Untitled
Editors: Anonymous editor.
Identifier: DHARMA_INSSII01.
Language: Undetermined.
Repository: South Indian Inscriptions (tfa) (tfa-sii-epigraphy).
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<doc>
<pb n="1:1"/>
<h0>SOUTH-INDIAN INSCRIPTIONS </h0>
<h1>PART I.</h1>
<h1>SANSKRIT INSCRIPTIONS.</h1>
<h1>I.——INSCRIPTIONS OF THE PALLAVA DYNASTY.</h1>
<h3>Nos. 1 TO 23. THE PALLAVA INSCRIPTIONS OF MĀMALLAPURAM AND ŚĀḶUVAṄKUPPAM.</h3>
<p>The village of <em>Māmallapuram</em>,<ref t="1:1-1"/> generally called “The Seven Pagodas,” is
situated on<lb/>the sea-coast, thirty-two miles south of Madras, and <em>Śāḷuvaṅkuppam</em> two
miles north of<lb/>Māmallapuram. Both places are famous for their <em>Pallava</em> remains, which
have been often<lb/>described.<ref t="1:1-2"/> Their Sanskrit inscriptions, however, have not
hitherto been properly deciphered.<lb/>The subjoined transcripts are prepared from mechanical
copies made on the spot in December<lb/>1886.</p>
<p>Four different alphabets are employed in the Pallava inscriptions of
<em>Māmallapuram</em><lb/>and <em>Śāḷuvaṅkuppam</em>. The first, very archaic alphabet is
found in the following inscriptions<lb/>Nos. 1 to 16 of the so-called <em>Dharmarāja Ratha</em>.
The bulk of the Māmallapuram<lb/>inscriptions, viz., those of the so-called <em>Gaṇeśa</em>
Temple, <em>Dharmarāja Maṇḍapa</em> and<lb/><em>Rāmānuja Maṇḍapa</em> and the inscription
No. 17 of the <em>Dharmarāja Ratha</em>, are written<lb/>in the second, an extremely florid
character. The third alphabet occurs on the northern, and<lb/>the fourth on the southern wall of
the <em>Atiraṇachaṇḍeśvara</em> Temple at <em>Śāḷuvaṅkuppam</em>.<lb/>Dr. Burnell assigns
the first alphabet to about the fifth century, the second to about 700, the<lb/>third to the eighth
or ninth century and the fourth to the eleventh century A.D.<ref t="1:1-3"/> To this<lb/>I have
only to add, that the second alphabet probably belongs to the sixth century, as it<lb/>resembles
that of <em>Rājasiṁha's</em> and <em>Mahendravarman's</em> inscriptions at Kāñchīpuram.</p>
<p>1. The first sixteen inscriptions of the <em>Dharmarāja Ratha</em> consist of a string
of<lb/>words in the nominative case, which their first decipherers, Drs. Babington and Burnell,
took<lb/>for names of deities. From a comparison with the remaining inscriptions, where several
of<lb/>them recur, it follows, however, that they are <i>birudas</i> of a <em>Pallava</em> king
<em>Narasiṁha</em> (Nos.<lb/>1 and 7). Among these <i>birudas</i>, <em>Atyantakāma,
