SII 2.99: original edition by H. Krishna Sastri – V. TWO PALLAVA COPPER-PLATE GRANTS. No. 99. TANDANTOTTAM PLATES OF VIJAYA-NANDIVIKRAMAVARMAN.

Editor: DHARMA team.

Identifier: DHARMA_INSSIIv02p0i0099.

Summary: Taṇḍantōṭṭam (i.e. Tandantōttam, No. 134 of the Madras Survey map of the Kumbakonam taluk) is a village 6 miles east of Kumbakōṇam in the Tanjore district of the Madras Presidency. The existence of the plates was brought to the notice of the late Rai Bahadur V.Venkayya, M.A., by Mr. Narayanaswami Aiyar, Sub-Inspector of Police, Madras City. It is stated that they “were found with many other idols, while digging a foundation in the premises of a Śiva temple in the village of Thandanthottam, Kumbakonam taluk of Tanjore district, about 100 years ago. No one knew what it is and how they happened to be there.” The plates are 14 in number, each measuring about 11(1/4)" by 3(3/4)". When they were produced before Mr. Venkayya the plates were strung on a ring which did not appear to have been previously cut.1 The ring is somewhat oval with diameters measuring 6(1/2)" and 7(3/4)". Its ends are secured at the bottom of a circular seal 3" in diameter. The seal bears in relief a couchant Pallava bull facing the proper right. Along the margin of the seal is a Grantha legend which is illegible. The ring on which the plates are strung was cut by me with the permission of Mr. Narayanaswami Aiyar in order to change out the plates and prepare ink-impressions. The two sides of the first plate, the first side of the second plate and the first five lines of its second side are in Sanskṛit verse, engraved in the Grantha alphabet and the rest, in the Tamil language and characters. The inscription must originally have consisted of many more plates, two or three of which at least are missing at the beginning. These would have supplied a genealogy of the Pallava kings similar to that of the Vēlūrpāḷaiyam plates of Vijaya-Nandivarman published above. The concluding words of some of the plates in the middle do not fit in with the opening words of the succeeding plates. Consequently, it is presumed that a few plates2 of the grant portion are also lost. This presumption is confirmed by the fact that while the number of the donees according to the Sanskṛit portion has to be 308, the number actually registered is only 244, even including those whose names seem to have been added subsequently in comparatively later characters, or at least in a different hand. The first plate of the preserved portion begins by referring to a king who conquered the South and stating that a certain Hiraṇyavarman was born “again” for the “welfare of the worlds” (jagatām hitāya V. 1). His son was Nandivarman who perhaps held the biruda Ēkadhīra3. The next six verses are taken up with the praise of Nandivarman. Two historical facts referred to in this part of the inscription are interesting. One of them is that Nandivarman took away from the Gaṅga king a neck-ornament which contained in it the gem called Ugrōdaya (V. 6). The name of this Gaṅga king, however, is not furnished. The other is that Nandivarman was the owner of an elephant named Paṭṭavardhana (V. 7). With the permission of the king, a certain Dayāmukha caused a village to be granted to 308 Brāhmaṇas and called it Dayāmukhamaṅgala after his own name (V. 9). The executor (ājñapti) of the grant was evidently the very same person Dayāmukha entitled Kumāra, who is stated to have been the king’s treasurer (V. 10). The composer of the eulogy (praśasti) was Paramēśvara Uttarakāraṇika son of Param-Ōttarakāraṇika (V. 14). The Tamil portion is dated in the 58th year of Kōvijaya-Nandivikramavarman and registers a gift of land (converted into a village4) lying to the west of Taṇḍattōṭṭam (i.e. Taṇḍantōṭṭam) in Teṉkarai-Naṟaiyūr-nāḍu, a district of the Chōḷa country, to a number of Brāhmaṇas of Nalgūr5. To judge from the high regnal year, the Taṇḍattōṭṭam plates must belong to the reign of that Pallava king Vijaya-Nandivikramavarman whose Tiruvallam rock inscription is dated in his 62nd year i.e. 4 years later than our plates6. At the same time the alphabet of the plates and the name of the king lead us to infer that the Vijaya-Nandivikramavarman who issued these plates may be identical with Vijaya-Nandivarman III, the donor of the Vēlūrpāḷaiyam plates. If the inscription were preserved in full, this question would not have been left to surmise and conjecture. The father of Vijaya-Nandivikramavarman is here stated to have been Hiraṇyavarman; while, the father of Vijaya-Nandivarman, according to the Vēlūrpāḷaiyam plates, was Dantivarman. If the proposed identity of Vijaya-Nandivikramavarman with Vijaya-Nandivarman is accepted, the apparent discrepancy in the name of the father could be explained. The statement that Hiraṇyavarman “was born again,” evidently indicates a second king of that name and we may suppose that Dantivarman, the father of Vijaya-Nandivikramavarman, was also called Hiraṇyavarman like his grandfather Hiraṇyavarman I the father of Nandivarman Pallavamalla. If the foregoing surmises are confirmed by future researches, the Taṇḍantōṭṭam grant would be 52 years later than the Vēlūrpāḷaiyam plates of the same king. The donees whose enumeration occupies more than eleven plates of the inscription number 244. They belong to various gōtras and sūtras. To judge from their titles (such as Chaturvēdin, Trivēdin, Sōmayājin, Vasantayājin, Shaḍaṅgavid, Bhaṭṭa, Kramavid, Sarvakratuyājin, Daśapurīya7, Agnichit, and Vājapēyin) most of them must have been learned men as stated in verse 9. The largest number of shares assigned to a single individual is 12 and such a recipient was Attōṇa-Shaḍaṅgavi-Sōmayājin (No. 109) whose gōtra and sūtra are lost on one of the missing plates. The composer of the inscription, viz., Uttarakāraṇika alias Ayyaṉ Paramēśvara of the Rathītara-gōtra and Paviṛiya-sūtra (No. 128) received two shares. Among the other donees, Tiruvaḍigaḷ (evidently the name of the local Vishṇu temple or of the Śaiva devotees, as stated on page (41) of the introduction) got 5 shares while Mahādēva (the Śiva temple) was assigned 2 shares. One share was allotted to the reciter of the Bhārata; and the three arbitrators (madhyastha) got one share each. A share was assigned for “pouring water” and for “lighting fire” in the hall (ambalam). Perhaps this was the hall where the village assembly used to meet. Apparently the Bhārata was also recited in this same hall. The donees seem to have belonged to different parts of the country. The names of their native villages indicate that a pretty large number of them must have been originally residents of the Telugu country. Taṇukkil, Kārambichchēḍu, Iṛakkandoṟu, Iruṅgaṇḍi, Nambūr, Karañjai8, Piṇukkippaṟu9, Vēlpaṟu, Poppaṟu, Vaṅgippaṟu, Aṭṭambaṟu, Muḍipaṟu (or Muḍapaṟu), Virippaṟu, Arasappaṟu, Karippaṟu, Nūttilāppaṟu and Ponnambaṟu are apparently names of villages which were probably situated in the Telugu country. Kumiṛūr, Kāṭṭukkuṟi, Maṇaṟkāl, Mandiram, Paṟiyalūr, Pāḍagam, Pāṟkuḷam, Aṅgārai, Kaḷattūr, Veṇṇainallūr, Perumbūdūr, Kāynīrkuḷam, Īykkāṭṭukkōyil, Śiṟupaṛuvūr, Puliyūr (in Miṛalai-nāḍu), Aruvāgūr and Taramanallūr (in Aruvā-nāḍu)10 are distinctly Tamil names. The donees whose native villages may be presumed to have been situated in the Telugu country need not necessarily have immigrated into the Chōḷa country at the time of the grant. They might have been settled there sometime before. In any case it is clear that there was a large colony of Telugu Brāhmaṇas in the heart of the Chōḷa country during the first half of the 9th century A.D. The Telugu birudas of the Pallava king Mahēndravarman found in the Trichinopoly cave inscription,11 testify to the influence of the Telugu people in the Chōḷa country already in the 7th century A.D. It is worthy of note that a large number of the village names are now held as titles by some well-known Śrī-Vaishṇava families—Dvēdaikōmapuram (Vēdagōmapura), Vaṅgippaṟu (Vaṅgippura), Uruppiṭṭūr (Uruppuṭṭūr), Kārambichchēḍu (Kārambichchēṭṭu), Śrīmalai (Tirumalai), Pattaṅgi, Vīravaḷḷi (Vīravalli), Muḍumbe, Taṇukkil, Kumāṇḍūr, Puttūr, Śēṭṭalūr and Kuṇḍūr being some. Maṇaṟkāl has evidently lent its name to one of the later Vaishṇava āchāryas of the 12th century, named Maṇakkāl-Nambi.

