SII 2.74: original edition by Eugen Julius Theodor Hultzsch

Version: (3992bd7), last modified (0ec4724).

Edition

⟨Page 1r⟩

⟨Page 1v⟩

⟨1⟩ śr¿i? svasti [||] sumerugi⟨ri⟩mūrddhani pravarayogabandhāsanaṁ

⟨2⟩ jaga⟨t⟩trayavibhūtaye raviśaśāṁkanetradvayamumāsahitamādarā-

⟨3⟩ dudayacandrala¿t?ṣmīprada¿m·? sadāśivamahannamāmi śirasā jaṭādhā-

⟨4⟩ riṇam· || ⟨1⟩ śrīmānanekaraṇabh¿u?¿v?iṣu pallavāya rājyapradaḥ para-

⟨5⟩ hita⟨ḥ⟩ paracakradaṇḍī [|] pūcānkulasya tilakaḥ prathitaḥ p¿ra?thivyāṁ sthe-

⟨6⟩ yātsa vilvalapurādhipaniścirāya || 2⟩ bhūpālavanditapadadvayapallavānā-

⟨7⟩ (nd)ānām·bubhāravinama¿n?karapallavānām [|] samyagguṇ¿ā?ccayan¿ī?rastavipalla-

⟨8⟩ vānā¿ma?⟨⟨va⟩⟩ṁśaścirañjagati tiṣṭhatu pallavānām· | ⟨3⟩ Avyaktā¿t?brahm¿ā A?jāya-

⟨9⟩ ta brahmaṇoṁgirā Aṁgiraso bṛhaspati¿ḥ?b¿ra?haspate⟨ḥ⟩ śaṁyuḥ śaṁ-

⟨10⟩ yorbharadvāj¿aḥ? bharadvājā⟨d⟩droṇ¿aḥ?

⟨11⟩ Aśvatthāmā tato nirākṛt¿ā?kulavipallavaḥ pallavaḥ [|] Evamanu-

⟨Page 2r⟩

⟨12⟩ krameṇa sa(nta)tiparamparayābhivarddhamāne pallavakule bhaktyārādhi-

⟨13⟩ taviṣṇuḥ siṁhaviṣṇuḥ [|] siṁhaviṣṇorapi mahendrasad¿ra?śavikramo

⟨14⟩ mahendravarmmā [|] tasmā¿t·?agastya Iva vimathitavātāpiḥ pariya(ḷa)maṇimaṁ-

⟨15⟩ galaśūramāraprabh¿ra?tiṣu jetā bahuśo vallabharājasya narasiṁ-

⟨16⟩ havarmmā [|] tasya putraḥ punareva mahendravarmmā [|] tataḥ peruvaḷanallūryyuddhe vi-

⟨17⟩ jita{ḥ}vallabhabalaḥ parameśvaravarmmā [|] tasmātparamamāheśvaraḥ paramabrahma-

⟨18⟩ ṇyo narasiṁhavarmmā [|] tasya parameśva⟨ra⟩ Ivādhikadarśanaḥ paramadhārmmikaḥ

⟨19⟩ parameśvaravarmmā [|] tasya parameśvaravarmṇṇaḥ putro bharata Iva sarvvadama-

⟨20⟩ no merurivācal¿aḥ? divasakara Iva svakaraireva riputamasānniro-

⟨21⟩ dhabhedakaḥ śaśadhara Iva sakalakalāpariṇat¿aḥ? nya⟨k⟩kṛtan¿ra?ganaḷaniṣadhana-

⟨22⟩ huṣanābhāgabhagīrathā⟨d⟩yamāna⟨ḥ⟩ paranarapatigaṇḍasthalavigaḷitama-

⟨23⟩ daja(l)¿ā?dhārādurddinakalmāṣ¿i?kṛtavāmetarabāhuda-

⟨Page 2v⟩

⟨24⟩ ṇḍ¿aḥ? diga{ra}ntavij¿ra?m·bhamāṇakumudavanavipulak¿i?¿tt?iḥ praṇatāvanipatima-

⟨25⟩ kuṭamālikālīḍhacaraṇāravindaḥ kusumacāpa Iva vapu(ṣi) vatsar¿(ā)?-

⟨26⟩ ja Iva kuñjareṣu nakula Iva turaṁgameṣ¿u A?r{j}j¿u?na Iva kārmmuke droṇa I-

⟨27⟩ va dhanurvvede kāvyanāṭakākhyāyikāsu prav¿iṇaḥ? bindumatīgūḍhacatu-

⟨28⟩ rtthapraṇairttarakṣaracyutakamātr¿a?cyutakādiṣu nipuṇ¿aḥ? nayanidhirddhana-

⟨29⟩ bhājanaḥ kalaṁkarahitaḥ kalibalamarddanaḥ ka(lpaka)vrataḥ [|] kṛtānto ripūṇāmanaṁ-

⟨30⟩ go vadhūnāmalaṁghyo balānāmanūno guṇānāṁ [|] śaraṇyaḥ prajānāṁ

⟨31⟩ satāṁ kalpav¿ra?kṣaḥ kṛtī nandivarmmā patiḥ pallav¿a?n¿a?| ⟨4⟩ tīkṣṇairbāṇairyyo na-

