1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
·    <teiHeader>
·        <fileDesc>
10            <titleStmt>
·                <title>SII 1.51: original edition by Eugen Hultzsch</title>
·                <title type="alt">PART II. TAMIL AND GRANTHA INSCRIPTIONS. II. INSCRIPTIONS IN THE NEIGHBOURHOOD OF VELŪR. No. 51. ON A ROCK ON THE TOP OF THE BAVĀJI HILL NEAR VELŪR.</title>
·                <respStmt>
·                    <resp>author of digital edition</resp>
15                    <persName ref="part:emfr">
·                        <forename>Emmanuel</forename>
·                        <surname>Francis</surname>
·                    </persName>
·                </respStmt>
20            </titleStmt>
·            <publicationStmt>
·                <authority>DHARMA</authority>
·                <pubPlace>Paris, CEIAS</pubPlace>
·                <idno type="filename">DHARMA_INSSIIv01p0i0051</idno>
25            </publicationStmt>
·            <sourceDesc>
·                <msDesc>
·                    <msIdentifier>
·                        <repository>DHARMAbase</repository>
30                        <idno/>
·                    </msIdentifier>
·                    <msContents>
·                        <summary>
·                            
35                            <p>This rock-inscription is written in bold archaic letters; the lines are irregular and very close to each other. The inscription is dated in the twenty-sixth year of a king called <hi rend="bold">Kaṉṉara-deva</hi>, and records that <hi rend="bold">Velūr-pāḍi</hi> was given to the temple of <hi rend="bold">Paṉṉapeśvara</hi> on the top of the hill of <hi rend="bold">Śūdāḍupārai</hi> (<hi rend="italic">Śūdāḍupārai-malai</hi>) by <hi rend="bold">Nuḷambaṉ Tribhuvanadhīra</hi>, <hi rend="italic">alias</hi> <hi rend="bold">Muḍi-melaṉ Śrī-Pallava-Murāri</hi>. Another <hi rend="bold">Nuḷambaṉ</hi>, the first part of whose name is indistinct on the stone, and who was probably a relation of Nuḷambaṉ Tribhuvanadhīra, seems to have received <hi rend="bold">Velūr-pāḍi</hi> together with the hill of <hi rend="bold">Śūdāḍupārai</hi> from <hi rend="bold">Vīra-Choḷa. Velūr-pāḍi</hi> is probably the same as <hi rend="bold">Velapāḍi</hi>, a suburb of Vellore, near which the Bavāji Hill is situated, and which is supposed to be the oldest part of the town.<note>See <hi rend="italic">North Arcot Manual</hi>, p. 187.</note> <hi rend="bold">Śūdāḍupārai-malai</hi> must have been the old name of the <hi rend="bold">Bavāji</hi> Hill. It was situated in the north of <hi rend="bold">Paṅgaḷa-nāḍu</hi>, a division of <hi rend="bold">Paḍuvūr-koṭṭam</hi>. The <hi rend="bold">Śiva</hi> temple on its top had been founded by, and was called after, a certain <hi rend="bold">Paṉṉappai</hi>.</p>						
·                            
·                            <p>Besides the present Tamil inscription, five obliterated Telugu inscriptions are found on the top of the <hi rend="bold">Bavāji</hi> Hill. Four of them mention a certain <hi rend="bold">Nallaguruvayya</hi>; one of these four inscriptions is dated in Śaka 1539, the <hi rend="italic">Piṅgaḷa</hi> year.</p>						
·                            
·                        </summary>
40                    </msContents>
·                    <physDesc>
·                        <handDesc>
·                            <p/>
·                        </handDesc>
45                    </physDesc>
·                </msDesc>
·            </sourceDesc>
·        </fileDesc>
·        <revisionDesc>
50            <change who="part:emfr" when="2025-05-24" status="draft">Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)</change>
·            <change who="part:mime" when="2025-05-06" status="draft">Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)</change>
·        </revisionDesc>
·    </teiHeader>
·    <text xml:space="preserve">
55        <body>
·            
·            <div type="edition" xml:lang="tam-Latn" rendition="class:tamil maturity:vernacular">
·                
·                <p>
60                    <lb n="1"/><g type="ddanda"/> <hi rend="grantha">svasti</hi> <supplied reason="undefined"><g type="ddanda">.</g></supplied> <hi rend="grantha">śrī</hi>kaṉṉaratevaṟku yāṇṭu Irupattāṟāvatu
·                    <lb n="2"/>paṭuvūrkkoṭṭattuppaṅkaḷanāṭṭu vaṭakkil vakai<unclear>n=ta cū</unclear>
·                    <lb n="3" break="no"/>tāṭupāraimalai melppaṉṉappai Eṭuppitta
·                    <lb n="4"/>paṉṉape<hi rend="grantha">śva</hi>rattukku pokamāka Innāṭṭu velū