Śrīnidhi</em> and <em>Śrībhara</em> were also borne<lb/>by the two kings mentioned in the later
inscriptions of Māmallapuram and Śāḷuvaṅkuppam.<lb/>Other <i>birudas</i> reappear in the
inscriptions of the <em>Pallava</em> king <em>Rājasiṁha</em> at <em>Kāñchī</em>,<lb/>viz.,
<em>Parāpara, Bhuvanabhājana, Śrīmegha</em>, and <em>Sarvatobhadra</em>.<pb n="1:2"/></p>
<p>2. Two of the inscriptions, which are written in the second alphabet, viz., that of
the<lb/><em>Gaṇeśa</em> Temple and that of the <em>Dharmarāja Maṇḍapa</em>, are identical and
consist of<lb/>eleven verses. They record, that the two temples, at which they are found, were
built by a<lb/>king <em>Atyantakāma</em> and were called after him
<em>Atyantakāma-Pallaveśvara-gr̥ha</em>.<lb/>The king bore the <i>birudas</i> of <em>Raṇajaya,
Śrīnidhi</em> and <em>Śrībhara</em>.</p>
<p>The fragmentary inscription at the <em>Rāmānuja Maṇḍapa</em> consists of the last verse
of<lb/>the two last-mentioned inscriptions. Consequently, it seems to have been a third inscrip-<lb break="no"/>tion of <em>Atyantakāma</em>.</p>
<p>From the last inscription in the second alphabet (No. 17 of the <i>Dharmarāja Ratha</i>)
it<lb/>appears, that <em>Atyantakāma</em> appropriated to himself the <em>Dharmarāja Ratha</em>,
which had<lb/>been excavated by his predecessor <em>Narasiṁha</em>, and called it
<em>Atyantakāma-Pallaveś-<lb break="no"/>vara-gr̥ha</em>. He also added his own <i>biruda</i>
<em>Raṇajaya</em> to those engraved by Narasiṁha.</p>
<p>3. From the inscription on the northern wall of the <em>Śāḷuvaṅkuppam</em> Cave,
which<lb/>consists of six verses, we learn, that the temple was built by a king
<em>Atiraṇachaṇḍa</em> and<lb/>was called after him <em>Atiraṇachaṇḍeśvara</em>. The king
bore the <i>birudas</i> <em>Atyantakāma,<lb/>Raṇajaya, Śrīnidhi</em> and <em>Śrībhara</em>,
all but the third of which occur in the Kāñchī<lb/>inscriptions.</p>
<p>4. The inscription on the southern wall of the <em>Śāḷuvaṅkuppam</em> Cave is a
later<lb/>transcript of that on the northern wall. It adds a seventh verse and the four
<i>birudas</i><lb/><em>Anugraśīla, Kālakāla, Samaradhanaṁjaya</em> and
<em>Saṁgrāmadhīra</em>, the three first<lb/>of which are also found in the Kāñchī
inscriptions. Over the entrance, the name of the<lb/>temple,
<em>Atiraṇachaṇḍa-Palla[veśvara-gr̥ha]</em>, is engraved in both alphabets.</p>
<p>The Rev. E. Loventhal of Vellore possesses a fair number of <em>Pallava</em> coins
from<lb/><em>Māmallapuram</em>. All of them bear on the obverse a Nandi and various legends over
it.<lb/>One of the coins, with a star on the reverse,<ref t="1:2-1"/> reads <de>śrībharaḥ,</de>
