SII 1.67: original edition by Eugen Hultzsch

Version: (3992bd7), last modified (0ec4724).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī [||] tirumaṉṉi vaḷaraviru nilamaṭan=taiyum porccayappāvaiyuñcīrttaṉiccelviyuntaṉ perunteviyarāki Iṉpuṟu neṭu tiyal Ūḻiyuḷ Iṭaitu-

⟨2⟩ ṟaināṭuntuṭar vaṉavelippaṭar vaṉavāciyuñcuḷḷiccūḻ matiṭkoḷḷippākkaiyunaṇṇaṟkaru muraṇ maṇṇaikkaṭakkamum poru kaṭal Īḻattaracar tamuṭiyum Āṅka-

⟨3⟩ var teviyaroṅkeḻiṉmuṭiyumuṉṉavar pa(k)kaltteṉṉavar vaitta cuntaramuṭiyum Intiranāramunteṇṭirai Īḻamaṇṭalamuḻuvatum Eṟi paṭaikkeraḷar

⟨4⟩ muṟaimaiyiṟcūṭuṅkulataṉamākiya palar pukaḻ muṭiyuñceṅkatir mālaiyuñcaṅkatir velaittol peruṅkāvaṟpala paḻantivuñceruviṟceṉa-

⟨5⟩ vil Irupattoru kālaraicukaḷai kaṭṭa paracurāmaṉ mevaruñcāntimattivavaraṇ karuti Iruttiya cem poṟṟiruttaku muṭiyum payaṅkoṭu paḻi mika mucaṅkiyil mu-

⟨6⟩ tukiṭṭoḷitta cayaciṅkaṉ Aḷapperum pukaḻoṭum pīṭiyal Iraṭṭapāṭi Eḻarai Ilakkamunavanetikkulapperumalaikaḷum vikkiramavīrar cakkarakoṭṭamu-

⟨7⟩ mutirapaṭavallai maturamaṇṭalamum kāmiṭaivaḷaiyanāmaṇaikkoṇamum veñcilaivīrar pañcappaḷḷiyum pācuṭaippaḻanaṉmācuṇitecamum Ayarvi-

⟨8⟩ l vaṇ kirttiyātinakaravaiyiṟcan=tiraṉṟol kulattirataraṉai viḷaiyamarkkaḷattukkiḷaiyoṭum pi(ṭit)tuppala taṉattoṭu niṟai kulataṉa(k)kuvai-

⟨9⟩ yuñciṭṭaruñce(ṟi) miḷaiyoṭṭaviṣaiyamum pūcurar cer nalkkocalaināṭun=taṉmapālaṉai vem muṉaiyaḻittu vaṇṭuṟai colaittaṇṭayuttiyumiraṇa-

⟨10⟩ cūraṉai muraṇuṟattākkittikkaṇai kirttittakkaṇalāṭamuṅkovin=tacan=taṉ māviḻin=toṭattaṅkāta cāral vaṅkāḷatecamun=toṭu kaṭaṟcaṅkukoṭṭaṉ mahīpālaṉai

⟨11⟩ veñcama vaḷākattañcuvittaruḷi Oṇṭiṟal yāṉaiyum peṇṭir paṇṭāramunittilaneṭuṅkaṭalutti(ra)lāṭamum veṟi maṇaṟṟirttatteṟi puṉaṟkaṅkaiyumā(p)-

⟨12⟩ poru taṇṭāṟkoṇṭa kopparakecaripaṉmarāṉa Uṭaiyār śrīrājendracoḷadevaṟku yāṇṭu 10 2 Āvatu (ja)yaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattu paṅkaḷanāṭṭu naṭuvil

⟨13⟩ va(k)ai mukaināṭṭuppaḷḷiccan=tam vaikavūrttirumalai śrīkun=tavaijinālayattu devaṟkupperumpāṇappāṭikkaraivaḻimalliyūr Irukkum vyā-

⟨14⟩ pāri nan=nappayaṉ maṇavāṭṭi cāmuṇṭappai vaitta tirunan=tāviḷakku [||] Oṉṟinukkukkācu Irupatum (tiru)vamutukku vaitta kācu pattum [||]

Apparatus

⟨1⟩ Iṉpuṟu • Other inscriptions read Iṉpuṟa. — ⟨1⟩ tiyal • An inscription at Uttaramallūr reads tūyar.