⟨32⟩ ranātha⟨ḥ⟩ karisainyam· bhindannājau rājati rājā raṇaśūraḥ [|] mandam· bhindandhvā-

⟨33⟩ ntasamūhaṁ karajālairudyannadrau paṁkajabandhussaviteva || 5⟩ jaitra-

⟨34⟩ ndhanuẖkaravibhūṣaṇamaṁgarāgassenāmukheṣu ripuvāraṇadānavāri [|] Ā-

⟨35⟩ ka¿(lva)?ma¿(tu)? parametadudārak¿i?r{t}teryyasya pra(bhorbha)vati pa(lla)-

⟨Page 3r⟩

⟨36⟩ vaketanasya | ⟨6⟩ narapatiradhipatiravanernnayabharaḥ pallavamallo na-

⟨37⟩ ndivarmmā tasya putro babhūva | tasminmah¿i?ṁ śāsati na(ra)patau tasyaiva na-

⟨38⟩ ndivar{m}maṇo Ekaviṁśatisaṁkhyām pūrayati saṁvatsare kramukanā-

⟨39⟩ ḷikerasahakāratālahintālatamālanāgapunnāgaraktāśokakura-

⟨40⟩ ¿s?kamādhavīka¿ṇṇ?īkāraprabh¿ū?titarubhavanopaśobhitatīrāyā{ḥ} mada-

⟨41⟩ vighū¿ṇṇ?ītamānasam¿a?n¿ī?nikucamukhod¿v?ātakuṁkumagandha¿a?yā vegavatyā

⟨42⟩ nadyāḥ patirjjala⟦la⟧dāgamajalamerarasarasāsitajaladopamapa-

⟨43⟩ ravāraṇakulapuṣkaravivarāntaraparinirggatasalilo¿(t)?(ba)ṇa(ka)ṇikā-

⟨44⟩ citavipa(ṇī)pathasya sakalabhuvanata(la)lalāmabhūtasya vilvalā-

⟨45⟩ bhidhānasya nagarasyādhipatiḥ pallavakula{ḥ}param·parāgate pūcā-

⟨46⟩ nkule prasūto dramiḷanarapatibhiruparuddham· pallavama(lla)nnandip⟦u⟧⟨⟨u⟩⟩re d¿ra?ṣṭvā tada-

⟨47⟩ kṣamayā ku(va)layadaladyuti(n)ā niśitena kṛpāṇena pallavamallaśatru¿(bra)?nda-

⟨Page 3v⟩

⟨48⟩ sya kṛtā(nta) Iva vij¿ra?m·bhamāṇaścitramāyapa(llava)rājamukhānnihatya sakala-

⟨49⟩ meva rājya⟨ṁ⟩praya¿c?annim·ba⟨vana⟩cūtavanaśaṁkaragrāmanellūr·nelveliśūṟāvaḻu-

⟨50⟩ ntūr·prabhṛtiṣu raṇabh¿u?¿v?iṣu pallavāya bahuśaḥ parabala¿m? vijetā

⟨51⟩ pra¿a?kṛtajanadurvvigāhye bhaira¿nena?⟦tabāhudaṇḍaḥ pratipakṣamudayanā⟧-

⟨52⟩ ⟦bhidhānaṁ śabararājam· bhi⟧ nelvelisaṁgrāme śa¿ṁkh?arasen¿a?pa-

⟨53⟩ tisama¿a?rūḍhadantidantayugaḷasaṁghaṭṭanakṣaritamadajālasama¿a?laṁ-

⟨54⟩ kṛtabāhudaṇḍaḥ pratipakṣamudayanābhidhānaṁ śabararājam· ¿h?i-

⟨55⟩ ⟨t⟩tvā mayūrakalāpaviracitandarppaṇaddhvajaṁ g¿ra?hītavān¿a U?⟨t⟩tarasyā-

⟨56⟩ mapi diśi p¿ra?thivivyāghrābhidhā⟨na⟩nniṣa¿a?dapatim· prabalāyamānamaśvame-

⟨57⟩ dhaturaṁgama¿a?nus¿a?r¿a?ṇam¿i?patamanus¿ra?tya vijitya viṣṇurājaviṣayātpa-

⟨58⟩ llava{ṁ}sātkṛtyādiśanniravadyapramukhāṁśuhārā¿n·?parimitasuva-

⟨59⟩ ¿ṇṇ?asa¿ndhe?yaṁ kuñjarānapi yo jagrāha kāḷībhagavat¿i?pari-

⟨Page 4r⟩

⟨60⟩ pālitakāḷidu(rggaṁ) vi(ghaṭa)¿yitvā? maṇṇaiku¿ṭ?igrā(me) pāṇḍyasenāṁ

⟨61⟩ vijitavān¿a U?udaya(ca)ndr¿(ā)?>khyadhīravaraḥ paracakradaṇḍī svāmine vijñapta-

⟨62⟩ ¿na? [|] tadvijñ¿o?pana(y)ā sakalarājyapradāturasidhārāniṣkrayārttha-

⟨63⟩ m· paśrimāśrayanad¿i?viṣaye kumāramaṁgalaveḷḷaṭṭ¿u?r{k}koṟṟagrā-

⟨64⟩ me jalayantradvaya¿ñ?c¿a U?dayacandramaṁgalamiti nāma kṛtvā{A}ṣṭottaraśatebhyo

