṅ</unclear>koliṉāvalpuvit<unclear>to</unclear>ṟu<choice><sic>c</sic><corr>ñ</corr></choice>cella v<unclear>e</unclear>ṇ<unclear>ku</unclear>ṭai
· <lb n="8"/>Irunilav<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>ḷāka<unclear>m</unclear>e<unclear>ṅkaṇun=ta</unclear>natu <unclear>ti</unclear>runiḻa<unclear>l</unclear> v<unclear>e</unclear>ṇ<unclear>ṇi</unclear>lāt=tikaḻa O
· <lb n="9" break="no"/>ruta<unclear>ṉi</unclear> meruviṟ<unclear>puli vi</unclear>ḷaiy<unclear>ā</unclear>ṭa <unclear>vā</unclear>rkaṭa<unclear>l tivān=ta</unclear>rat=tu pūva<unclear>r</unclear> tiṟ<unclear>ai</unclear> viṭut=ta ka<unclear>la</unclear>
· <lb n="10" break="no"/><unclear>ñ</unclear>cori kaḷiṟu <unclear>mu</unclear>ṟai niṟpa <unclear>vi</unclear>laṅ<unclear>ki</unclear>ya <unclear>t</unclear>e<unclear>ṉ</unclear>ṉavan karun=talai <unclear>pa</unclear>run=ta<hi rend="grantha"/><unclear>lai</unclear>t=tiṭa
70 <lb n="11"/>tan po<unclear>ṉ</unclear>nakaṟpuṟat=tiṭaik=ki<unclear>ṭappa</unclear> I<unclear>ṉṉāṭ</unclear>piṟkulappiṟ<unclear>ai</unclear> p<unclear>o</unclear>l niṟppi<unclear>ḻai</unclear>
· <lb n="12" break="no"/>ye<unclear>ṉaṉum</unclear> co<unclear>ll</unclear>etir koṭ<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice>ṟṟ<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>l<unclear>latu</unclear> <unclear>taṉ</unclear> kai villetir koṭā vi<surplus>y</surplus><unclear>k=ka</unclear>
· <lb n="13" break="no"/>lan ka<unclear>lla</unclear>tar <unclear>naṅki</unclear>li <unclear>tu</unclear>ṭaṅ<unclear>ki maṇalūr</unclear> naṭuve<unclear>ṉa</unclear>t=tuṅ<unclear>ka</unclear>pat=t<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice>raiyaḷa
· <lb n="14" break="no"/>van=ta<unclear>ṉ</unclear> veṅkaḷiṟu viṭṭa māna<unclear>mum kū</unclear>ṟiya <unclear>vī</unclear>ramuṅkiṭappa Eṟi<unclear>ya ma</unclear>lai<unclear>ka</unclear>ḷu
· <lb n="15" break="no"/><unclear>mutu</unclear>ku neḷippaviḻin=ta natikaḷu<supplied reason="omitted">m</supplied> <unclear>cuḻaṉṟu</unclear>ṭaintoṭa viḻun=ta kaṭa<choice><sic><unclear>laḷ</unclear></sic><corr>kal</corr></choice>
75 <lb n="16" break="no"/><unclear>ḷu</unclear>n=talaivirit=talamara kuṭatic<unclear>ait=ta</unclear>nṉā<unclear>ḷu</unclear>kan=ta tātaiyun=tā<unclear>ṉum pa</unclear>ṉ<unclear>ṉā</unclear>
· <lb n="17" break="no"/><unclear>ḷi</unclear>ṭṭa palapala <unclear>mutu</unclear>kum paya<choice><sic>pp</sic><corr>nt</corr></choice>e<unclear>ti</unclear>r māṟiya ca<unclear>ya</unclear>p<unclear>p</unclear>eru<unclear>n=ti</unclear>ru<unclear>vu</unclear>m <unclear>pa</unclear>ḻiyukan=tu ku
· <lb n="18" break="no"/><unclear>ṭut=ta</unclear> pukaḻiṉ ce<unclear>l</unclear>viyum <unclear>vāḷ</unclear>āviṭṭa <unclear>ma</unclear>ṭan=t<unclear>ai</unclear>ya<unclear>rī</unclear>ṭṭamum<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>ḷā<unclear>tu</unclear> kuṭut=ta veṅ
· <lb n="19" break="no"/><unclear>ka</unclear>ri niraiyu<supplied reason="omitted">m</supplied> kaṅkamaṇṭalamum ci<unclear>ṅkaṇam</unclear>eṉṉum pāṇi Iraṇ<unclear>ṭu</unclear><supplied reason="omitted">m</supplied> Oruvicaik