another, with a fish on the reverse,<ref t="1:2-2"/><lb/> <de>śrīni[dhi],</de> and a third, with
a cross on the reverse,<ref t="1:2-3"/> <de>mānapara</de>. It will be remembered,
that<lb/><em>Śrībhara</em> and <em>Śrīnidhi</em> were <i>birudas</i> of the <em>Pallava</em>
king <em>Narasiṁha</em>, who founded the<lb/><em>Dharmarāja Ratha</em>.</p>
<h3>Nos. 1 TO 17. INSCRIPTIONS ON THE DHARMARĀJA RATHA, MĀMALLAPURAM.<ref t="1:2-4"/></h3>
<h1><i>A</i>. First storey:——<i>a</i>. North.</h1>
<h3>No. 1. <de>śrīnarasiṃhaḥ</de></h3>
<p>The illustrious <em>Narasiṁha</em>.</p>
<h1><i>b</i>. East.</h1>
<h3>No. 2. <de>pridhivi<ref t="1:2-5"/>sāṃraḥ śrībharaḥ</de></h3>
<p><em>Pr̥thivīsāra</em> (<i>the best on earth</i>). <em>Śrībhara</em> (<i>the bearer of
prosperity</i>).</p>
<h3>No. 3. <de>bhuvanabhājanaḥ</de></h3>
<p><em>Bhuvanabhājana</em> (<i>the possessor of the world</i>).</p>
<h1><i>c</i>. South.</h1>
<h3>No. 4. <de>[śr]īmeghaḥ trailokyavarddhanaḥ vidhiḥ</de></h3>
<p><em>Śrīmegha</em> (<i>the cloud</i> (which showers) <i>wealth</i>). <em>Trailokyavardhana</em>
(<i>the bestower of<lb/>prosperity on the three worlds</i>). <em>Vidhi</em>.<pb n="1:3"/></p>
<h3>No. 5. <de>atyantakāmaḥ anekobhāyaḥ</de><ref t="1:3-1"/></h3>
<p><em>Atyantakāma</em> (<i>he whose desires are boundless</i>). <em>Anekopāya</em> (<i>he</i>
(who knows) <i>many<lb/>expedients</i>).</p>
<h1><i>B</i>. Second storey:——<i>a</i>. North.</h1>
<h3>No. 6. [1] <de>sthirabhaktiḥ madanābhirāmaḥ</de> [2] <de>vidhi[ḥ*]</de></h3>
<p><em>Sthirabhakti</em> (<i>the firmly devoted</i>). <em>Madanābhirāma</em> (<i>he who is lovely
like Cupid</i>).<lb/><em>Vidhi</em>.</p>
<h3>No. 7. [1] <de>śrīnarasiṃhaḥ bhuvanabhājanaḥ śrīmeghaḥ</de> [2]
<de>apratihataśāsana[ḥ*]</de></h3>
<p>The illustrious <em>Narasiṁha. Bhuvanabhājana</em> (<i>the possessor of the world</i>).
<em>Śrīme-<lb break="no"/>gha</em> (<i>the cloud</i> (which showers) <i>wealth</i>).
<em>Apratihataśāsana</em> (<i>he whose commands are<lb/>unopposed</i>).</p>
<h3>No. 8. [1] <de>kāmalaḷitaḥ ameyamāyaḥ</de> [2] <de>sakalakalyāṇaḥ</de></h3>
<p><em>Kāmalalita</em> (<i>he who is pleasant like Cupid</i>). <em>Ameyamāya</em> (<i>he whose
diplomacy is<lb/>immeasurable</i>). <em>Sakalakalyāṇa</em> (<i>the altogether
prosperous</i>).</p>
<h3>No. 9. [1] <de>nayanamanoharaḥ vāmaḥ</de> [2] <de>atimānaḥ</de></h3>
<p><em>Nayanamanohara</em> (<i>he who is pleasing to the eyes</i>). <em>Vāma</em> (<i>the
handsome</i>). <em>Atimāna</em><lb/>(<i>the extremely proud</i>).</p>
<h1><i>b</i>. East.</h1>