⟨65⟩ brāhmaṇebhyo dadau [|] tasya purastātsīmā stokanad¿i? [|] dakṣi-

⟨66⟩ ṇatassīmā samudradatta{c}caturvvedimaṁgalasyottarataścakratīrtthā-

⟨67⟩ duttaratastataḥ paścime koṟṟagrāmadevag¿ra?hāduttaratastataḥ paści-

⟨68⟩ me pūrvvavatsamudradatta{c}caturvvedimaṁgalasya paścimottaratassīmā-

⟨69⟩ duragahradāduttara⟨ta⟩stasmātpaścime{A}naḍutpālācaladakṣiṇapārśva⟨m·⟩ |

⟨70⟩ Asya pratīc¿a?s¿i?mā lohitagiristasmāduttarato gatvā ve-

⟨71⟩ ḷālaśikharātp¿a?rastātkṛṣṇaśilaśiloccayātpaścime rau-

⟨72⟩ hiṇaguhā | paścimottaratassīmā sinduvārahra-

⟨Page 4v⟩

⟨73⟩ daḥ [|] Uttaratass¿i?mā kāñcidvāranāmagrāmasya dakṣiṇatass¿i?māddakṣi-

⟨74⟩ ṇataḥ [|] prāgud¿i?c¿as?sīmā kṣ¿i?rana¿(di)? [|] Evañcatussīmāntarā⟨ṁ⟩ nad¿i?kulyāj¿ā?labho-

⟨75⟩ gyāṁ s¿u?sar{v}vaparihār¿a?¿m· A?nyānadha¿mm?a(kṛ)ty¿(ā)?nvināśya bhūmindattavān· | kauṇḍinya-

⟨76⟩ gotrāya prava¿j?anasūtrāya ru¿t?raśarmmaṇe bhāgadvayam· [|] ta¿t?gotrasūtrāya gaṇadiṇḍa-

⟨77⟩ śarmmaṇe ta¿t?gotrasūtrāya gaṇamātaśarmma(ṇe) ta¿t?gotrasūtrāya dāmaśa¿mm?a-

⟨78⟩ ṇe ta¿t?gotrasūtrāya Agniśarmmaṇe ta¿t?gotrasūtrāya maṇṭaśarmmaṇe ta¿t?gotr¿aĀva?-

⟨79⟩ stam·bhasūtrāya mādhavaśa¿mm?aṇe ta¿t?gotrasūtrāya ma¿ṇa?ṭaśarmmaṇe ta¿t?gotrasūtrāya nārā-

⟨80⟩ yaṇaśarmmaṇe pūrvvava⟨d⟩droṇaśa¿mm?aṇe pūrvva(va)t· Agniśa¿mm?aṇe (kā)śyapagotrāya Ā-

⟨81⟩ pastam·basūtrāya bhavamātabhaṭṭāya bhāgatrayantadvanmaṇiśarmmaṇe bhāga(dva)yantadvatkāḷaśa¿mm?a-

⟨82⟩ ṇe tadva⟨t·⟩ tiṇṭaśa¿mm?aṇe tadvadv¿i?ramaṇṭāya tadvatkūḷāya bhāradvājagotr¿a Āv?astam·bhasūtr⟨āya⟩ ru-

⟨83⟩ drakumārāya tadvat¿su?ndāya tadvannārāyaṇāya tadvattāḻiśarmmaṇe tadvacceṭṭaśarmmaṇe ta¿t?go-

⟨84⟩ tr⟨āya⟩ pravacanasūtrā(ya śū)lamaṇṭāya tadvat⟨s⟩kan¿t?āya tadvadd⟨r⟩oṇarudrāya jāt¿uga?ṇagotr⟨āya⟩ prava¿j?a-

⟨85⟩ nasūtrāya poṟkūḷakeyāya vatsagotrāya Ā¿v?astam·bhasū(tr)⟨āya⟩ (Abhu)ṇḍigovi(nda)-

⟨86⟩ śarmmaṇe pūrvvava¿ta (mā)?dhavaśarmmaṇe pūrvvava¿t?bhadrakāḷāya ⟦pū⟧

⟨Page 5r⟩

⟨87⟩ pūrvvavattāḻiśarmmaṇe pūrvva⟨va⟩nnīlaka¿ṇa?¿ṭ?a(śa)rmmaṇe pūrvvavat· rāmaśa¿mm?aṇe ¿A?gni-

⟨88⟩ v¿ai?śyagotr¿e A?pastam·bhasūtrāya droṇaśarmmaṇe vādhūlagotr⟨āya⟩ Āpastam·bha-

⟨89⟩ sūtrāya nārāyaṇāya Ātreyagotrāya Āpastam·{pa}bhasūtrāya caṭṭipuranandi⟨ne⟩

⟨90⟩ viṣṇ¿a?¿pra?ddhagotrāya bahuv¿ra?c¿a? nimabadāsiśa¿mm?aṇe pūrvvavannīlaka-

⟨91⟩ ṇṭhāya pūrvvavatpiṭṭaśarmmaṇe pūr{v}vavann¿i?lakaṇṭhāya l¿e?hitagotrāya Āpa-