· <lb n="20" break="no"/>k<unclear>ai</unclear>k=k<unclear>o</unclear>ṇṭīṇṭiya pukaḻoṭu pā<unclear>ṇ</unclear>ṭimaṇṭala<unclear>mu</unclear>m ko<unclear>ḷ</unclear>ḷat=tiru<unclear>vu</unclear>ḷa
80
· <lb n="21" break="no"/>t=taṭait=tu poṟikarit=talaṅka<unclear>ḷum</unclear> <unclear>tan=ti</unclear>ravāri<unclear>yu</unclear>m Uṭaiccāy vaṭakaṭal te
· <lb n="22" break="no"/>ṉkaṭa<unclear>l me</unclear>l <surplus>kaṭal</surplus> va<unclear>na</unclear>tu pol <unclear>ta</unclear>n <unclear>p</unclear>e<unclear>ru</unclear>ñceṉ<unclear>ai</unclear>yai<unclear>y</unclear>evippañcava
· <lb n="23" break="no"/>r<unclear>ai</unclear>varum poruta por<unclear>k=ka</unclear>ḷat=tañci ve<unclear>ru</unclear> <choice><sic>ka</sic><corr>ne</corr></choice><unclear>ḷi</unclear>t=t<unclear>o</unclear>ṭi Araṇena<unclear>ppu</unclear>k=ka kāṭ<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>ṟat=tu⌈
· <lb n="24" break="no"/><unclear>ṭai</unclear>t=tu ṉā<unclear>ṭa</unclear>ṭippaṭu<unclear>t=tu maṟṟa</unclear>va<unclear>rtammai vanacarar tiriyum koṟṟa</unclear> v<unclear>e</unclear>ñcurameṟṟi
85 <lb n="25"/>koṟṟavi<hi rend="grantha">jai</hi>ya<surplus><hi rend="grantha">ja</hi><unclear>ya</unclear></surplus><hi rend="grantha">staṁbha</hi><unclear>m ti</unclear>cai<unclear>toṟuni</unclear>ṟu<unclear>t=ti</unclear> mu<unclear>t=ti</unclear>n calā<unclear>pamu</unclear>m
· <lb n="26"/>mut=tamiḻppoti<unclear>yi</unclear>ṉil <unclear>cat=ta</unclear>va<unclear>ṉkari</unclear> <gap reason="lost" quantity="6" unit="character"/> mukaṉṉi <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/> yāvakaik
· <lb n="27" break="no"/>koṇṭa<supplied reason="omitted">ru</supplied><unclear>ḷi</unclear> teṉṉā<choice><sic>ṭa</sic><corr>ṭṭe</corr></choice>lai kāṭṭi k<choice><sic>a</sic><corr>u</corr></choice>ṭa<surplus>l</surplus>ma<unclear>laināṭuḷ</unclear>ḷa cā<unclear>v</unclear>eṟellān=tani <unclear>vi</unclear>
· <lb n="28" break="no"/>cu<unclear>mp</unclear>e<unclear>ṟa</unclear> māv<unclear>e</unclear>ṟiya <unclear>tan</unclear> varun=ta ni<unclear>t=ta</unclear>lai<unclear>varai kuṟu</unclear>kalar koṭṭ<unclear>ā</unclear>ṟuṭppaṭa neṟi
· <lb n="29" break="no"/>toṟuni<unclear>lai</unclear>kaḷiṭṭaru<unclear>ḷi</unclear> tiṟal <unclear>koḷ</unclear> ci<unclear>ṅkācana</unclear>t=tu Irun=taruḷi poṅkoḷi
90 <lb n="30" break="no"/><unclear>y</unclear>ā<unclear>ramu</unclear>m tiruppuya<unclear>t=ta</unclear>laṅkalum <unclear>pol vīramu</unclear>m tiyākamu<unclear>m</unclear> viḷaṅka p<unclear>ā</unclear>r
· <lb n="31" break="no"/>micai <unclear>m</unclear>e<unclear>vala</unclear>r <unclear>vaṇa</unclear>ṅka v<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>ṟṟirun=taruḷi<unclear>ya</unclear> <unclear>kovirā</unclear><hi rend="grantha">ja</hi>kecari<hi rend="grantha"><unclear>vanma</unclear></hi>rāna cak=kara<unclear>va</unclear>tti
· <lb n="32" break="no"/><unclear>ka</unclear>ḷ <hi rend="grantha">śrī</hi>kulot=tu<unclear>ṅ</unclear>kaco<unclear>ḻa</unclear><hi rend="grantha">de</hi>vaṟku <unclear>yāṇṭu</unclear> <num value="14"><unclear><g type="numeral">10</g></unclear> 4</num> Āvatu <hi rend="grantha">ja</hi>yaṅko