Hand description:

Languages: Sanskrit, Tamil.

Repository: South Indian Inscriptions (Original Edition) (south-indian-inscriptions).

Version: (97de750), last modified (51a2c0e).

Edition

⟨Page 1r⟩ ⟨1⟩ jayanda¿t?⟨k⟩ṣiṇāśām· bhuraṇyutejāḥ punarāvirāsīdaraṇyasaṁsthāpitaśatrulokaḥ [|] śaraṇyabhūtaśśara⟨2⟩ṇonmukhānāṁ hiraṇyavarmmā jagatāṁ hitāya ⟨1⟩ śrīmāndhīmā¿n?⟨ñ⟩jitaripugaṇastejasāndhāma rājā tīro⟨3⟩pāntasthitajayagajassāgarāṇāñcaturṇṇā{n}¿mā?⟨m Ā⟩sīdāśāparitatayaśā nandivarmmeti nāmnā jātastasmātsa⟨4⟩miti mahita¿ḥ?⟨s⟩sar⟨v⟩vaś¿ā?⟨a⟩straprayogaiḥ ⟨2⟩ rājāhvayo yamanamanna mṛtāṁśureko yasmai jagatyakara⟨5⟩do viṣayopyamartyaḥ [|] yasminnagamyamavati ¿t?⟨k⟩ṣitimindrakalpe prasthānavartma narakam· prati ca prajānām· ⟨3⟩ ya⟨6⟩ssaccakrasya bharttā haririva vibudhāśśakravadyaṁ śrayante yenābhūdbhūssanāthā sucaritamamalaṁ ro⟨7⟩cate cāru yasmai [|] yasmādbhīrekadhīrādyudhi paranṛbhujāṁ yasya kīrtyā daśāśā(ssaṁ)pūrṇṇā⟨ḥ⟩ śrīśca yasmi⟨Page 1v⟩⟨8⟩nnivasati sucirantyaktacāpalyadoṣā ⟨4⟩ Udvegaḥ pavane vane capalatāsaṁgaḥ kalāvat·¿t?⟨k⟩ṣa⟨9⟩yaḥ pa¿t?⟨k⟩ṣe śuklavivar{j}ja¿y?⟨k⟩e viṣadharādhikyannidāghātyaye [|] nistriṁśagrahaṇam bhaṭeṣu marutāñcitre ⟨10⟩ vimānasthitiryyasminvipravaradviṣaśca bhujagā Eva ¿t?⟨k⟩ṣitiṁ śāsati{ḥ} ⟨5⟩ dhatte gaṁgādapahṛtamugro⟨11⟩dayakaustubhaṁ gaḷābharaṇaṁ [|] svahṛdayasaṁnnihitācyutaśayanamivāhīndramurasā yaḥ ⟨6⟩ svabha⟨12⟩rturiva yammado jaya Ivāṁgavā¿n?⟨ñ⟩jaṁgamo girīndra Iva paṭṭavarddhana Iti dvipendrobhajat· [|] savibhrama⟨13⟩paribhramadbhramarabṛndagaṇḍūṣita¿t?⟨k⟩ṣaranmadaviśeṣaśeṣakṛtamaṇḍagaṇḍasthalaḥ ⟨7⟩ ra¿t?⟨k⟩ṣitasa⟨t⟩tvacchā⟨14⟩yaḥ priyasatyo ji(ṣṇu)racyuta⟨ḥ⟩ śrīmān· [|] yaḥ khalu narakāntātmā haririti bahumanyate vibudhaiḥ ⟨8⟩ ⟨Page 2r⟩ ⟨15⟩ tasmai nivedya vidhināṣṭaśatatrayāya vedatrayasmṛtijuṣām· viduṣāndvijānām· [|] nāmnā dayāmukha Itī⟨16⟩mamadāpayattaṁ grāmaṁ kṛtī kṛtadayāmukhamaṁgalākhyam· ⟨9⟩ Asyājñaptirabhūtsa Eva matimāndharmmārttha⟨17⟩kāmopadhāśuddha(śśuddha)caritrapātramamadassvāmyekabhaktivrataḥ [|] satsāmānyadhanaśca dharmmaśara⟨18⟩ṇassa(m·)bandhiniryyantr¿i?⟨a⟩ṇaḥ kośā{d}dhya¿ṣ?⟨ṣ⟩ṣaniyogakarmmakuśalaḥ kulyaḥ kumārāhvayaḥ ⟨10⟩ yo ⟨19⟩ goṣpadāvadhimapi pradadāti bhūmiṁ yo vā haratyagaṇayanparipākamugram· [|] Ācandratāramadhiti⟨20⟩ṣṭhata Eva tau dvau nākaukasāñca sadanannarakañca ghoram· ⟨11⟩ dharmmaṁ śarmma kṛtammayā kṛtamimaṁ ⟨21⟩ sāmrājyadī¿t?⟨k⟩ṣāvrato ra¿t?⟨k⟩ṣatya¿t?⟨k⟩ṣatala¿t?⟨k⟩ṣaṇaṁ tṣititale yaḥ ¿t?⟨k⟩ṣatracūḷāmaṇiḥ [|] mūrddhanyatra muku⟨Page 2v⟩⟨22⟩ndavandyacaraṇadvandvaṁ vihāyāpareṣvajñātapraṇat¿o?⟨au⟩ vase¿n?⟨t⟩padayugantasyetyavocannṛpaḥ ⟨12⟩ ⟨23⟩ gāvaḥ pāvanasarvagātraśucayaḥ kāmāya vassantu yāḥ śuddhiṁ svāmiva darśayanti hi payovyājā⟨24⟩dduhānā⟨s⟩ svayam· [|] mānyāḥ pāntu mahīsurāśca bhavato vāgāyudhā⟨s⟩svarggiṇāṁ ye yāgepyamṛtāśi⟨25⟩nāṁ sva(ha)viṣā santoṣamātanvate ⟨13⟩ paramottarakāraṇikasyākṛta kavitāsvayam·vṛta⟨26⟩varasya [|]uttarakāraṇikākhyastanayaḥ parameśvaraḥ praśastimimām· ⟨14⟩