⟨92⟩ stam·bhasūtrāya kārām·¿p?inan¿t?iśa¿mm?aṇe vasiṣṭhagotrāya pravacanasūtrāya kāva-

⟨93⟩ nūrma¿ṇa?ṭaśarmmaṇe pūrvvavat droṇaśarmmaṇe gotamagotr⟨āya⟩ Āpastam·bhasūtrā-

⟨94⟩ ya ni¿ma?baśarmmaṇe pūrvvava¿ta A?gniśa¿mm?aṇe ta¿t?gotr⟨āya⟩ pravacanasūtrāya rudramaṇṭāya bhā-

⟨95⟩ gadvayam· [|] parāśaragotr⟨āya⟩ pravacanasūtrāya gaṇamātaśarmmaṇe pūrvvavanmādhavaśarmmaṇe

⟨96⟩ ta¿t?gotr⟨āya⟩ Āpastam·bhasūtrāya nā¿k?aśarmmaṇe haritagotrā(y)āpastam·bhasūtrāya vinā-

⟨97⟩ yakaśarmmaṇe tadva⟨t·⟩ skandāya tadvatkoṇṭāya tadva¿tt?ā(ma)śarmmaṇe tadva¿tt?evaśa¿mm?aṇe mu-

⟨98⟩ ¿t?galagotrāyāpastam·bhasūtrāya cannakāḷine pūrvvava⟨d⟩droṇāya kauśikago-

⟨99⟩ (tr)ā⟨yā⟩pastam·bhasūtrāya kumāramaṇṭāya ta¿t?vacca{c}na⟨ku⟩mārāya tatgotr⟨āya⟩ pravacanasūtrāya

⟨Page 5v⟩

⟨100⟩ ti¿ṇa?ṭad⟨r⟩oṇaśa(rmma)ṇe bhāgadvayam· [|] ta¿t?gotrā⟨yā⟩pastam·bhasūtrāya kūḷaśarmmaṇe [|]

⟨101⟩ kaṭukucattipālapoca¿na? Oṟṟiyūran [|] praśa¿tt?ikatre parameśvarāya Uttarakākulo-

⟨102⟩ ¿t?bhavāyaiko bhāgaḥ [|] vai¿j?yabhāgaśca [|] gaṁgapuravāsi¿(na)? droṇaśreṣṭhiraṇaputrasya re-

⟨103⟩ vatināmnaḥ paramamāheśvarasya dvau bhāgau | yāvaccarati khe bhānuryyāvattiṣṭha-

⟨104⟩ ⟨n⟩ti parvvatāḥ [|] pūcānkulañca vai tāva⟨t·⟩ stheyādācandratārakam· || 7⟩ putra⟨ḥ⟩ śr¿i?candradevasya kavi-

⟨105⟩ ¿tva? parameśvara⟨ḥ⟩ | praśasteḥ kavitāñcakre sa medhāvikulo¿t?bhavaḥ || ⟨8⟩ matirai

⟨106⟩ koṇṭa kopparakesaripanmaṟkku yāṇṭu Irupattāṟāvatu Uta⟨ya⟩cantiramaṅkala-

⟨107⟩ ttu sabhaiyomum k(ā)ñcivāyilākiya Ikanmaṟaimaṅkalattu sabhaiyomum [|]

⟨108⟩ Ivviraṇṭ¿u?romuṅkūṭiyonṟānamaiyil Itan me(l)ppaṭṭatu Or¿u?rāy v(ā)-

⟨109⟩ ḻvomānom

Apparatus

⟨1⟩ °bandhāsanaṁ • The anusvāra stands at the beginning of the next line.

⟨2⟩ °dvayamumā° • Separate ºdvayam | umāº.

⟨8⟩ °vānā¿ma?⟨ṁ⟩⟨⟨va⟩⟩ṁśa° • Read ºvānāṁ vaṁśaº; the missing va appears to be entered above the line by the engraver himself.

⟨14⟩ °maṇimaṁ • The anusvāra stands at the beginning of the next line.

⟨28⟩ °rtthapraṇairttarakṣara° • Read ºthaipādaprehīlakākṣaraº ?

⟨32⟩ bhindannājau • jau appears to be corrected from jai.

⟨36⟩ °vaketanasya • va appears to be corrected from vi.

⟨42⟩ patirjjala⟦la⟧dāgama° • A second, obliterated la stands below the la of jalada. — ⟨42⟩ °gamajalamerarasarasāsita° • Read ºgamakālamelārasāsitaº ?

⟨46⟩ °p⟦ū⟧⟨⟨u⟩⟩re • Corrected from pūre by the engraver.

⟨49⟩ °nellū° • The e and the second l of nellūr are doubtful; on the facsimile published in the Ind. Ant., the e looks like va, which must be due to retouching.

⟨51⟩ bhaira¿nena?⟨ve⟩ • The bracketted words which follow, were entered by mistake and subsequently cancelled by the engraver himself; they occur in their proper place in line 54.

⟨73⟩ °s¿i?⟨ī⟩mād° • Read sīmāº. Here and in line 68 f. the incorrect masculine sīma is used instead of sīmā or sīman.