· <lb n="33" break="no"/>ṇṭac<unclear>oḻa</unclear>ma<unclear>ṇṭala</unclear>t=tuk=ka<unclear>ḷa</unclear>t=tūrk<unclear>ko</unclear>ṭṭat=tu kaḷat=tūrnāṭṭu ta<unclear>ṉ</unclear> kūṟṟu <hi rend="grantha">de</hi>vatāna<unclear>n=tiruk=ka</unclear>ḻu
· <lb n="34" break="no"/>k=ku<unclear>ṉ</unclear>ṟamāna Ulaka<add place="below">ḷa</add>n=taco<unclear>ḻapura</unclear>t=tu <hi rend="grantha">śrī</hi>m<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>la<hi rend="grantha">s<choice><sic>t</sic><corr>th</corr></choice>ā</hi>namuṭaiya<hi rend="grantha">mahāde</hi>vaṟku Oā<add place="below">y</add>māṉāṭṭu cevūr<unclear>āna</unclear>
95 <lb n="35"/>co<unclear>ḻa</unclear>keraḷanallūriruk=ku <gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/> ppaḷḷi celvaṉ paḻumaṭaiyaṉāna kulot=tuṅkacoḻa<unclear>pp</unclear>e<unclear>ri</unclear>
· <lb n="36" break="no"/>yarayan vait=ta tirunu<unclear>n=t</unclear>ā<unclear>viḷa</unclear>k=ku 1 Oṉṟinuk=ku Arumoḻitevanuḻak=kāl nicatamuḻak=ku ney<unclear>k=ku</unclear>
· <lb n="37"/>viṭṭa cā<unclear>vā mū</unclear>vāpper<unclear>āṭu</unclear> t<unclear>o</unclear>ṇṇūṟu <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> Ivai ca<hi rend="grantha">ntrādi</hi>tyavaraiy celu<unclear>ttu</unclear>v<unclear>āṉ</unclear> Aṭi En <unclear>ta</unclear>
· <lb n="38" break="no"/>lai melina <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> Itu <hi rend="grantha"><unclear>panmā</unclear>h<unclear>e</unclear>śvararakṣai</hi> <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> meṟpaṭiyāṉ <unclear>y</unclear>āṇṭu <num value="15"><g type="numeral">10</g> 5</num> Āvatu v<unclear>ait=ta</unclear>
· <lb n="39"/>tirunun=tāviḷak=ku<supplied reason="lost">k=ku viṭ</supplied>ṭa <unclear>Āṭu</unclear> toṇṇūṟum cāvā <unclear>mū</unclear>v<unclear>ā</unclear>pperāṭu <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> I<unclear>v</unclear>aiy pa<hi rend="grantha">nm<unclear>ā</unclear>h<unclear>e</unclear>śva</hi>rara<hi rend="grantha">kṣai</hi> <supplied reason="undefined"><g type="ddanda">.</g></supplied>
100 </p>
·
· </div>
·
· <div type="apparatus">
105 <listApp>
· <app loc="9">
· <lem><unclear>tivān=ta</unclear>rat=tu</lem>
· <note>Read <foreign>tīvara</foreign>.</note>
· </app>
110 <app loc="14">
· <lem>van=ta<unclear>ṉ</unclear></lem>
· <note>The Tanjore inscription (above, Vol. II. No. <ref target="DHARMA_INSSIIv02p0i0058">58</ref>) reads <foreign>vum veṅkaṇum</foreign> (read <foreign>Eṅkaṇum</foreign>) <foreign>paṭṭa veṅkaḷiṟum viṭṭa tan m<unclear>ā</unclear>ṉa</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="18">
115 <lem><unclear>vāḷ</unclear>āviṭṭa</lem>
· <note>Other inscriptions read <foreign>vāḷāroṇkaṇ</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="21">
· <lem>t=taṭait=tu</lem>
120 <note>Other inscriptions insert <foreign>veḷḷavaruparittaraṅkamum</foreign> or corruptions of it.</note>
· </app>
· <app loc="21">
· <lem>poṟikarittalaṅka<unclear>ḷum</unclear></lem>
· <note>No. <ref target="DHARMA_INSSIIv03p0i0073">73</ref> reads <foreign><unclear>p</unclear>oru<unclear>ka</unclear>rikkalaṅ <unclear>ka</unclear>ḷun</foreign>.</note>