<h3>No. 10. [1] <de>vāmaḥ</de> [2] <de>parābharaḥ</de><ref t="1:3-2"/></h3>
<p><em>Vāma</em> (<i>the handsome</i>). <em>Parāpara</em> (<i>the omnipotent</i>).</p>
<h3>No. 11. [1] <de>anupamaḥ</de> [2] <de>nayā[ṅku]ra[ḥ*]</de></h3>
<p><em>Anupama</em> (<i>the matchless</i>). <em>Nayāṅkura</em> (<i>the sprout of polity)</i>.<ref t="1:3-3"/></p>
<h1><i>c</i>. South.</h1>
<h3>No. 12. <de>laḷitaḥ</de></h3>
<p><em>Lalita</em> (<i>the pleasant</i>).</p>
<h3>No. 13. [1] <de>nayanamanoharaḥ</de> [2] <de>sarvvatobhadraḥ</de></h3>
<p><em>Nayanamanohara</em> (<i>he who is pleasing to the eyes</i>). <em>Sarvatobhadra</em> (<i>the
altogether<lb/>auspicious</i>.).</p>
<h3>No. 14. [1] <de>śrīnidhiḥ</de> [2] <de>niruttaraḥ</de></h3>
<p><em>Śrīnidhi</em> (<i>the receptacle of wealth</i>). <em>Niruttara</em> (<i>the
unsurpassed</i>).</p>
<h3>No. 15. [1] <de>vidhiḥ</de> [2] <de>vibhrāntaḥ</de></h3>
<p><em>Vidhi. Vibhrānta</em> (<i>the passionate)</i>.<ref t="1:3-4"/><pb n="1:4"/></p>
<h1><i>d</i>. West.</h1>
<h3>No. 16. [1] <de>satyaparākramaḥ</de> [2] <de>parāvaraḥ</de></h3>
<p><em>Satyaparākrama</em> (<i>the truly heroic</i>). <em>Parāvara</em> (<i>the
omnipotent</i>).</p>
<h1><i>C</i>. Third storey. East.</h1>
<h3>No. 17. [1] <de>śrīatyantakāmapallaveśvaragr̥ha[m*] ||</de> [2] <de>raṇajayaḥ</de></h3>
<p>The temple of the holy <em>Atyantakāma-Pallaveśvara. Raṇajaya</em> (<i>the conqueror
in<lb/>battle</i>).</p>
<h3>No. 18. INSCRIPTION AT THE GAṆEŚA TEMPLE, MĀMALLAPURAM.<ref t="1:4-1"/></h3>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <de>sambhavasthitisaṃhārakāraṇaṃ vītakāraṇaḥ [|*]<lb/>bhūyādatyantakāmāya
jagatāṃ kāmamarddanaḥ || [1*]</de></hi>
<hi>[2.] <de>amāyaścitramāyosāvaguṇo guṇabhājanaḥ [|*]<lb/>svasyo niruttaro
jīyādanīśaḥ parameśvaraḥ [|| 2*]</de></hi>
<hi>[3.] <de>yasyāṅguṣṭhabharākrāntaḥ kailāsaḥ sadaśānanaḥ
[|*]<lb/>pātālamagamanmūrddhnā śrīnidhistambibhartyajam || [3*]</de></hi>
<hi>[4.] <de>bhaktiprahveṇa manasā bhavambhūṣaṇalīlayā [|*]<lb/>doṣṇā ca yo bhuvo
bhārañjīyātsa śrībharaściram [|| 4*]</de></hi>
<hi>[5.] <de>atyantakāmo nr̥patirnnirjjitārātimaṇḍalaḥ [|*]<lb/>khyāto raṇajayaḥ
śambhostenedaṃ veśma kāritam [|| 5*]</de></hi>
<hi>[6.] <de>jñaḥ sthāṇurnniṣkalaḥ somaḥ pāvakādmā<ref t="1:4-2"/> viyadvapuḥ
[|*]<lb/>bhīmaḥ śivo vijayatāṃ śaṅkaraḥ kāmasūdanaḥ || [6*]</de></hi>
<hi>[7.] <de>rājarājo na virasaścakrabhr̥nna janārddanaḥ [|*]<lb/>tārakādhipatiḥ svasyo
jayatāttaruṇāṅkuraḥ || [7*]</de></hi>
<hi>[8.] <de>śrīmatotyantakāmasya dviṣaddarppāpahāriṇaḥ [|*]<lb/>śrīnidheḥ kāmarāgasya
harārādhanasaṅginaḥ [|| 8*]</de></hi>