⟨86⟩ ⟦pū⟧ • This line appears to have originally ended with the letter , which was erased by the engraver, because he had repeated it at the beginning of line 87.

⟨105⟩ || • In the original, this sign of punctuation looks like a double ṟa.

Translation by Hultzsch 1895

A.—Sanskrit portion.

Hail! Prosperity!

(Verse 1.) I bow my head devoutly to Sadāśiva, who is seated in the position of profound meditation on the peak of the Sumēru mountain for the welfare of the three worlds; whose two eyes are the sun and the moon; who is united with Umā; who has conferred splendour on Udayachandra; (and) who wears matted hair.

(V. 2.) Let him remain for a long time, the glorious lord of Vilvalapura, the ornament of the race of Pūchān, who has conferred the kingdom on the Pallava (king) on many battle-fields, who is benevolent, who is a chastiser of hostile armies, (and) who is renowned on earth!

(V. 3.) Let it remain in the world for a long time, the race of the Pallavas, whose feet, (tender) as sprouts, are worshipped by kings; whose hands, (tender) as sprouts, are bending under the weight of the water (poured out) at donations; (and) who have driven away (even) the slightest calamity by the multitude of (their) excellent virtues!

(Line 8.) From the supreme soul was produced Brahmā; from Brahmā, Aṅgiras; from Aṅgiras, Bṛihaspati; from Bṛihaspati, Śaṁyu; from Śaṁyu, Bharadvāja; from Bharadvāja, Drōṇa; from Drōṇa, Aśvatthāman, the splendour of whose power was immeasurable; (and) from him, Pallava, who drove away (even) the smallest calamity from (his) race.

(L. 11.) In the race of Pallava, which thus flourished in an uninterrupted line of regular descent, (was born) Siṁhavishṇu, a devout worshipper of Vishṇu; from Siṁhavishṇu, Mahēndravarman, whose valour equalled (that of) Mahēndra; from him, Narasiṁhavarman, who destroyed (the city of) Vātāpi, just as Agastya destroyed (the demon) Vātāpi, (and) who frequently conquered Vallabharāja at Pariyaḷa, Maṇimaṅgala, Śūramāra and other (places). His son (was) another Mahēndravarman. From him (came) Paramēśvaravarman, who defeated the army of Vallabha in the battle of Peruvaḷanallūr; from him, Narasiṁhavarman, who was a devout worshipper of Mahēśvara (and) a great patron of Brāhmaṇas. His (son was) the very pious Paramēśvaravarman, whose beauty (darśana) surpassed (that of all others), just as Paramēśvara (Śiva) has (one) eye (darśana) more (than all others).

(L. 19.) The son of this Paramēśvaravarman (was) he who was a conqueror of all, like Bharata; who was immovable, like (Mount) Mēru; who broke the opposing (forces of his) enemies by his own hands, as the sun breaks the opposing (masses of) darkness by his own rays; who was versed in all the fine arts (kalā), just as the (full-) moon possesses all digits (kalā); who lowered the pride of Nṛiga, Nala (of) Nishadha, Nahusha, Nābhāga, Bhagīratha and other (kings); whose powerful right arm had become spotted by showers of streams of rutting-juice, which oozed from the temples (of the elephants) of hostile kings; whose great fame, (which resembled) a group of white water-lilies, filled (all) quarters; whose lotus feet were rubbed by the multitude of the diadems of prostrate kings; who resembled Cupid in beauty, the king of Vatsa23 in (the knowledge of) elephants, Nakula in (the management of) horses, Arjuna in (the use of) the bow, (and) Drōṇa in archery; who was versed in poems, dramas and stories; who was skilled in the bindumatī, gūḍhachaturthapāda, prahēlikā, aksharachyutaka, mātrāchyutaka and similar (verses);24 who was a treasury of policy, a vessel of wealth, free from spots, a destroyer of the power of the Kali (age), (and) devoted (to liberality) as the Kalpaka (tree);—25

(V. 4.) The virtuous Nandivarman, the lord of the Pallavas, (is) the death of enemies, a Cupid to women, unconquerable by armies, rich in virtues, the refuge of subjects, (and) a Kalpa tree to good men.

(V. 5.) Breaking in battle an army of elephants by sharp arrows, this king, the lord of men (and) hero in war, shines like the sun, the friend of the lotus, who gradually breaks the mass of darkness by the bundles of (his) rays (and) rises over the mountain.

(V. 6.) Until the end of the world, the favourite (ornaments) on earth of this renowned lord, the banner of the Pallavas, are the following:—the victorious bow (which is) the ornament of (his) hand, (and) the rutting-juice of hostile elephants at the head of battles, (which is) the unguent of (his) body.

(L. 36.) His son26 was Nandivarman, the lord of men, the lord of the earth, the statesman,27 the wrestler of the Pallavas (Pallavamalla).