125 </app>
· <app loc="24">
· <lem><unclear>koṟṟa</unclear></lem>
· <note>Read <foreign>poṟṟai</foreign>.</note>
· </app>
130 <app loc="26">
· <lem>poti<unclear>yi</unclear>ṉil</lem>
· <note>Read <foreign>pokiyilum mat=taveṅkari paṭum maiyaccaiyamuṅkaṉṉiyuṅkaik</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="28">
135 <lem>varun=ta</lem>
· <note>This is probably a corruption of <foreign>varūtiṉi</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="28">
· <lem><unclear>kuṟu</unclear>kalar</lem>
140 <note>Other inscriptions insert <foreign>kulaiya</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="34">
· <lem>Oā<add place="below">y</add>mā</lem>
· <note>Read <foreign>Ōymā</foreign>. The <foreign>ā</foreign> is added in order to mark the length of the preceding vowel <foreign>o</foreign>; compare above, p. 16, note 2. The <foreign>y</foreign> is engraved below the line.</note>
145 </app>
· </listApp>
· </div>
·
· <div type="translation" source="bib:Hultzsch1903_01">
150
· <p>(Line 1.) Hail ! Prosperity ! While the wheel of his (<hi rend="italic">authority</hi>) went as far as the golden circle (<hi rend="italic">i.e.</hi> Mount <hi rend="bold">Mēru</hi>) on the earth, which was surrounded by the moat of the sea, that was (<hi rend="italic">again</hi>) surrounded by (<hi rend="italic">his</hi>) fame, (<hi rend="italic">the king</hi>) newly wedded, in the time (<hi rend="italic">when he was still</hi>) heir-apparent, the brilliant goddess of victory at <hi rend="bold">Śakkarakōṭṭam</hi> by deeds of valour and seized a herd of mountains of rut (<hi rend="italic">i.e</hi>. rutting elephants) at <hi rend="bold">Vayirāgaram</hi>.</p>
·
· <p>(L. 3.) (<hi rend="italic">He</hi>) unsheathed (<hi rend="italic">his</hi>) sword, showed the strength of (<hi rend="italic">his</hi>) arm, and spurred (<hi rend="italic">his</hi>) war-steed, so that the army of the king of <hi rend="bold">Kondaḷa</hi>, (<hi rend="italic">whose spear had</hi>) a sharp point, retreated.</p>
·
155 <p>(L. 4.) Having established (<hi rend="italic">his</hi>) fame, having put on the garland of (<hi rend="italic">the victory over</hi>) the Northern region, and having stopped the prostitution of the goddess with the sweet and excellent lotus-flower (<hi rend="italic">i.e.</hi> Lakshmī) of the Southern region, and the loneliness of the goddess of the good country whose garment is the <hi rend="bold">Poṉṉi</hi>, (<hi rend="italic">he</hi>) put on by right (<hi rend="italic">of inheritance</hi>) the pure royal crown of jewels, while the kings of the earth bore his two feet (<hi rend="italic">on their heads</hi>) as a large crown.</p>
·
· <p>(L. 6.) The river (<hi rend="italic">of the rules</hi>) of the ancient king <hi rend="bold">Manu</hi> swelled, (<hi rend="italic">and</hi>) the river (<hi rend="italic">of the sins</hi>) of the Kali (<hi rend="italic">age</hi>) dried up.</p>
·