⟨2⟩ muraṇ • The ra of muraṇ looks almost like ka.

⟨4⟩ ceṉa⟨5⟩vil • A Tanjore inscription reads ciṉavi for ceṉavil.

⟨6⟩ cayaciṅkaṉ • ci looks like . — ⟨6⟩ Aḷapperum • A Tanjore inscription reads Aḷapparum. — ⟨6⟩ pīṭiyal • An inscription at Uttaramallūr reads piṭi instead of pīṭiyal.

⟨7⟩ pācuṭai • Other inscriptions read pācaṭai.

⟨9⟩ ciṭṭaruñ • The Uttaramallūr and Tanjore inscriptions read kiṭṭaruñ. — ⟨9⟩ miḷaiyoṭṭa • A Chidambaram inscription reads puṉaloṭṭa instead of miḷaiyoṭṭa. — ⟨9⟩ yutti • The Chidambaram and Tanjore inscriptions read putti.

⟨11⟩ veñcama • The inscription No. 68 reads camar for cama. — ⟨11⟩ veṟi • An Uttaramallūr inscription reads Eṟi.

Translation by Hultzsch 1890

Hail! Prosperity! In the 12th year of (the reign of) Ko-Parakesarivarman, alias Uḍaiyār Śrī-Rājendra-Choḷa-deva, who,—during his long life (which resembled that of) pure people, (and in which) the great goddess of the earth, the goddess of victory in battle, and the beautiful and matchless goddess of fortune, who had become his great queens, gave him pleasure, while (his own) illustrious queen was prospering,—conquered with (his) great and warlike army Iḍaituṟai-nāḍu; Vaṉavāśi, the roads (to which are bounded by) continuous walls of trees; Koḷḷippākkai, whose walls are surrounded by śuḷḷi (trees); Maṇṇaikkaḍakkam of unapproachable strength; the crown of the king of Īṛam, (which is situated in the midst of) the rough sea; the exceedingly beautiful crown of the queen of the king of that (country); the crown of Sundara, which the king of the South (i.e., the Pāṇḍya) had formerly given to that (king of Īṛam); the pearl-necklace of Indra; the whole Īṛa-maṇḍalam on the transparent sea; the crown praised by many, a family-treasure, which the spearthrowing (king of) Keraḷa usually wore; the garland of the sun (?); many ancient islands, which are the old and great guards of the shore, against which conches are dashed; the crown of pure gold, worthy of Lakshmī, which Paraśurāma, who, out of anger, bound the kings twenty-one times in battle, having thought the fort of the island of Śāndima (i.e., Śāntimat ?) unapproachable, had deposited (there); the seven and a half lakshas of Iraṭṭa-pāḍi—through the conquest of which immeasurable fame arose—(of) Jayasiṁha, who, out of fear and full of revenge, turned his back at Muśaṅgi (?) and hid himself; the high mountains of Navanedikkula; Śakkara-koṭṭam (belonging to) Vikrama-Vīra; Madura-maṇḍalam with the fort of Mudira-paḍa (?); Nāmaṇaikkoṇam, which is surrounded by dense groves; Pañchappaḷḷi (belonging to) Veñjilai-Vīra21; the good Māśuṇi-deśa, where leaves and fruits are green; the large heap of family-treasures, together with many (other) treasures, (which he carried away) after having seized Dhīratara of the old race of the moon, together with his family, in a fight which took place in the hall (at) Ādinagar, (a city) which is famous for its unceasing abundance; Oḍḍa-vishaya, whose copious waters are difficult to approach; the good Kośalai-nāḍu, where Brāhmaṇas assemble; Daṇḍabutti (i.e., Daṇḍa-bhukti), in whose gardens bees abound, (and which he acquired) after having destroyed Dharmapāla in a hot battle; Takkaṇalāḍam (i.e., Dakshiṇa-Lāṭa), whose fame reaches (all) directions, (and which he occupied) after having forcibly attacked Raṇaśūra; Vaṅgāḷa-deśa, where the rain does not last (long), and from which Govindachandra, having lost his fortune, fled; elephants of rare strength, (which he took away) after having been pleased to frighten in a hot battle Mahīpāla of Śaṅgu-koṭṭam (?), which touches the sea; the treasures of women (?); Uttiralāḍam (i.e., Uttara-Lāṭa) on the great sea of pearls; and the Gaṅgā, whose waters sprinkle tīrthas on the burning sand:—