kovicaiya nantivikkirama⟨27⟩parumaṟku yāṇṭu Aympatteṭṭāvatu coḻanāṭṭutteṉkarai naṟaiyūrnāṭṭu nāṭṭā⟨28⟩r kāṇka taṅkaṇāṭṭuttaṇṭattoṭṭattukku meṟkukkiṭanta kāṭuṅkarampaiyum Ā

⟨Page 3r⟩⟨29⟩m paṇṇiyum kuṟaṅkaṟuttum koḷḷappeṟuvā(ril)lātatākavum kūṟṟaṉvāymītey Uvaṉṟi ⟨30⟩ ceytu nīrkoṇṭu pontu pāyttappeṟuvatākavum cekkum taṟiyumulaviyakkūliyum kaṇ⟨31⟩ṇālakkāṇamum Ūreṭṭum kucakkāṇamum taṭṭukkāyamum Īḻampūṭciyumiṭaippūṭciyuṅ kūla⟨32⟩mum tarakupāṭṭamun tirumukakkāṇamumuppukkocceykaiyum nallāvum nallerutum vaṭṭinā⟨33⟩ḻiyuṅ kaṭaiyaṭaikkāyum putānāḻiyumuḷḷiṭṭuk kottoṭṭuṇṇappālaṉa Evva⟨34⟩kaippaṭṭaṉavumiṟātu Ivvūr peṟṟa brāhmaṇare yuṇṇappeṟuvārkaḷākavum tamaṉakannaṭap⟨35⟩peṟuvatākavum cuṭṭiṭṭikaiyāṟ māṭamāḷikai yeṭukkappeṟuvatākavum turavukiṇaṟiḻikkappe⟨36⟩ṟuvatākavum kāvuteṅkiṭappeṟuvatākavum peruñcekkiṭappeṟuvatākavum Ivvūrellaiyiṟṟeṅkum ⟨37⟩ paṉaiyumīḻavarēṟappeṟātārākavum Ivaiyuḷḷiṭṭa sarvvaparihāramāy brahmadeya(m) peṟṟa nalkūr ⟨Page 3v⟩ ⟨38⟩ naṟpāppār kāśyapagotrattu Āvattampa cūttirattukkarañcai vattavaṉ kumārakovaccaturvveti⟨39⟩ccomāci paṅkoṉṟum Ikkottiratticcūttirattivvūr vattavaṉ nārāyaṇa Uru- draccaturvveticcomā⟨40⟩ci paṅkoṉṟum Ikkōttiratticcūttirattivvūr vattavaṉ viṣṇudāsaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikko⟨41⟩ttiratticcūttirattuk kuṇṭūrccaṉṉayaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirat⟨42⟩tivvūr Ākkoccaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattivvūr nārāyaṇa vasanta⟨43⟩ji paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattivvūr kumāraṭiccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratti⟨44⟩ccūttirattivvūr veṇṇayaccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottirattic cūttirattivvūr tattakuṭṭic⟨45⟩caṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattivvūr tattakuṭṭibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||~ ⟨Page 4r⟩ ⟨46⟩ Ikkottiratticcūttirattu kuṇṭūr Uḻuttirakantaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūt⟨47⟩tirattu Aṭṭampaṟuttu maṇaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu karippaṟuttu ⟨48⟩ nārāyaṇaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu vaṅkippaṟuttu toṇamattiruve⟨49⟩ti paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu Uviyūr viñcakumāraccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum [|||~] ⟨50⟩ Ikkottiratticcūttirattu Amuttaṉūr kovaṭiccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratti⟨51⟩ccūttirattu Uṟuppiṭṭur koṇṭamakkiramavittaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu kāra⟨52⟩mpicceṭṭu kumāraṭittiruveti paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu ceruppaḷḷi nārāyaṇac⟨53⟩caṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottirattu Āśvalāyaṉacūttirattu paṟiyalūr sūryyadattabhaṭṭaṉ pa⟨Page 4v⟩⟨54⟩ṅki(ra)ṇṭum |||~ Ikkottirattu cantokacūttirattu pāṭakattu mātirupūticcaṭaṅkavic(co)māci paṅ⟨55⟩koṉṟum |||~ Ikkottirattu vāseṇicūttirattu nukuñcūṭṭukkuṇṭaśarmmaṉ paṅku nāṉkum |||~ ⟨56⟩ Ikkottirattuppaviḻiyacūttirattu nimpey vaṭukaśarmmattiruveti paṅkoṉṟum |||~ Ikkot⟨57⟩tirattu ca(n)tokacūttirattu korañci kantakumāraccatu(r)vvedi paṅkoṉṟum |||~ gautamagotrat⟨58⟩tu hiraṇyakeśicūttirattu pāṟkuḷattu nākakumāraccaturvvedibhaṭṭaccomāci paṅkiraṇṭum ||~ I⟨59⟩kkottiratticcūttirattu kāynirkkuḷattu kumārakaṇṇaccaturvvedi paṅkoṉṟum ||| Ikkotti⟨60⟩rattu prāvacaṉacūttirattu kuṟukoṭṭikkantakumārakkiramavittaṉ paṅkoṉṟum ||| Ikkottirat⟨61⟩ticcūttirattivvūr Uḻuttiraccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottirattu Āpattampa cūttirattu nel⟨Page 5r⟩⟨62⟩lūr caṉṉayattiruvetibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu paṟāntūr Accuvaṉa⟨63⟩ccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu Aṅkāraikkumārakūḷaccatu- ⟨r⟩vvedi paṅko⟨64⟩ṉṟum ||| Ikkottiratticcūttirattivvūr kaṇṇakumāraccaturvvedi paṅkoṉṟum ||(|) Ikkottira⟨65⟩tticcūttirattu kārampicceṭṭu kaṇatāyaccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcū⟨66⟩ttirattu Irāyūr Attuvaccaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu vaṅkippa⟨67⟩ṟuttu tāmotiraccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu Ākkitattaśarmmaccaṭaṅkavi ⟨68⟩ paṅkoṉṟum |||~āttiraiyagotrattu Āpattampacūttirattu vaṅkippaṟuttu tukka- śarmmatri(ve)⟨69⟩di paṅkoṉṟum ||| Ikkottiratticcūttirattivvūr harisvāmiccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikk(o)⟨Page 5v⟩⟨70⟩ttiratticcūttirattu dvetaik¿o?⟨ō⟩mp¿aṟu?⟨uṟa⟩ttu maṇikkuṭṭaccatu r(vvedi) paṅkoṉṟum (|||) Ikkot(tiratti)c(cū)⟨71⟩ttirattivvūr nārāyaṇauḻutaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu mu(ṭi)paṟuttu ⟨72⟩ tāmotiraccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattuppaṟāntūr kumāraceṭṭac⟨73⟩caturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu vaṅkippaṟuttu kantamaccatu- ⟨r⟩vvedi paṅko⟨74⟩ṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu muṭapaṟuttu nārāyaṇaccaturvvedi paṅkoṉṟum ||| Ikkot⟨75⟩tiratticcūttirattu karañcai tevaśarmmaccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu Uhali vi⟨76⟩ṇṇayaccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu vaṅkippaṟuttu tāmotiratti⟨77⟩ruveti paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu Uhali nārāyaṇaccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum

⟨Page 6r⟩

⟨78⟩ vaskandaccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattivvūr svāmiśarmmaccaṭaṅkavi paṅko⟨79⟩ṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattivvūr viṣṇudattabhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūt⟨80⟩tirattu pāṭakattu svāmitevaccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottirattu hiraṇyakeśicūttirat⟨81⟩tuk kaḷattūr sukumāraccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottirattu Āvattampacūttirattu ⟨82⟩ kākkaimirāttu bhavadāsadaśapuriyaṉ paṅkoṉṟum |||~ Āgniveśyagotrattu Āvattam⟨83⟩pacūttirattu virippaṟuttu viñcakumāraccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottirattu prāvacaṉacūtti⟨84⟩rattu Irāyūr kuṇṭicāmittiruveti paṅkoṉṟum |||~ bhāradvājagotrattu cantokacūttirattu ve⟨85⟩ṇṇainallūr Agnikoṇṭaccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu pattaṅki kū⟨Page 6v⟩⟨86⟩ḷamaṇṭaiccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattivvūr Attāḻiccaṭaṅkavi paṅko⟨87⟩ṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattup pāṭakattu Urudranantibhaṭṭaccomāci paṅkiraṇṭum |||~ Ik⟨88⟩kottirattu Āvattampacūttirattu poppaṟuttu viṣṇuccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottirattu ⟨89⟩ Iccūttirattu kuṇṭur kantakumāraccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcū⟨90⟩ttirattu k(ā)rampicceṭṭu Akkoṟṟaccatu(r)vvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum ||| Ikkottiratticcūtti⟨91⟩rattu Uviyūr nārā⟨ya⟩ṇaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu karañcai bhavaskandaccaṭaṅ⟨92⟩kavi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu paṟāntūr yajñamāta⟨va⟩ccatu- ⟨r⟩vvedi paṅkoṉṟum |||~ Ik⟨93⟩kottiratticcūttirattu Uviyūr Uḻutakumāraccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu ⟨94⟩ cāntūr Aṇṇamañciccatu⟨r⟩vvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu piṇukkippaṟu¿n?⟨ttu⟩⟨95⟩tu vi(ṣṇu)dāsaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu kuravacirippavamātavaccaturvve⟨96⟩diccomāci paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu kumiḻur tevaṭiccaturvvedi paṅkoṉṟum [|] ⟨97⟩ Ikkottiratticcūttirattuttaṇukkil Akkūḷaccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikko⟨98⟩ttiratticcūttirattu poppaṟuttu maṇṭaiyaccaturvvediccomāci paṅkoṉṟum |||~ Ikko⟨99⟩ttiratticcūttirattu kāṭṭukkuṟi kūḷaśarmmaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirat⟨100⟩tu Uviyūr viṣṇukumāraccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattut taṇukkil ⟨101⟩ viṣṇukumārattiruveti paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu kāṭṭukkuṟi- brahmadattatti⟨Page 7v⟩⟨102⟩ruveti paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu poṉṉampaṟuttu nārāyaṇaccaturvvedi ⟨103⟩ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattivvūr toṇayattiruveti paṅkoṉṟum |||~ Ikkotti⟨104⟩ratticcūttirattu kārampicceṭṭu Uḻutakumārattiruveti paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu ⟨105⟩ makacirai toṇamaṇṭaiccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattukarañcai v¿rar?⟨ṛ⟩ddhama⟨106⟩ccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu kuravaciri viṇṇakantaccaturvvedi paṅko⟨107⟩ṉṟum ||| Ikkottirattu Iccūttirattu vaṅkippaṟuttu kantakumāraccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikko⟨108⟩ttiratticcūttirattu kāracciṟai caṉṉayattiruveticcomāci paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirat⟨109⟩tu kurovi veṇṇayaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattukumiḻur kāmayaccatu⟨Page 8r⟩⟨110⟩rvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu Ūṭṭukkūr nākaviṣṇukkiramavittaṉ pa⟨111⟩ṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu makacirai nārāyaṇaccaturvvedi paṅkoṉṟum ||| (Ik)⟨112⟩(kottiratticcūttirattu kārampicceṭṭu) na [9+] (yaccatu) (rvvedi) (paṅkoṉṟum |||~) I⟧⟨113⟩kkottirattu prāvacaṉacūttirattu maṇaṟkāl sarvvakratuyāci tattaṅkum¿ā?⟨ara⟩ṉ paṅku (mū)⟨114⟩ṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattivvūr tattañcāttaṉ paṅkiraṇṭum |||~ Ikkottiratti⟨115⟩ccūttirattu kārampicceṭṭu Appūticcatu⟨r⟩vvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu Irā⟨116⟩yūr nārāyaṇabhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattivvūr coṭṭ¿e?⟨ai⟩ mādhavabhaṭṭaṉ ⟨117⟩ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu ceṭṭalūr Attāḻittiruveti paṅkoṉṟum ||| I⟨Page 8v⟩⟨118⟩kkottirattu paviḻiyacūttirattu Aṇuppūr bhavarudraccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkotti⟨119⟩rattu bhāradvājacūttirattu (mi)rāṅkaḷūr nārāyaṇabhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūt⟨120⟩tirattu kāñcikkuṟi Irāttamāttiruveti paṅkoṉṟum |||~ Ikkottirattu kāḷarcaccūttirattu ⟨121⟩ mantirattu pavatāyattiruveti paṅkoṉṟum |||~ vatsagotrattu Āvattampacūttirattu nampū⟨122⟩r veṇṇaśarmmaccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu kulaputti ve⟨123⟩ṇṇayaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu nampūr bhavamiccaturvvedi paṅko⟨124⟩ṉṟum (|)||~ Ikkottiratticcūttirattu kulaputti Attāyaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottira⟨125⟩tticcūttirattu nampūr yajñamāta⟨va⟩ccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu

⟨Page 9r⟩ ⟨126⟩ ttiratticcūttirattu ceruppaḷḷi toṇamakkiramavittaṉum Ivaṉ makaṉ kumāra(ṭi)kkiramavittaṉu(mā)⟨127⟩yppaṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu kārampicceṭṭu tevapūticcatu- ⟨r⟩vvedi (paṅ)koṉṟum (|) ⟨128⟩ Ikkottiratticcūttirattu Ayiyakki Attoṇaccaṭaṅkaviccomāci paṅku panniraṇṭum ||~ I⟨129⟩kkottiratticcūttirattu muṭumpeccaṉṉa kumāraccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikk(o)⟨130⟩ttiratticcūttirattu karañcai veṇṇayaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottirattu canto⟨131⟩kacūttirattu muṭumpe Akkantaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu pippa⟨132⟩rai Akkantaccaturvvedi paṅkoṉṟum (|||~) Ikkottiratticcūttirattu muṭumpekūḷaśarmmakrama⟨133⟩vittaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottirattu prāvacaṉacūttirattu kuṇṭur tāmotiraccaturvvedi pa⟨Page 9v⟩⟨134⟩ṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu veḷḷaiyūr viṣṇubhūticcaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ mu⟨135⟩¿t?⟨d⟩galagotrattu Āvattampacūttirattu Iḻakkantoṟuttu kaṭampabhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikko⟨136⟩ttiratticcūttirattu Uṟuppiṭṭur bhavaskandaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu I⟨137⟩ḻakkantoṟuttu yajñayaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattilvūr kāḷaśa⟨138⟩rmmattiruv(e)ti paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattivvūr pavacāmittiruveti paṅkoṉṟu⟨139⟩m |||~ Ikkottiratticcūttirattu paṟāntūr Eṟamattiruveti paṅkoṉṟum ||| Ikkottirattu prāvaca⟨140⟩ṉacūttirattu Ayyakki ceṭṭayaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ śuṉakagotrattu Āvattampacūtti⟨141⟩rattu maṇiyūr pocaṉpavvikkiramavittaṉ paṅkoṉṟum |||~ r¿ā?⟨a⟩thitaragotrattu Āvattampa(cū)⟨Page 10r⟩⟨142⟩ttirattu Ōrikoṉṟai kumārapūticcaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu kuravaciri ca⟨143⟩ṉṉakumāraccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattivvūr Attikuṭṭiccaturvvedi paṅ⟨144⟩koṉṟum |||~ Ikkottirattu paviḻiyacūttirattu meṟṟāmaṇamaṅkalattu Uttarak(ā)raṇikaṉāyiṉa ⟨145⟩ (Ayyaṉ) parameśvaraṉ paṅkiraṇṭum |||~ garggagotrattu Āvattampacūttirattu kāramapicceṭṭu ⟨146⟩ (m)ātavat(ti)ruveti paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu kuñcappa¿y?⟨ya⟩l harisvāmiccaturvve⟨147⟩di paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattivvūr kantaṇaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottira⟨148⟩tticcūttirattu maṟṟalūr caṉṉayaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu kuñcap⟨149⟩pevil bhavaśarmmaccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottirattu paviḻiyacūttirattu vaṅkippa⟨Page 10v⟩⟨150⟩ṟuttu tāmotirabhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||~ vādhūlagotrattu Āvattampacūttirattu kārampicceṭ⟨151⟩ṭu kantāṭai vāsutevaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu karañcai maṇṭai(ya)⟨152⟩ccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu kārampicceṭṭu kantāṭai vāsudevaccatu(rvve)⟨153⟩dibhaṭṭa Agnicittasarvvakratuyāci paṅku muṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattivvūr suyajñakeśa⟨154⟩vaccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattivvūr nārāyaṇaccatur(vve)di paṅ⟨155⟩koṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu kuṇṭur caṉṉayattiruveti paṅkoṉṟum |||~ lohitago⟨156⟩trattu prāvacaṉacūttirattu kārampicceṭṭu Agniśarmmaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratti⟨157⟩ccūttirattivvūr tiṇṭakumāraccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattivvūr tāmotirac

