SII 1.64: original edition by Eugen Hultzsch – PART II. TAMIL AND GRANTHA INSCRIPTIONS. III. INSCRIPTIONS AT AND NEAR VIRIÑCHIPURAM. No. 64. ON THE NORTH WALL.

Editor: Emmanuel Francis.

Identifier: DHARMA_INSSIIv01p0i0064.

Summary: This inscription is dated in the 28th year of Rājarāja-deva, which was current after the expiration of the Śaka year 1165. It records the gift of the village of Attiyūr.

Hand description:

Language: Tamil.

Repository: South Indian Inscriptions (Original Edition) (south-indian-inscriptions).

Version: (3cdd373), last modified (829da8c).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī [||] cakaraiyāṇṭu Āyirat⌈⟨2⟩torunūṟṟaṟupattaiñc¿a?⟨i⟩ṉ mel cellāni⟨3⟩ṉṟa śrīrājarājatevaṟku yāṇṭu 2 10 8 ⟨Ā⟩vat¿a?⟨u⟩ ⟨4⟩ kaṟkaṭakanāyaṟu mutal cittirameḻimalaimaṇ⟨5⟩ṭalaviṇṇakarāṉa poykai Aruḷāḷap⌈⟨6⟩perumāḷukku Attiyūr tevatāṉantiruvi⟨7⟩ṭaiĀṭṭam paḷḷiccantantukkaipaṭṭi ⟨8⟩ piṭāripaṭṭi paṭṭavirutti vayittiyavirutti ⟨9⟩ nila niṅkal (nikki) nāṟpāṟkellaiyumuṭpa⟨10⟩ṭṭa melṉokkiṉa maramuṅkiṇokkiya kiṇa⟨11⟩ṟum nañce puñcey veṭṭitaṉiyāḷ Ā⟨12⟩(ya)m pāṭikāval kaṇkāṇi kaṇakkavari Eṭuttu⟨13⟩kkoṭṭi A(ri)mukkai Uḷḷiṭṭa nell(ā)ya⟨14⟩ṅkaḷum ve(ṭṭi)ppuṭavai mutaṟtiramam vakai⟨15⟩nta kācu paṭ(ṭo)laikkācu muḷḷaṭi ciṉṉam ⌈⟨16⟩velippayaṟu tāppaṭiArici Accataṟi cālikait⟨17⟩taṟi tūcakattaṟi (pa)ṟaittaṟi cekku(k)kaṭamai Ācu⟨18⟩vakakaṭamaiyumuḷḷiṭṭa kācukaṭamaiyum maṟ⟨19⟩ṟumeppe¿(t)?⟨r⟩paṭṭa ne(l)lāyaṅkaḷuṅkāc⟨20⟩āyaṅkaḷumuṭpaṭa Āya¿ka?⟨Ī⟩ṉār ciṟai Irāmaṉ ke⟨21⟩{ka}raḷaceṭṭiyār pakkal poṉṉaṟakkoṇ⟨22⟩ṭu maṇṇaṟappoykai Aruḷāḷapperumā⟨23⟩ḷukkuttiruviṭaiĀṭṭamāka maṇṇaṟa viṭ⟨24⟩ṭeṉ ceṅkeṇi virācaṉi AmmaiAppaṉ A⟨25⟩ḻakiya coḻaṉāṉa Etirili c(oḻa)ccampuvarāyaṉe(ṉ) [||]

Translation by Hultzsch 1890

Hail! Prosperity! From the month of Karkaṭaka of the 28th year of the illustrious Rājarāja-deva, which was current after the Śaka year one thousand one hundred and sixty-five (had passed),—I, Śeṅgeṇi-Vīrāśani-Ammaiappaṉ Aṛagiya-Śoṛaṉ, alias Edirili-Śoṛa-Śambuvarāyaṉ, after having received gold from the Keraḷa merchant Rāma, a worshipper of Āya-īṉār,—gave to the Vishṇu temple of Chitrameṛi-Malai-maṇḍala, alias (the temple of) Aruḷāḷa-Perumāḷ (at) Poygai, (the village of) Attiyūr as a divine gift (devadāna) and as exclusive property:—the trees overground and the wells underground, the wet land and the dry land, included within the boundaries in the four directions, excluding the land (called) Paḷḷichchandam,1 Tukkai-paṭṭi, Piḍāripaṭṭi,2 Bhaṭṭa-vṛitti and Vaidya-vṛitti;3 the revenue in paddy, excluding (the revenue for) one Veṭṭi, tolls, and the tax for the overseer of the village-police and the accountant, and including the three handfuls of paddy (?); the taxes in money, including (that for) cloths of males and females, . . . . .4 the money for documents, . . . . .5 veli-payaru, the gleaned rice,6 . . . . . . . . . . the tax on oil-mills and the tax on Ājīvakas; including all other revenue in paddy and revenue in money.

Bibliography

Digital edition of SII 1.64 by Hultzsch 1890 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1890. South-Indian inscriptions, Tamil and Sanskrit, from stone and copper-plate edicts at Mamallapuram, Kanchipuram, in the North Arcot district, and other parts of the Madras Presidency, chiefly collected in 1886-87. Volume I. South Indian Inscriptions 1. Madras: Government Press. Pages 90–92, item 64.

Notes

  1. 1. Paḷḷichchandam probably means “temple-land,” just as paḷḷi-grāmam “a village belonging to a temple.” In the inscriptions Nos. 67 and 68, paḷḷichchandam seems to be used in the sense of paḷḷigrāmam itself.
  2. 2. Paṭṭi means “a measure of land sufficient for a sheep-fold;” compare Kūttāḍi-paṭṭi in No. 42, above. Tukkai is the same as Turkkai, i.e., Durgā, and Piḍāri is a form of Kālī.
  3. 3. I.e., (the land) enjoyed by the Bhaṭṭas and enjoyed by the Vaidyas.
  4. 4. mutaṟtiramam vakainta kācu seems to correspond to iṉavari vakainta kācu in Nos. 61 and 62.
  5. 5. The meaning of muḷḷaṭi ciṉṉam is not apparent.
  6. 6. With tāppaṭiarici compare tāppiḍi or tāḷpiḍi, “a handful of rice, as of gleaners,” in Dr. Gundert’s Malayāḷam Dictionary. I am unable to explain the four next-following terms, each of which ends in taṟi, “a loom.” With cālikaittaṟi, compare cālikaṉ or cāliyaṉ, “a weaver,” and with tūcakattaṟi, tūcar, “washermen.” paṟaittaṟi seems to be connected with paṟai, “the Paṟaiya caste.”