<hi>[9.] <de>abhiṣekajalāpūrṇṇe citraratnāmbujākare [|*]<lb/>āste viśāle sumukhaḥ
śirassarasi śaṅkaraḥ || [9*]</de></hi>
<hi>[10.] <de>tenedaṅkāritantuṅgandhūrjjaṭermmandiragr̥ham
[|*]<lb/>prajānāmiṣṭasiddhyartthaṃ śāṅkarīmbhūtimicchatā || [10*]</de></hi>
<hi>[11.] <de>dhikteṣāndhikteṣāmpunarapi dhigdhigdhigastu dhikteṣām [|*]<lb/>yeṣānna vasati
hr̥daye kupathagativimo-</de></hi>
<hi>[12.] <de>kṣako rudraḥ || [11*] atyantakāmapallaveśvaragr̥ha[m ||*]</de><pb n="1:5"/></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>(<i>Verse</i> 1.) May (<i>Śiva</i>) the destroyer of Love, who is the cause of production,
existence<lb/>and destruction, (<i>but is himself</i>) without cause, fulfil the boundless
desires<ref t="1:5-1"/> of men!</p>
<p>(2.) May he (<i>Śiva</i>) be victorious, who is without illusion and possessed of manifold
illu-<lb break="no"/>sion, who is without qualities and endowed with qualities, who is existing by
himself and is<lb/>without superior, who is without lord and the highest lord!</p>
<p>(3.) <em>Śrīnidhi</em><ref t="1:5-2"/> bears on his head the unborn (<i>Śiva</i>),<ref t="1:5-3"/> by the weight of whose great toe<lb/>Kailāsa together with the ten-faced
(<i>Rāvaṇa</i>) sank down into Pātāla.</p>
<p>(4.) May <em>Śrībhara</em><ref t="1:5-4"/> be victorious for a long time, who bears Bhava
(<i>Śiva</i>) in his<lb/>mind which is filled with devotion, and bears the earth on his arm<ref t="1:5-5"/> like a coquettish<lb/>embellishment!</p>
<p>(5.) King <em>Atyantakāma</em>, who has subdued the territories of his foes, is famed (<i>by
the<lb/>name of</i>) <em>Raṇajaya</em>;<ref t="1:5-6"/>——he caused to be made this house of
Śaṁbhu (<i>Śiva</i>).</p>
<p>(6.) May he be victorious, who is both sentient and motionless (<i>Sthāṇu</i>),<ref t="1:5-7"/> who is both<lb/>undivided and the moon,<ref t="1:5-8"/> who is both fire and air, who
is both terrible (<i>Bhīma</i>) and kind<lb/>(<i>Śiva</i>), who is both the cause of prosperity
(<i>Śaṁkara</i>) and the destroyer of Love!</p>
<p>(7.) May <em>Taruṇāṅkura</em><ref t="1:5-9"/> be victorious, who is a king of kings, but is
not ugly (<i>like<lb/>Kuvera</i>), who is an emperor, but does not distress people (while Vishṇu
is both Chakrabhr̥t<lb/>and Janārdana), who is the lord of protectors, but healthy (while the
moon is the lord of<lb/>stars, but is subject to eclipses)!</p>
<p>(8 <i>and</i> 9.) Just as in a large lake filled with water which is fit for bathing, and
covered<lb/>with various lotus-flowers, handsome Śaṁkara (<i>Śiva</i>) abides on the large