⟨Page 11r⟩⟨158⟩ttirattu śrīmalai Agnirudraccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum (|||~) Ikkottiratticcūttirat⟨159⟩tu vaṅkippaṟuttu centakumāraccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||~ bhārggavagotrattu prāvacaṉa cūtti⟨160⟩rattu maṇaṟkāl Āytāṅki caṅkarañcentaṉ paṅkoṉṟum |||~ kauśikagotrattu Āva⟨161⟩ttampacūttirattu Irāttakkuṟi keśavaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcū⟨162⟩ttirattu velvaṭṭi nākoṇṭaccaturvvediccomāci paṅkoṉṟum |||~ Ikkottirattic⟨163⟩cūttirattu karañcai jayantarudraccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu paṟān⟨164⟩tūr Urudraśarmmadaśapuriyaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu ceṭṭaḷūr suyajñabha⟨165⟩vasenattiruvetibhaṭṭaccomāci paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu koṭṭuṅko⟨Page 11v⟩⟨166⟩mp¿a?⟨u⟩¿u?⟨a⟩ttu Uḻutakuṭṭidaśapuriyaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu kuravaciri viṣṇu⟨167⟩kumārabhaṭṭaccomāci paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu karañcai koraṭiccaturvvedi ⟨168⟩ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu kumāṇṭur tiyampakaccaṭaṅkavi paṅkoṉṟu⟨169⟩m |||~ Ikkottiratticcūttirattu velvaṭṭi Agnicittaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ Ikko⟨170⟩ttiratti(c)cūttirattivvūr kumāramaṇṭaittiruveti paṅkoṉṟum |||~ Ikkottirattu cant(o)⟨171⟩kacūttirattu Ēkampūr nārāyaṇaccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu Arasa⟨172⟩ppaṟuttu toṇamaccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum |||~ Ikkottirattu bhāradvājacūttirattu paṟāntūr ⟨173⟩ devakumārakramavittaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottirattu kāḷarccacūttirattu peruvali ko⟨Page 12r⟩⟨174⟩vaṭiccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottirattu prāvacaṉacūttirattu pavakkuṟi tiṇṭamā⟨175⟩taccaturvvediccomāci paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattivvūr cāmikuṭṭiccaturvvedi paṅ⟨176⟩koṉṟum |||~ Ikkottirattu hiraṇyakeśicūttirattu perumpāṇṭur nārāyaṇabha- ṭṭaṉ paṅ⟨177⟩koṉṟum (|||~) śālāvatagotrattu Āvattampacūttirattu velpaṟuttu tūrkkamaccaturvve⟨178⟩di paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattivvūr kantakumāraccaturvvedi paṅkoṉ⟨179⟩ṟum |||~ kutsagotrattu Āvattampacūttirattu Otimūkkil mādhavaccaturvvedi paṅkoṉṟum |||~ ⟨180⟩ vasiṣṭhagotrattu Āvattampacūttirattu kuravaciri Attikumāraccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉ⟨181⟩ṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu vīravaḷḷi Accaṭṭittiruveti paṅkoṉṟum |||~ Ikkottira⟨Page 12v⟩⟨182⟩tticcūttirattu (va)ṅkippaṟuttu divākarakramavittaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirat⟨183⟩tu Eṭṭukkūr kaṇavuḻuttatiruveti paṅkoṉṟum |||~ varṇṇigotrattu cantokacūttira⟨184⟩ttu pāṭakattu nār(āya)ṇabhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum ||| Ikkottiratticcūttirattivvūr conikuṭṭic⟨185⟩caturvvedi paṅkoṉṟum |||~ parāśaragotrattu Āvattampacūttirattu kallakkūrp pāppa⟨186⟩ṭiccatur(vve)di paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu Oṅkaḷūr Akkumāraccaturvvedi paṅ⟨187⟩koṉṟum |||~ Ikkottirattu prāvacaṉacūttirattu vaṅkippaṟuttu Accentattiruveti paṅko⟨188⟩ṉṟum |||~ vārakhyagotrattu Āvattampacūttirattu pūṉiyattu ceṭṭaśarmmaṉ paṅkoṉṟum |||~kapi⟨189⟩gotrattu Āvattampacūttirattu paṟāntūr maheśvaraccaturvvedibhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum |||~ Ik⟨Page 13r⟩⟨190⟩kottirattu prāvacaṉacūttirattu perumpūtūr kumāratattattiruveti paṅkoṉṟum |||~ dhūmrā⟨191⟩yaṇagotrattu Āvattampacūttirattu Uṟuppiṭṭūrccaṉṉayattiruveti paṅkoṉṟum |||~ ⟨192⟩ paurukutsagotrattu prāvacaṉacūttirattu koṭṭi Agniśarmmaccatu(r)vvedi paṅkoṉṟum |||~ gau⟨193⟩tamagotrattu Āvattampacūttirattu kārampicceṭṭu nantikuṭṭittiruveti paṅkoṉ⟨194⟩ṟum |||~ kāśyapagotrattu Āvattampacūttirattu karañcai kantapūtiddaśapuriyaṉ paṅko⟨195⟩ṉṟum || sāṅkratikottirattu prāvacaṉacūttirattu Iruṅkaṇṭi kumāraśarmmaccaṭaṅkavi paṅ⟨196⟩koṉṟum |||~ritagotrattu Āvattampacūttirattu kākkaimirāttu yajñaśarmmaccaturvvedi⟨197⟩bhaṭṭaṉ paṅk(o)ṉṟum |||~tiruvaṭikaḷukkuppaṅku Ayintu mah¿a?⟨ā⟩devarkkuppaṅkiraṇṭum ⟨Page 13v⟩ ⟨198⟩ bhāratam ⟨v⟩ācippāṉukkuppaṅkoṉṟum |||~taṭṭaḻikoṭṭikaḷukkuppaṅkoṉṟum |||~ madhyasthar ⟨199⟩ mūvarkkum paṅku mūṉṟum ||~ Ampalantaṇṇīraṭṭuvārkkum tīyerippāṉukkumākappa⟨200⟩ṅkoṉṟum |||~miḻalaināṭṭuppuliyūr ṛṣivaikhānasan satyakaṟpabhaṭṭaṉ paṅkoṉ⟨201⟩ṟum |||~ vaidyarkkuppaṅkiraṇṭum |||~ vādhūlagotrattu Āvattampa cūttirattu kārampi⟨202⟩cceṭṭu kantāṭai vāsudevaccatu⟨r⟩vvedibhaṭṭaagnicittassar{v}vakratuvā¿ca?ja¿v?⟨p⟩eci paṅko⟨203⟩ṉṟum |||~ vatsagotrattu Āvatta⟨⟨mpa⟩⟩-cūttirattu nūttilāppaṟuttu maṇṭaiyaccatu⟨204⟩rvvediccomāci paṅkoṉṟum |||~ Ikkottiratticcūttirattu vaṅkippaṟuttu bhava(ru)⟨205⟩draccaturvvedi pa(ṅ)koṉṟum |||~ kūṟṟaṉvāyiṉiṉṟum nirīyntavāṟuṇṇappaṇi⟨Page 14r⟩⟨206⟩tt¿e?⟨ō⟩m |||~ bhāradvājagotrattu prāva¿ccaṉṉ?can⟩acūttirattu Irāyūr nārāyaṇa(da)ttabhaṭṭa⟨207⟩ṉ paṅkoṉṟum ||~ Ikkottirattu Āvattampacūttirattu kāracciṟai caṉṉayaccatu⟨208⟩⟨r⟩vvedi paṅkoṉṟum ||~ māṭharagotrattu hiraṇyakeśisūtrattu kommārai svāmidatta⟨209⟩bhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum ||śyapagotrattu cantokacūttirattuppāṭakattukkaṉmā⟨210⟩taccaṭaṅkavi paṅkoṉṟum || garggagotrattu Āva⟨t⟩tampacūttirattu kuñcappevil ⟨211⟩ nakkat(o)ṇaccaturvvedi paṅkoṉṟum || pātara(ṇi)gotrattu prāva¿ccaṉṉ?can⟩acū⟨212⟩ttirattu talaiccaṅkāṭṭukkalaiyañcomaṉ paṅkoṉṟum || bhāradvājago⟨213⟩trattu prāva¿ccaṉṉ?can⟩acūttirattuppayyūrppaṭuvuḻāṉ divākarañcāmi paṅkoṉṟum ⟨214⟩ madhyasthar paṅku mu⟨ṉ⟩ṟum perumpuḷḷe virakantaṉ Oṉṟum {|} Ivvūr (ṣa)bhananti Oṉṟum ⟨215⟩ pāṭakattu kuṇataraṉum (A)kaḻimaṅkalattuttiruppi(ṭavū)rccā(mi)yumāka Oṉṟum peṟṟār [|||~] ⟨Page 14v⟩ ⟨216⟩ Aruvānāṭṭu Aruvākūr (ṣi)vaikhānasaṉ caṅkaranārāyaṇabhaṭṭaṉ paṅkoṉṟum || (vai)⟨217⟩dyappaṅkira¿ṉ?⟨ṇ⟩ṭum Īykkāṭṭukkoyilāṉ parameśvaraṉ peṟṟāṉ (||) Aruvānāṭṭut tāma⟨218⟩nallūr ṛṣivaikhānasan nārāyaṇabhaṭṭan paṅkoṉṟum |||~ va⟨r⟩ṇṇi gottra- ttu ciṟupaḻuvūrttuveti kāṭa⟨219⟩mpālaiy(ku)pperumakkaḷ paṇittukkuṭutta paṅkoṉṟum ||| vatsagotrattu prāvacaṉa- sūtrattu ku⟨220⟩kkaṉūr (vi)ṭṭaśarmmakramavittan paṅkoṉṟum ||~vāyttalaikkumuvaṉṟikkumāka paṅku mūṉṟum |||~ ⟨221⟩ Āttiraya gottra⟨t⟩tu Agniveśyacūttirattupputtūrc comācikāri paṅkiraṇṭum ⟨222⟩ Ikkottiratticcū⟨ttira⟩ttu Ivvūr comāci⟨ta⟩ttaṉ paṅkiraṇṭum |||~

Apparatus

⟨4⟩ mṛtāṁśureko • mṛtāṁśu must be an elegant expression for the moon whose rays, dead in themselves, receive life and light only from the sun.