·                    <lb n="5" break="no"/>rppāṭi E<gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>makan nuḷampaṉ vīracoḻar pakkal
65                    <lb n="6"/>cūtāṭupāraimalai Akappaṭa <hi rend="grantha">dhā</hi>rai Aṭṭuvittu ko
·                    <lb n="7" break="no"/>ṇṭu <hi rend="grantha">śandrā</hi>tittaruḷḷavum U<hi rend="grantha">da</hi>ka<hi rend="grantha">pūrvva</hi>ñcey
·                    <lb n="8" break="no"/>tu kuṭutteṉ nuḷampaṉ tiripuvaṉatīraṉeṉ <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied>
·                    <lb n="9"/>I<hi rend="grantha">dharma rakṣi</hi>ttāraṭiEṉ muṭimelaṉ <hi rend="grantha">śrī</hi>palla
·                    <lb n="10" break="no"/>vamurāri <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> I<hi rend="grantha">dharma</hi> Iṟakkuvāṉ kaṅkai kumariyiṭaicce
70                    <lb n="11" break="no"/>ytār ceyta pāvaṅkoḷvāṉ <g type="ddanda">.</g>
·                </p>
·                
·            </div>
·            
75            <div type="apparatus">
·                <listApp>
·                    <app loc="5">
·                        <lem>E<gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>makan</lem>
·                        <note>The second letter of this word is quite indistinct; <foreign>eṉ makaṉ</foreign>, “my son,” might be conjectured.</note>
80                    </app>
·                </listApp>
·            </div>
·            
·            <div type="translation" source="bib:Hultzsch1890_01">
85                
·                <p>Hail! In the twenty-sixth year of (<hi rend="italic">the reign of</hi>) the illustrious <hi rend="bold">Kaṉṉara-deva</hi>, I, <hi rend="bold">Nuḷambaṉ Tribhuvanadhīra</hi>,<note><hi rend="italic">I.e.</hi>, “the brave(st) in the three worlds.”</note> gave, with a libation of water, to (<hi rend="italic">the temple of</hi>) <hi rend="bold">Paṉṉapeśvara</hi>, which <hi rend="bold">Paṉṉappai</hi> had caused to be erected on the hill of <hi rend="bold">Śūdāḍupārai</hi> (<hi rend="italic">Śūdāḍupārai-malai</hi>), which is situated in the north of <hi rend="bold">Paṅgaḷa-nāḍu</hi> in <hi rend="bold">Paḍuvūr-koṭṭam</hi>, to be enjoyed as long as the moon and the sun endure, <hi rend="bold">Velūr-pāḍi</hi>, (<hi rend="italic">a village</hi>) of this <hi rend="italic">nāḍu, (which) . . . . . </hi> <hi rend="bold">Nuḷambaṉ</hi> had received from <hi rend="bold">Vīra-Śoṛar</hi>, together with the hill of <hi rend="bold">Śūdāḍupārai</hi>, as a lasting gift.<note><foreign><hi rend="grantha">dhā</hi>rai aṭṭuvittu koṇṭu</foreign> means literally “having received with a libation of water;” compare <foreign>tārai vārttukkoṭukka</foreign>, “to give irrecoverably by pouring water into the hand of the person receiving the gift” (<hi rend="italic">Winslow</hi>).</note> I, <hi rend="bold">Muḍi-melaṉ</hi>,<note><hi rend="italic">I.e.</hi>, “he who wears a crown on (<hi rend="italic">his head</hi>).”</note> the illustrious <hi rend="bold">Pallava-Murāri</hi>, (<hi rend="italic">shall be</hi>) the servant of those who protect this charitable gift. He who injures this charitable gift, shall incur the sin committed by those who commit (<hi rend="italic">a sin</hi>) near the <hi rend="bold">Gaṅgā</hi> (<hi rend="italic">or</hi>) <hi rend="bold">Kumari</hi>.<note><hi rend="bold">Kumari</hi> is the Tamil name of the sacred river near Cape Comorin and corresponds to the Sanskrit <hi rend="bold">Kumārī</hi>, just as the High Tamil form <hi rend="bold">Kāviri</hi> to the Sanskrit <hi rend="bold">Kāvērī</hi>.</note></p>
·                
·            </div>
·            
90            <div type="commentary"/>
·                
·            
·            
·            <div type="bibliography">
95                
·                <p>Digital edition of SII 1.51 by <bibl><ptr target="bib:Hultzsch1890_01"/></bibl> converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.</p>
·                
·                <listBibl type="primary">
·                    
100                    <bibl n="SII">
·                        <ptr target="bib:Hultzsch1890_01"/>
·                        <citedRange unit="page">76-77</citedRange>
·                        <citedRange unit="item">51</citedRange>
·                    </bibl>
105                    
·                </listBibl>
·                
·                <listBibl type="secondary">
·                    
110                    <bibl/>
·                    
·                </listBibl>
·                
·            </div>
115            
·        </body>
·    </text>
·</TEI>