(L. 37.) While this lord of men was ruling the earth, in the year which was completing the number twenty-one (of the years of the reign) of this same Nandivarman, a request28 was made to the lord (viz., Nandivarman) by the chastiser of hostile armies,29 the excellent hero, called Udayachandra, who was the lord of the river Vēgavatī, the banks of which are adorned with bowers of areca-palms, cocoanut-trees, mango-trees, palmyras, hintāla, tamāla, nāga, puṁnāga, red aśōka, kuravaka, mādhavī, karṇikāra and other trees, (and) which smells of saffron that has come off from the tips of the breasts of proud women, whose minds are intoxicated with passion; who was the lord of the city called Vilvala, which is the ornament of the whole world, (and) the bāzār roads of which are covered with copious drops of water, that has trickled out of the nostrils of the trunks of troops of hostile elephants, which resemble clouds, black like ink, in the rainy season; who was born in the race of Pūchān, which had been handed down by (i.e., had been in the hereditary service of) the uninterrupted succession of the Pallava race; who, when he perceived that Pallavamalla was besieged in Nandipura by the Dramiḷa princes, unable to bear this, like the visible death of the crowd of the enemies of Pallavamalla, slew with (his) sharp sword, which glittered like the petal of a water-lily, the Pallava king Chitramāya and others; who defeated the hostile army on the battle-fields of Nimba[vana], Chūtavana, Śaṁkaragrāma, Nellūr, Nelvēli, Śūṟāvaṛundūr and so forth, and (thus) bestowed the whole kingdom many times on the Pallava; who, while his strong arm became adorned with the copious rutting-juice30 which oozed out at (his) collision with the pair of tusks of the elephant on which the leader of the Śabara army was mounted, split (the head of) the opposing Śabara king, called Udayana, in the terrible battle of Nelvēli, which could hardly be entered by a common man, and seized (his) mirror-banner made of a peacock’s tail; who, in the Northern region also, pursued the Nishāda chief, called Pṛithivivyāghra, who, desiring to become very powerful, was running after the horse of the Aśvamēdha, defeated (him), ordered (him) out of the district (vishaya) of Vishṇurāja, (which) he subjected to the Pallava, and seized faultless pearl necklaces of excellent lustre, an immeasurable heap of gold, and elephants; (and) who destroyed (the fort of) Kāḷidurga, which was protected by the goddess Kālī, and defeated the Pāṇḍya army at the village of Maṇṇaikuḍi.

(L. 62.) At his (Udayachandra’s) request, (king Nandivarman) gave, in order to reward (the deeds of) the edge of the sword of him who had bestowed the whole kingdom (on his lord),31 to one hundred and eight Brāhmaṇas the village of Kumāramaṅgala-Veḷḷaṭṭūr in the Paśchimāśrayanadī-vishaya, and two water-levers (jala-yantra) in (the village of) Koṟṟagrāma, having conferred (on the granted village) the (new) name of Udayachandramaṅgalam.

(L. 65.) The eastern boundary of this (village is) a small river. The southern boundary (is) on the north of (the village called) Samudradatta-chaturvēdimaṅgalam, (and) on the north of (the tank called) Chakratīrtha; (going) to the west from this, on the north of the temple (dēvagṛiha) of Koṟṟagrāma; (going) to the west from this, on the north of the north-western boundary of the previously (mentioned village of) Samudradatta-chaturvēdimaṅgalam (and) of (the tank called) Uragahrada; (and going) to the west from this, the southern side of (the hill called) Anaḍutpālāchala. Its western boundary (is the hill called) Lōhitagiri; going north from this, (the western boundary is) on the east of (the hill called) Vēḷālaśikhara; (and) on the west of (the hill called) Kṛishṇaśila-śilōchchaya, (the cave called) Rauhiṇaguhā. The north-western boundary (is the tank called) Sindhuvārahrada. The northern boundary (is) on the south of the southern boundary of the village called Kāñchidvāra. The north-eastern boundary (is) the (river) Kshīranadī.

(L. 74.) (The king) gave the land included within these four boundaries, with the use of the water of the rivers and canals, with all exemptions, having expropriated others (viz., Jaina hereties ?),32 whose observances were not in accordance with the law.