⟨70⟩ dvetaik¿o?⟨ō⟩mp¿aṟu?⟨uṟa⟩ttu • Read dvetaikōmpuṟattu; see above p. 259, note 3.

⟨205⟩ kūṟṟaṉvāyiṉiṉṟum • From the middle of this line beginning with kūṟṟaṉ vāy the writing is in a different hand. — ⟨205⟩ paṇi⟨206⟩tt¿e?⟨ō⟩m • Read paṇi⟨206⟩ttom. The exact sense conveyed by this sentence is not clear. Literally translated it means “we ordered that water may be utilised in the manner in which it is given from the main sluice.” In ll. 29 ff. it is stated that the donees had to irrigate their fields from a head of water constructed somewhere outside the main sluice. Perhaps the distribution of water was intended to be further specified by the phrase inserted here. • ...

⟨208⟩ hiraṇyakeśisūtrattu • The subscript grantha ya in hiraṇya, is added to the Tamil na which is a mistake for ṇa.

Translation

(Verse 1.) (Once) again, for the good of the world was born Hiraṇyavarman of stirring prowess who made (his) enemies settle in forests and was the asylum of those who eagerly desired protection.

(V. 2.) From him was born the wise (and) prosperous king called Nandivarman who was the home of prowess (and) conqueror of the hoards of (his) enemies, whose victorious elephants reached almost the shores of the four oceans, whose fame extended to the (four) quarters and who was praised in battle for (his knowledge in) the use of all weapons.

(V. 3.) The only (one) of name rāja that did not bow to him was the dead-rayed (moon) and the (only) country in this world, that did not pay him tribute was (that) where no men exist (i.e. the heaven where the undying gods live). And while this (king), comparable to Indra was ruling the earth, there was (nothing) unapproachable by the people (except, perhaps,) the way leading to hell.12

(V. 4.) 13He is the lord of the circle of good people as Hari (is the possessor of the powerful weapon chakra); him the wise cling to as (gods) to Śakra (i.e. Indra); by him the earth14 has become coupled with a husband; to whom faultless good deeds are most welcome; at whom the sole hero on the battle-field15 the enemy-kings take fright; of whom the fame fills the ten quarters; and in whom Śrī (i.e. Lakshmī) dwells permanently abandoning (her) vice of fickleness.

(V. 5.) While this (king) was ruling the earth, anxiety (or great rush) (was seen) only in the wind; tendency towards inconstancy (or existence of the creeper chapalā), in the forest; decay of the learned (or the waning of the moon), in the dark-fortnight; increase of serpents (or abundance of clouds) at the end of summer; merciless attack (or the grasping of swords), in soldiers; dishonourable living (or the riding on aerial cars), in the pictures of gods; and the enemies of good Brāhmaṇas (or able snake-charmers), in dissolute persons (or serpents).16

(V. 6.) He wore on (his) breast, as (if it were) the lord of serpents, the bed of Achyuta (dwelling) near his heart, a necklace which he had snatched away from the Gaṅga (king and in which was) the gem called Ugrōdaya (like the) Kaustubha.

(V. 7.) To his lot (also) fell an excellent elephant named Paṭṭavardhana which (in appearance) was like the (manifest) arrogance of its master, like victory in body, like a high mountain moving about, (and) from whose temples the ornament (of red paint) was wiped away by the excess of flowing rut sipped by the swarm of bees whirling about restlessly.17

(V. 8.) Wise men (and gods) praise him as Hari (himself); because indeed he offers protection to (all) living beings (as Hari preserves within his own self the rudiments of life); loves truth (as Hari loves his consort Satyā); is victorious (Jishṇu); firm (Achyuta); glorious (as Hari is united with Śrī i.e. Lakshmī) and is, among men (possessed) of a lovely body (as Hari is an embodiment of Death to the demon Naraka).

(V. 9.) The pious man whose name was Dayāmukha having informed this (king) according to rule, got that village which received the surname Dayāmukhamaṅgala, granted to three hundred and eight learned Brāhmaṇas who had studied the three Vēdas and the Smṛitis.

(V. 10.) That same respectable wise man named Kumāra who (has stood) the test of honesty (upadhā) who is pure in (enjoying) religious merit (dharma), wealth (artha) and desires (kāma), who is the receptacle of upright conduct, prideless and devoted solely to the service of (his) master, whose wealth is shared by (all) good men, who seeks refuge in virtue, is free to (all his) relations and is clever in discharging the duties of a treasurer, was the ājñapti18 of this (grant).

(V. 11.) He that grants land even though it be (in extent) as big as the hoof of a cow and he that robs (it) without caring for the disastrous end, shall both of them dwell, indeed, till the moon and the stars last, (the first, however,) in the home of the gods and (the second) in dreadful hell.

(V. 12.) The king says—I have sought shelter in religious merit. (Every) head-jewel among kings who has taken the vow to maintain sovereignty on the surface of the earth, shall protect this deed (of mine) without distrubing (its) scheme. May his pair of feet dwell on this (my) head, which never knew of bowing down to others excepting to the pair of the worshipful feet of Mukunda (Vishṇu).

(V. 13.) May the sacred cows whose every limb is purifying (and) whose purity is indeed demonstrated (materially), as it were, in the form of the (white) milk which they yield, grant your desires ! And may the revered gods on earth (viz., Brāhmaṇas), whose weapons are (their) words19 and who by the offerings (which they make) during sacrifices please even the nectar-fed (gods) who dwell in heaven, protect you !

(V. 14.) This eulogy (praśasti) was drawn up by Paramēśvara surnamed Uttarakāraṇika son of Param-Ōttarakāraṇika, the self-chosen lord of Poetry.

(Ll. 26 to 38) In the fifty-eighth year (of the reign) of king Vijaya-Nandivikramavarman:—The inhabitants of Teṉkarai Naṟaiyūr-nāḍu in Śōṛa-nāḍu witnessing,—the forest and (other) waste lands lying to the west of Taṇḍattōṭṭam situated in their district, . . . . . . . . . . None shall be permitted to make . . . . . . or cut channels (kuraṅgu). A head of water (uvaṉṟi) shall be constructed above the main sluice (kūṟṟaṉvāy) only, and water taken (from it) for irrigation. No (tax) of any kind such as (duty on) oil-presses and looms, ulaviyakkūli20, the fee (in money) on marriages, ūreṭṭu, fee on potters, taṭṭukkāyam21, duty22 on toddy-drawers and shepherds, (fee on) stalls,23 brokerage-fee, tirumugakkāṇam24, uppukkōchcheygai25, good cow, good bull, vaṭṭināṛi (fee on baskets of grain brought to the market), areca-nuts (exposed for sale) in shops, pudānāṛi26 and others which the king could take and enjoy, shall be paid (to the king). The Brāhmaṇa donees of this village alone shall enjoy (the income specified above). Damanagam may be planted; mansions and large edifices may be built of burnt bricks; reservoirs and wells may be sunk; cocoanut trees may be planted in groves; (and) large oil-presses may be used. The cocoanut and palmyra trees (grown) within the boundaries of this village shall not be climbed by the toddy-drawers (īṛavar). (The names of) the good Brāhmaṇas of Nalgūr that received the brahmadēya with all immunities including the above (were):

LIST OF DONEES [[in the form of a table]]

Commentary

TEXT. From the original plates and a set of ink-impressions.