· <p>(L. 7.) (<hi rend="italic">His</hi>) sceptre swayed over every (<hi rend="italic">quarter of</hi>) this continent of the <hi rend="italic">nāval</hi> (tree); the white light of the sacred shadow of (<hi rend="italic">his</hi>) white parasol shone everywhere on the circle of the great earth; (<hi rend="italic">and his</hi>) tiger (<hi rend="italic">-banner</hi>) fluttered unrivalled on the <hi rend="bold">Mēru</hi> (<hi rend="italic">mountain</hi>).</p>
160
· <p>(L. 9.) (<hi rend="italic">Before him</hi>) stood a row of elephants showering jewels, which were presented (<hi rend="italic">as</hi>) tribute by the kings of remote islands whose girdle is the sea.</p>
·
· <p>(L. 10.) The excellent head of the refractory king of the South (<hi rend="italic">i.e.</hi> the <hi rend="bold">Pāṇḍya</hi>) lay outside his (<hi rend="italic">viz.</hi> Kulōttuṅga's) beautiful city, being pecked by kites.</p>
·
165 <p>(L. 11.) Not only did the speech (<hi rend="italic">of</hi> Vikkalaṉ):—“After this day a permanent blemish (<hi rend="italic">will attach to</hi> Kulōttuṅga), as to the crescent<note>The spot in the moon is alluded to.</note> (<hi rend="italic">which is the origin</hi>) of (<hi rend="italic">his</hi>) family,”<note>The Eastern Chālukya family, from which Kulōttuṅga I. was descended in the male line, claimed the Moon as its ancestor.</note> —turn out wrong, but the bow (<hi rend="italic">in</hi>) the hand of <hi rend="bold">Vikkalaṉ</hi> was not (<hi rend="italic">even</hi>) bent against (<hi rend="italic">the enemy</hi>).</p>
·
· <p>(L. 13.) Everywhere from <hi rend="bold">Naṅgili</hi> of rocky roads—with <hi rend="bold">Maṇalūr</hi> in the middle—to the <hi rend="bold">Tuṅgabhadrā</hi>, there were lying low the dead (<hi rend="italic">bodies of his</hi>) furious elephants, his lost pride and (<hi rend="italic">his</hi>) boasted valour.</p>
·
· <p>(L. 14.) The very mountains which (<hi rend="italic">he</hi>) ascended bent their backs; the very rivers into which (<hi rend="italic">he</hi>) descended eddied and breached (<hi rend="italic">the banks</hi>) in their course; (<hi rend="italic">and</hi>) the very seas into which (<hi rend="italic">he</hi>) plunged became troubled and agitated.</p>
170
· <p>(L. 16.) (<hi rend="italic">The Chōḷa king</hi>) seized simultaneously the two countries (<hi rend="italic">pāṇi</hi>) called <hi rend="bold">Gaṅgamaṇḍalam</hi> and <hi rend="bold">Śiṅgaṇam</hi>, troops of furious elephants which had been irretrievably abandoned (<hi rend="italic">by the enemy</hi>), crowds of women, (<hi rend="italic">the angles of</hi>) whose beautiful eyes were as pointed as daggers, the goddess of fame, who gladly brought disgrace (<hi rend="italic">on</hi> Vikkalaṉ), and the great goddess of victory, who changed to the opposite (<hi rend="italic">side</hi>) and caused (Vikkalaṉ) himself and (<hi rend="italic">his</hi>) father, who were desirous of the rule over the Western region, to turn their backs again and again on many days.</p>
·