(L. 75.) LIST OF DONEES. [[here is a table]]. [C1]No. [C2]Gōtra. [C3]Sūtra. [C4]Residence. [C5]Name of donee. [C6]Number of shares. [C1]1. [C2]Kauṇḍinya. [C3]Pravachana [C4]... [C5]Rudraśarman [C6]2 [C1]2. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Gaṇadiṇḍaśarman [C6]3 [C1]3. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Gaṇamātaśarman [C6]3 [C1]4. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Dāmaśarman [C6]3 [C1]5. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Agniśarman [C6]3 [C1]6. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Maṇṭaśarman [C6]3 [C1]7. [C2]Do. [C3]Āpastambha [C4]... [C5]Mādhavaśarman [C6]3 [C1]8. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Maṇṭaśarman [C6]3 [C1]9. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Nārāyaṇaśarman [C6]3 [C1]10. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Drōṇaśarman [C6]3 [C1]11. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Agniśarman [C6]3 [C1]12. [C2]Kāśyapa. [C3]Āpastamba33 [C4]... [C5]Bhavamātabhaṭṭa [C6]3 [C1]13. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Maṇiśarman [C6]2 [C1]14. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Kāḷaśarman [C6]2 [C1]15. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Tiṇṭaśarman [C6]2 [C1]16. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Vīramaṇṭa [C6]2 [C1]17. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Kūḷa [C6]2 [C1]18. [C2]Bhāradvāja [C3]Āpastambha [C4]... [C5]Rudrakumāra [C6]2 [C1]19. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Skanda [C6]2 [C1]20. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Nārāyaṇa [C6]2 [C1]21. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Tāṛiśarman [C6]2 [C1]22. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Chēṭṭaśarman34 [C6]2 [C1]23. [C2]Do. [C3]Pravachana [C4]... [C5]Śūlamaṇṭa [C6]2 [C1]24. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Skanda [C6]2 [C1]25. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Drōṇarudra [C6]2 [C1]26. [C2]Jātūkarṇa [C3]Do. [C4]... [C5]Poṟkūḷakēya [C6]2 [C1]27. [C2]Vatsa. [C3]Āpastambha [C4]Abhuṇḍi [C5]Gōvindaśarman [C6]2 [C1]28. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Mādhavaśarman [C6]2 [C1]29. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Bhadrakāḷa [C6]2 [C1]30. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Tāṛiśarman [C6]2 [C1]31. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Nīlakaṇṭhaśarman [C6]2 [C1]32. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Rāmaśarman [C6]2 [C1]33. [C2]Āgnivēśya [C3]Do. [C4]... [C5]Drōṇaśarman [C6]2 [C1]34. [C2]Vādhūla [C3]Do. [C4]... [C5]Nārāyaṇa [C6]2 [C1]35. [C2]Ātrēya [C3]Do. [C4]Chaṭṭipura [C5]Nandin [C6]2 [C1]36. [C2]Vishṇuvṛiddha [C3]Bahvṛicha35 [C4]... [C5]Nimbadāsiśarman [C6]2 [C1]37. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Nīlakaṇṭha [C6]2 [C1]38. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Piṭṭaśarman [C6]2 [C1]39. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Nīlakaṇṭha [C6]2 [C1]40. [C2]Lōhita [C3]Āpastambha [C4]Kārāmbi [C5]Nandiśarman [C6]2 [C1]41. [C2]Vasishṭha [C3]Pravachana [C4]Kāvanūr [C5]Maṇṭaśarman [C6]2 [C1]42. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Drōṇaśarman [C6]2 [C1]43. [C2]Gōtama [C3]Āpastambha [C4]... [C5]Nimbaśarman [C6]2 [C1]44. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Agniśarman [C6]2 [C1]45. [C2]Do. [C3]Pravachana [C4]... [C5]Rudramaṇṭa [C6]2 [C1]46. [C2]Parāśara [C3]Pravachana [C4]... [C5]Gaṇamātaśarman [C6]2 [C1]47. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Mādhavaśarman [C6]2 [C1]48. [C2]Do. [C3]Āpastambha [C4]... [C5]Nāgaśarman [C6]2 [C1]49. [C2]Harita [C3]Āpastambha [C4]... [C5]Vināyakaśarman [C6]2 [C1]50. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Skanda [C6]2 [C1]51. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Koṇṭa [C6]2 [C1]52. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Dāmaśarman [C6]2 [C1]53. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Dēvaśarman [C6]2 [C1]54. [C2]Mudgala [C3]Āpastambha [C4]... [C5]Channakāḷin [C6]2 [C1]55. [C2]... [C3]Do. [C4]... [C5]Drōṇa [C6]2 [C1]56. [C2]Kauśika [C3]Āpastambha [C4]... [C5]Kumāramaṇṭa [C6]2 [C1]57. [C2]Do. [C3]Do. [C4]... [C5]Channakumāra [C6]2 [C1]58. [C2]Do. [C3]Pravachana [C4]... [C5]Tiṇṭadrōṇaśarman [C6]2 [C1]59. [C2]Do. [C3]Āpastambha [C4]... [C5]Kūḷaśarman [C6]1 [C1]60. [C2]... [C3]... [C4]Oṟṟiyūr36 [C5]Kaṭukuchatti-Pālapōchan37 [C6]1 [C1]61. [C2]... [C3]... [C4]Uttarakākula38 [C5]“To the author of the (above) eulogy (praśasti), Paramēśvara.” [C6]1 [C1]62. [C2]... [C3]... [C4]... [C5]“To the (village) physician.”39 [C6]1 [C1]63. [C2]... [C3]... [C4]Gaṅgapura [C5]“To the devout worshipper of Mahēśvara, called Rēvati, who was the son of Drōṇaśrēshṭhiraṇa.” [C6]2 [C1]Total [C2]133

(V. 7.) As long as the sun moves in the sky, as long as the mountains stand, (and) as long as the moon and the stars (endure), so long let the race of Pūchān remain!

(V. 8.) The poet Paramēśvara, who was the son of the illustrious Chandradēva (and) was born from the race of Mēdhāvin, made the poetry of the (above) eulogy (praśasti).

B.—Tamil portion.

(L. 105.) In the twenty-sixth year (of the reign) of Madirai-koṇḍa Kō-Parakēsarivarman, we, (the members of) the assembly (sabhā) of Uda[ya]chandramaṅgalam, and we, (the members of) the assembly of Kāñchivāyil, alias Igaṉmaṟaimaṅgalam, (have agreed as follows):

(L. 108.) We, (the inhabitants of) these two villages, having joined (and) having become one, shall prosper as one village from this (date).