(1) jayanda¿t?⟨k⟩ṣiṇāśām. Two or more plates before this, appear to have been lost. The portion of the verse which commences this plate evidently refers to a king who conquered the southern country (Dakshiṇāśā).

(29) This syllable [[m at the beginning of line 29]] cannot be connected with the letter ā at the end of plate IIb. Consequently one plate, at least, must be missing between IIb and IIIa.

(78) A plate must be missing between Vb and VIa.

(126) A plate must be missing between VIIIb and IXa.

(158) A plate must be missing between Xb and XIa.

Bibliography

Digital edition of SII 2.99 by Krishna Sastri 1916 automatically converted to DHARMA conventions.

Primary

[SII] Krishna Sastri, H. 1916. South-Indian inscriptions. Volume II, Part V: Pallava copper-plate grants from Velurpalayam and Tandantottam. Including title page, preface, table of contents, list of plates, addenda and corrigenda, introduction and index of Volume II. South Indian Inscriptions 2.5. Madras: Government Press. Pages 517–535, item 99.

Notes

  1. 1. As in the sequel it will appear that many plates both in the beginning and in the middle are missing the ring must have been cut open on some previous occasion and re-soldered.
  2. 2. The breaks noted at the foot of the text are five in number. The first of these is at the beginning of the Sanskṛit portion. The second (1. 29) could not have counted more than one plate. The three others (ll. 78, 126 and 158) must have consisted each of a single plate which contained on them the 64 missing names of the donees.
  3. 3. See below p. 529, note 4.
  4. 4. Evidently the Dayāmukhamaṅgala mentioned in V. 9.
  5. 5. This village is not found on the map of the Kumbakōṇam tāluk. If by Nalgūr is meant Nallūr, which is 6 miles west of Kumbakōṇam, we have to suppose that the 308 donees were residents of that village. The word may also mean poor; but the idea of granting a village to Brāhmaṇas, purely on account of their poverty is rather rare.
  6. 6. South-Ind. Inscrs., Vol. III, p. 91.
  7. 7. Daśapurīya means ‘belonging to or an emigrant from, Daśapura’ a village identified with Mandasor in Malwa. Two grants of the Gūrjara chief Dadda IV Praśāntarāga which are referred to about the middle of the 7th century A.D. (Ep. Ind., Vol. V., p. 38 f.) mention a donee who was an emigrant from Daśapura. The spurious grant of Dharasēna II of date Śaka-Saṁvat 400, also mentions a corporation of the Chatur- vēdins of Daśapura.
  8. 8. Karañjai also spelt Kirāñji (Ep. Ind., Vol. VI., p. 228) may be the same as Krāñja, Kāza (ibid. p. 114), a village in the Guntur tāluk of the Guntur district.
  9. 9. Paṟu stands for paṟṟu (genitive parti) often found as an ending of village names in the Telugu districts. It is possible that paṟu is a mistake for the Sanskṛit pura or a variant of the vernacular pāḍu.
  10. 10. This district included within it the village of Bāhūr; see above, Introduction, p. 28.
  11. 11. Archaeological Survey Report for 1903-4, p. 271.
  12. 12. There is a pun intended here in the words rāja (which means both ‘king’ and ‘moon’) and amartya. In the second half of the verse the poet wants to say that the people were not allowed to go to hell (i.e. to commit sin) but were free to achieve every other object of life.
  13. 13. A rhetorical effect is aimed at by the use in their order of the seven cases of the pronoun yat which refers to the king.
  14. 14. The two well-known consorts of Vishṇu are the goddesses Lakshmī and the Earth.
  15. 15. The actual words used for ‘sole hero’ are ēka-dhīra. It is not impossible that Ēkadhīra was a surname of Nandivarman III. From the Kāśākuḍi plates we learn that Ēkadhīra was a surname of Nandivarman Pallava- malla or of his minister Udayachandra. Ēkadhīramaṅgalam, the new name given to Koḍukoḷḷi in these plates, corresponds to Ēkadhīra-chaturvēdimaṅgalam, a village somewhere near Tirunāmanallūr in the South Arcot district (Ep. Ind., Vol. VII., p. 133).
  16. 16. The purport of the verse is that anxiety, inconstancy, decay of learning, etc., were not found in his kingdom. This is expressed by the poet when he says, with pun, that they were existing elsewhere but not in his kingdom.
  17. 17. The Śaiva saint Sundaramūrti-Nāyaṉār in his Tiruppadiyam on Vaḍamullaivāyil refers to a rutting elephant which the god of that place is said to have controlled by binding it with a twig and thereby conferring immeasurable joy on the Toṇḍaimāṉ, i.e., the Pallava king. It is not impossible that in the verb abhajat which also means ‘worshipped’, we may have to understand a parallel if not the identical incident mentioned in the sacred hymn. The age of Sundaramūrti-Nāyaṉār could not have been long distant from that of Vijaya- Nandivikramavarman III.
  18. 18. For the correct interpretation of the word ājñapti see Ep. Ind., Vol. VII., p. 183 f.
  19. 19. This complimentry attribute to the Brāhmaṇas also occurs in Bhavabhūti’s Uttararāmacharita, in the passage �siddhaṁ hyetadvāci vīryaṁ dvijānām, etc. The sense conveyed, however, may not be ironical as it is in the passage quoted.
  20. 20. This term occurs in the Kāśākuḍi plates of Nandivarman as ulliyakkūli (above, p. 352, text-line 122) and is translated ‘the hire of the well-diggers’.
  21. 21. This may correspond to taṭṭār-pāṭṭam of the large Leyden plates and be translated ‘fee on goldsmiths.
  22. 22. Pūṭchi is a term not found in dictionaries. This obsolete word seems to denote a duty or tax. Iḍaippūṭchi occurs as Iḍaippāṭṭam in the large Leyden plates.
  23. 23. Also occurs in the Kūram plates (above, Vol. I., p. 151, text-line 77).
  24. 24. This term which is perhaps the more correct form of tirumukkāṇam must denote a fee levied for remunera- ting the man who brings orders (tirumugam) from the king.
  25. 25. This word may be divided into uppu kō and śōygai which perhaps means the royalty paid for manufacturing salt.
  26. 26. The Vēlūrpāḷaiyam plates give the form pudāṛi while, according to the printed text of the large Leyden plates, the term occurs as pitā-nāṛi. The meaning is not clear.