head——sprinkled<lb/>with the water of coronation and covered with bright jewels——of the illustrious
<em>Atyanta-<lb break="no"/>kāma</em>,<ref t="1:5-10"/> who deprives his enemies of their pride,
who is a receptacle of wealth, who pos-<lb break="no"/>sesses the charm of Cupid,<ref t="1:5-11"/>
and who assiduously worships Hara (<i>Śiva</i>).</p>
<p>(10.) He, desiring to attain the glory of Śaṁkara (<i>Śiva</i>), caused to be made this
lofty<lb/>dwelling of Dhūrjaṭi (<i>Śiva</i>), in order to procure the fulfilment of their
desires to his<lb/>subjects.<pb n="1:6"/></p>
<p>(11.) Six times cursed be those, in whose hearts does not dwell Rudra (<i>Śiva</i>), the
deli-<lb break="no"/>verer from the walking on the evil path!</p>
<p>The temple of <em>Atyantakāma-Pallaveśvara</em>.</p>
<h3>No. 19. INSCRIPTION AT THE DHARMARĀJA MAṆḌAPA, MĀMALLAPURAM.<ref t="1:6-1"/></h3>
<h1>This inscription is a duplicate of No. 18.</h1>
<hi>[1.] <de>[sambhavasthitisaṃhārakāraṇaṃ vītakāraṇaḥ |] bhūyādatyantakāmāya
jagatāṃ</de></hi>
<hi>[2.] <de>kāmamarddanaḥ || [1*] amāyaścitramāyosāvaguṇo guṇabhājanaḥ [|*]
svastho</de></hi>
<hi>[3.] <de>niruttaro jīyādanīśaḥ parameśvaraḥ || [2*] yasyāṅguṣṭhabharākrāntaḥ
kailāsassada-</de></hi>
<hi>[4.] <de>śānanaḥ [|*] pātālamagamanmūrddhnā śrīnidhistambibhartyajam || [3*]
bhaktiprahveṇa manasā bhavaṃ bhū-</de></hi>
<hi>[5.] <de>ṣaṇalīlayā [|*] doṣṇā ca yo bhuvo bhāraṃ jīyātsa śrībharaściram || [4*]
atyanta-</de></hi>
<hi>[6.] <de>kāmo nr̥patirnnirjjitārātimaṇḍalaḥ [|*] khyāto raṇajayaḥ śambhostenedaṃ
veśma</de></hi>
<hi>[7.] <de>kāritam || [5*] jñaḥ sthāṇurnniṣkalaḥ somaḥ pāvakātmā viyadvapuḥ [|*]
bhīmaḥ śivo vijaya-</de></hi>
<hi>[8.] <de>tāṃ śaṅkaraḥ kāmasūdanaḥ || [6*] rājarājo na virasaścakrabhr̥nna
janārddanaḥ [|*] tārakādhipatiḥ svastho</de></hi>
<hi>[9.] <de>jayatāttaruṇāṅkuraḥ || [7*] śrīmatotyantakāmasya dvipaddarppāpahāriṇaḥ
[|*] śrīnidheḥ kā-</de></hi>
<hi>[10.] <de>marāgasya harārādhanasaṅginaḥ || [8*] abhiṣekajalāpūrṇṇe
citraratnāmbujākare [|*] ā-</de></hi>
<hi>[11.] <de>ste viśāle sumukhaḥ śirassarasi śaṅkaraḥ || [9*] tenedaṃ
kāritantuṅgandhūrjjaṭermmandira-</de></hi>
<hi>[12.] <de>gr̥haṃ [|*] prajānāmiṣṭasiddhyartthaṃ śāṅkarīṃ bhūtimicchatā || [10*]
oṃ || atyantakāmapallaveśvaragr̥ham ||</de></hi>
<hi>[13.] <de>dhikteṣāndhikteṣāmpunarapi dhigdhigdhigastu dhikteṣām [|*] yeṣānna
vasati</de></hi>
<hi>[14.] <de>hr̥daye kupathagativimokṣako rudraḥ || [11*]</de></hi>
<h3>No. 20. FRAGMENT OF AN INSCRIPTION AT THE RĀMĀNUJA MAṆḌAPA, MĀMALLAPURAM.<ref t="1:6-2"/></h3>
<h1>This fragment consists of the last verse of Nos. 18 and 19.</h1>