· <p>(L. 20.) Having resolved in (<hi rend="italic">his</hi>) royal mind to conquer also the <hi rend="bold">Pāṇḍi-maṇḍalam</hi> (<hi rend="italic">i.e.</hi> the Pāṇḍya country) with great fame, (<hi rend="italic">he</hi>) despatched his great army,—which possessed [excellent horses (<hi rend="italic">resembling</hi>) the waves of the sea], war-elephants (<hi rend="italic">resembling</hi>) ships, and troops (<hi rend="italic">resembling</hi>) water,—as though the Northern ocean was overflowing the Southern ocean.</p>
·
175 <p>(L. 22.) (<hi rend="italic">He</hi>) completely destroyed the forest which the five <hi rend="bold">Pañchavas</hi> (<hi rend="italic">i.e.</hi> Pāṇḍyas) had entered as refuge, when they were routed on a battlefield where (<hi rend="italic">he</hi>) fought (<hi rend="italic">with them</hi>), and fled cowering with fear.</p>
·
· <p>(L. 24.) (<hi rend="italic">He</hi>) subdued (<hi rend="italic">their</hi>) country, drove them into hot jungles (<hi rend="italic">in</hi>) hills where woodmen roamed about, and planted pillars of victory in every region.</p>
·
· <p>(L. 25.) (<hi rend="italic">He</hi>) was pleased to seize the pearl fisheries,<note>This refers to the coast of the Gulf of Maṉṉār.</note> the <hi rend="bold">Podiyil</hi> (<hi rend="italic">mountain</hi>) where the three kinds of Tamiḻ (<hi rend="italic">flourished</hi>),<note>See above, Vol. II. p. 236, notes 1 and 2.</note> [the (<hi rend="italic">very</hi>) centre of the (<hi rend="italic">mountain</hi>) <hi rend="bold">Śaiyam</hi><note>This is the Tamil form of <hi rend="italic">Sahya</hi>, the Sanskrit name of the Western Ghāṭs.</note>] where furious rutting elephants were captured, and <hi rend="bold">Kaṉṉi</hi>,<note>See above, Vol. II. p. 236, note 3.</note> and fixed the boundaries of the Southern (<hi rend="italic">i.e.</hi> <hi rend="bold">Pāṇḍya</hi>) country.</p>
180
· <p>(L. 27.) While all the heroes<note>In Malayāḷam, <hi rend="italic">chāvēṟ</hi> (Tamil <hi rend="italic">śāvēṟu</hi>) means ‘one who has elected to die, <hi rend="italic">moriturus</hi>.’ Interesting details about the <hi rend="italic">Chāvēṟs</hi> are found in Mr. Logan's <hi rend="italic">Malabar</hi>, Vol. I. pp. 162 to 169.</note> in the Western hill-country <hi rend="bold">(Kuḍamalai-nāḍu)</hi><note>This term does not refer to Coorg as I suggested in Vol. I. p. 63, but is probably identical with the modern Malayāḷam or Malabar.</note> ascended voluntarily to heaven, (<hi rend="italic">he</hi>) was pleased to bestow on the chiefs of his army, who were mounted on horses, settlements on every road, including (<hi rend="italic">that which passed</hi>) <hi rend="bold">Kōṭṭāṟu,</hi><note>This is the well known town near Cape Comorin; see <hi rend="italic">Ep. Ind</hi>. Vol. V. p. 104, note 3.</note> in order that the enemies might be scattered, and took his seat on the throne acquired in warfare.</p>
·
· <p>(L. 29.) (<hi rend="italic">He</hi>) was pleased to be seated (<hi rend="italic">on it</hi>) while (<hi rend="italic">his</hi>) valour and liberality shone like (<hi rend="italic">his</hi>) necklace of great splendour and (<hi rend="italic">like</hi>) the flower-garland on (<hi rend="italic">his</hi>) royal shoulders, (<hi rend="italic">and</hi>) while (<hi rend="italic">all his</hi>) enemies prostrated themselves on the ground.</p>