Bibliography

Digital edition of SII 2.74 by Hultzsch 1895 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1895. South-Indian inscriptions: Tamil inscriptions of Rajaraja, Rajendra-chola, and others in the Rajarajesvara temple at Tanjavur. Volume II, Part III: Supplement to the first and second volumes. South Indian Inscriptions 2.3. Madras: Government Press. Pages 361–374, item 74.

Notes

  1. 1. Nos. I, III, IV and V of the grants published in the Appendix to Vol. II of the Salem Manual. Nos. I, III and V have been lately re-edited by Professor Kielhorn in the Epigraphia Indica, Vol. III, Nos. 23, 14 and 13.

  2. 2. No. 174 on the Gudiyatam Taluk Map.

  3. 3. Grants B and C, Salem Manual, Vol. II, p. 380 ff.

  4. 4. See No. 4 of the Plate opposite page 104 of Ep. Ind., Vol. III.

  5. 5. These are No. 76 below, and the Tamil endorsement of Mr. Foulkes’ No. I. (Ep. Ind., Vol. III, No. 23).

  6. 6. See p. 345, note 9.

  7. 7. Maṇimaṅgala, where Narasiṁhavarman I. defeated Pulikēśin II, is probably identical with the village of Maṇimaṅgalam in the Chingleput district, on which see Mr. Sewell’s Lists of Antiquities, Vol. I, p. 187, and my Annual Report for 1891-92, p. 11.

  8. 8. Ind. Ant., Vol. VIII, p. 280.

  9. 9. Vol. I, p. 3, No. 8.

  10. 10. Vol. I, No. 25, paragraph 24.

  11. 11. Tirunelvēli, ‘the sacred paddy-hedge,’ is the Tamil original of the Anglo-Indian Tinnevelly, the name of the head-quarters of the southernmost district of India. An inscription of Sundara-Pāṇḍya at Tinnevelly calls the deity of the temple Vrīhivṛitīśvara, i.e., ‘the lord of the paddy-hedge,’ and Vēṇuvanēśvara, i.e., ‘the lord of the bamboo-jungle;’ see my Annual Report for 1893-94, p. 7.

  12. 12. See Ep. Ind., Vol. III, p. 2, Table.

  13. 13. Ind. Ant., Vol. XX, pp. 99 and 283.

  14. 14. This identification was already made by Mr. Venkayya in the Madras Christian College Magazine for August 1890.

  15. 15. Mr. Foulkes (Ind. Ant., Vol. VIII, p. 283) proposed to identify this place with the modern Calicut; but the Tamil form of this name is not Kāḷikkōṭṭai, but Kaḷḷikkōṭṭai, and its Malayāḷam name is Kōṛikkōḍu or Kōṛikkūḍu.

  16. 16. Ep. Ind., Vol. III, p. 144 f. See also Ind. Ant., Vol. XXII, p. 67, note 63.

  17. 17. No. 76 below, verse 26; and Ep. Ind., Vol. III, p. 75.

  18. 18. Preface to the Salem Manual, Vol. I, p. iv.

  19. 19. See the two last lines of page 345.

  20. 20. See Vol. I, p. 112; Ep. Ind., Vol. III, p. 280; and the introductions to Nos. 75 and 76 below.

  21. 21. See the first three lines of this page.

  22. 22. Ep. Ind., Vol. III, p. 147.

  23. 23. See p. 357, note 6.

  24. 24. These terms are explained in the commentary on the Kādambarī, p. 14 f. of the Bombay edition of 1890.

  25. 25. This sentence is interrupted by verses 4 to 6, but is again taken up in line 36.

  26. 26. The words tasya putraḥ are here repeated for the sake of clearness, though they had already occurred in line 19, at the beginning of the prose passage which was interrupted in line 29 by verses 4 to 6.

  27. 27. With the epithet Nayabhara compare Bahunaya and Nayānusārin, two epithets of Rājasiṁha; Vol. I, No. 25, paragraphs 3 and 42.

  28. 28. This request, which refers to a grant of land, is specified in l. 62 ff.

  29. 29. The same epithet occurs in verse 2.

  30. 30. Compare line 23 and verse 6.

  31. 31. Compare the words sakalameva rājyaṁ prayacchan . . . . . raṇabhūmiṣu pallavAya in l. 48 ff. and anekaraṇabhūmiṣu pallavāya rājyapradaḥ in verse 2.

  32. 32. Compare No. 76 below, verse 27 f. and line 97 f.

  33. 33. This is the only instance, in which the name of the sūtra is spelled in the usual manner, while the form Āpastambha is employed in all other cases.

  34. 34. This would be Jyēshṭhaśarman in Sanskrit.

  35. 35. This is not the name of a sūtra, but that of a śākha; the sūtra is not mentioned in this case.

  36. 36. This is Tiruvoṟṟiyūr near Madras; see p. 290, note 1.

  37. 37. This is the Tamil spelling of the Sanskrit Bāla-Bhāja.

  38. 38. I.e., ‘the northern Kākula.’ This appears to refer to Chicacole in the Gañjām district, as distinguished from the more southern Śrīkākuḷam in the Kistna district.

  39. 39. With vaidya-bhāga compare maruttuva-pēṟu in No. 4, paragraph 3, and vaidya-vṛitti in Vol. I, p. 91.