Chāmuṇḍappai, the wife of the merchant Nannappayaṉ, who lives at Perumbāṇappāḍi, (alias) Karaivaṛi-malliyūr, gave a tirunandā lamp to the temple (called) Srī-Kundavai-Jinālaya (on) the holy mountain (Tirumalai) (at) the paḷḷichchandam22 of Vaigavūr in Mugai-nāḍu, a division in the middle of Paṅgaḷa-nāḍu, (which forms part) of Jayaṅkoṇḍa-Śoṛa-maṇḍalam.

Commentary

The remainder of the inscription is written in faint and small characters, and seems to be a rough postscript, which was added after the bulk of the inscription had been carefully engraved by a skilled stonemason.

Postscript. Twenty kāśus were given for one (lamp) and ten kāśus for the sacred food.

Bibliography

Digital edition of SII 1.67 by Hultzsch 1890 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1890. South-Indian inscriptions, Tamil and Sanskrit, from stone and copper-plate edicts at Mamallapuram, Kanchipuram, in the North Arcot district, and other parts of the Madras Presidency, chiefly collected in 1886-87. Volume I. South Indian Inscriptions 1. Madras: Government Press. Pages 95–99, item 67.

Notes

  1. 1. Madras Christian College Magazine, Vol. V, p. 41.

  2. 2. The conquest of “the high mountains of Navanedikkula (?)” took also place between the 7th and 10th years, but subsequently to the war against Jayasiṁha.

  3. 3. Ind. Ant. Vol. VIII, p. 18.

  4. 4. Rājendra-Choḷa-gaja-mṛigarāja; Ind. Ant. Vol. V, p. 15, lines 13 f. Mr. Rice’s Mysore Inscriptions, p. 149.

  5. 5. See the remarks of Sir W. Elliot in Carr’s Seven Pagodas, pp. 138 ff.

  6. 6. See No. 39, line 26, and Ind. Ant. Vol. XIV, p. 51, line 29.

  7. 7. See p. 51, above.

  8. 8. Ind. Ant. Vol. XIV, p. 50.

  9. 9. See lines 86 to 88 of the large Leyden grant; Dr. Burgess’ Arch. Survey of S. India, Vol. IV, p. 208.

  10. 10. Kanarese Dynasties, p. 44.

  11. 11. Sewell’s Lists of Antiquities, Vol. II, pp. 218 ff. Dr. Caldwell’s Comparative Grammar, pp. 139 ff. of the Introduction and pp. 535 ff.

  12. 12. Dr. Bühler’s Vikramāṅkacharita, sarga iv, verse 30.

  13. 13. Mr. Fleet’s Kanarese Dynasties, p. 66.

  14. 14. Beal’s Si-yu-ki, Vol. II, p. 204.

  15. 15. Ibid. p. 209.

  16. 16. Arch. Survey of India, Vol. XVII, p. 68.

  17. 17. Ind. Ant. Vol. XIV, p. 53, lines 60 f.

  18. 18. See paragraph 5 of my Progress Report for February, March and April 1888, Madras G.O., 27th July 1888, No. 745, Public.

  19. 19. See paragraph 8 of my Progress Report for July, August and September 1888, Madras G.O., 7th November 1888, No. 1050, Public.

  20. 20. Literally, “the hero of the cruel bow.” Compare veñcilaiccelvaṉ, an epithet of Vīrabhadra as bearing a cruel bow (Winslow).

  21. 21. This term probably means “a village belonging to a temple,” “a holy village;” see p. 91, note 5.