·
185 <p>(L. 31.) In the [1]4th year (<hi rend="italic">of the reign</hi>) of this king <hi rend="bold">Rājakēsarivarman</hi>, <hi rend="italic">alias</hi> the emperor <hi rend="bold">Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva</hi>, 1—one—perpetual lamp was given to <hi rend="bold">Mahādēva</hi>, the lord of the <hi rend="bold">Śrī-Mūlasthāna</hi> (<hi rend="italic">temple</hi>) at <hi rend="bold">Tirukkaḻukkuṉṟam</hi>, <hi rend="italic">alias</hi> <hi rend="bold">Ulagaḷanda-Śōḻapuram</hi>, a <hi rend="italic">dēvadāna</hi>) in its own circle (<hi rend="italic">kūṟu)</hi><note>See p. 3 above, note 7.</note> in <hi rend="bold">Kaḷattūr-nāḍu</hi>, (<hi rend="italic">a subdivision</hi>) of <hi rend="bold">Kaḷattūr-kōṭṭam</hi>, (<hi rend="italic">a district</hi>) of <hi rend="bold">Jayaṅgoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam</hi>, by . . . . <hi rend="bold">ppaḷḷi Śelvaṉ Paḻumaḍaiyaṉ</hi>, <hi rend="italic">alias</hi> <hi rend="bold">Kulōttuṅga-Śōḻa-periyarayaṉ</hi>, who resided at <hi rend="bold">Śēvūr</hi>,<note>In accordance with the next following note, this must be Chēvūr near Tiṇḍivaṉam; see Mr. Sewell's <hi rend="italic">Lists of Antiquities</hi>, Vol. I. p. 207.</note> <hi rend="italic">alias</hi> <hi rend="bold">Śōḻakēraḷanallūr</hi>, in <hi rend="bold">Ōymāṉāḍu</hi>.<note>According to the inscriptions of the Tintriṇīśvara temple at Tiṇḍivaṉam, this place belonged to Ōymāṉāḍu.</note> </p>
·
· <p>(L. 36.) In order (<hi rend="italic">to supply</hi>) to (<hi rend="italic">this lamp</hi>) one <hi rend="italic">uḻakku</hi> of ghee per day, (<hi rend="italic">measured</hi>) by the <hi rend="italic">Arumoḻidēvaṉ-uḻakku</hi>,<note>See above, p. 8, note 3.</note> (<hi rend="italic">he</hi>) granted ninety full-grown ewes, which must neither die nor grow old.<note>See above, Vol. II. p. 375, note 3.</note> </p>
·
· <p>(L. 37.) The feet of him who will continue this (<hi rend="italic">grant</hi>) as long as the moon and the sun exist, shall be on my head. This (<hi rend="italic">is placed under</hi>) the protection of all <hi rend="italic">Māhēśvaras</hi>.</p>
190
· <p>(L. 38.) In the 15th year (<hi rend="italic">of the king's reign</hi>) the above-mentioned person (<hi rend="italic">also</hi>) granted ninety full-grown ewes, which must neither die nor grow old, for 1 (<hi rend="italic">other</hi>) perpetual lamp which (<hi rend="italic">he</hi>) had given. This (<hi rend="italic">is placed under</hi>) the protection of all <hi rend="italic">Māhēśvaras</hi>.</p>
·
· </div>
·
195 <div type="commentary">
·
· </div>
·
· <div type="bibliography">
200
· <p>Digital edition of SII 3.69 by <bibl><ptr target="bib:Hultzsch1903_01"/></bibl> converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.</p>
·
· <listBibl type="primary">
·
205 <bibl n="SII">
· <ptr target="bib:Hultzsch1903_01"/>
· <citedRange unit="page">143-148</citedRange>
· <citedRange unit="item">69</citedRange>
· </bibl>
210
· </listBibl>
·
· <listBibl type="secondary">
·
215 <bibl/>
·
· </listBibl>
·
· </div>
220
· </body>
· </text>
·</TEI>