<hi>[1.] <de>dhikteṣāṃ dhikteṣāṃ punarapi dhigdhigdhigastu dhikte-</de></hi>
<hi>[2.] <de>ṣāṃ [|*] yeṣānna vasati hr̥daye kupathagati-</de></hi>
<hi>[3.] <de>vimokṣako rudraḥ ||</de></hi>
<h3>Nos. 21 TO 23. INSCRIPTIONS AT THE ATIRAṆACHAṆḌEŚVARA TEMPLE, ŚĀḶUVAṄKUPPAM.<ref t="1:6-3"/></h3>
<h3>No. 21. On the Southern Wall.</h3>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <de>śrīmatotyantakāmasya dviṣadda-</de></hi>
<hi>[2.] <de>rppāpahāriṇaḥ [|*] śrīnidheḥ kāma-</de></hi>
<hi>[3.] <de>rāgasya harārādhanasaṃginaḥ || [1*]</de></hi>
<hi>[4.] <de>abhiṣekajalāpūrṇṇe citraratnāmbujākare [|*]</de></hi>
<hi>[5.] <de>āste viśāle sumukhaḥ śirassarasi śaṃkaraḥ || [2*]</de><pb n="1:7"/></hi>
<hi>[6.] <de>tenedaṃ kāritaṃ śambhorbhavanaṃ bhūtaye bhuvaḥ [|*] kai-</de></hi>
<hi>[7.] <de>lāsamandaranibhaṃ bhūbhr̥tāṃ mūrdhni tiṣṭhatā || [3*] bhaktiprahe-</de></hi>
<hi>[8.] <de>ṇa manasā bhavaṃ bhūṣaṇalīlayā [|*] dopṇā ca yo bhuvandhatte</de></hi>
<hi>[9.] <de>jīyātma śrībharaściram || [4*] atiraṇacaṇḍaḥ patiravanibhu-</de></hi>
<hi>[10.] <de>jāmatiraṇacaṇḍeśvaramidamakarot [|*] iha giritana-</de></hi>
<hi>[11.] <de>yāguhagaṇasahito niyatakr̥taratirbhavatu paśupa-</de></hi>
<hi>[12.] <de>tiḥ || [5*] gurvvīmīśānabhaktiṃ śriyamatiśayinīṃ durvvahaṃ
bhāramurvvyā</de></hi>
<hi>[13.] <de>nissāmānyañca dānaṃ samamati[ra]ṇacaṇḍākhyayā yo [vibhartti |]</de></hi>
<hi>[14.] <de>sthāne nirmmāpitesminvidi[taraṇa]jayakhyātinā tena [bha]rttā
bhūtānā-</de></hi>
<hi>[15.] <de>maṣṭamūrttiściramatiraṇacaṇḍeśvare yātu niṣṭām [|| 6*] a[nugra]śīla[ḥ
||*]</de></hi>
<hi>[16.] <de>yadi na vidhātā bharato yadi na harirnnārado na vā skandaḥ [|*] boddhuṃ ka
iva</de></hi>
<hi>[17.] <de>samartthassaṃgītaṃ kālakālasya || [7*] oṃ || samaradhanañjayaḥ
saṃgrāmadhīraḥ || oṃ ||</de></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>(<i>Verses</i> 1 <i>and</i> 2.) Just as in a large lake filled with water which is fit for
bathing, and<lb/>covered with various lotus-flowers, handsome Śaṁkara (<i>Śiva</i>) abides on
the large head——<lb/>sprinkled with the water of coronation and covered with bright jewels——of the
illustrious<lb/><em>Atyantakāma</em>, who deprives his enemies of their pride, who is a receptacle
of wealth,<lb/>who possesses the charm of Cupid, and who assiduously worships Hara
(<i>Śiva)</i>.<ref t="1:7-1"/></p>
<p>(3.) For the welfare of the earth, he, who stands at the head of the lords of the
earth,<lb/>caused to be made this house of Śaṁbhu (<i>Śiva</i>), which resembles Kailāsa and
Mandara.</p>
<p>(4.) May <em>Śrībhara</em> be victorious for a long time, who bears Bhava (<i>Śiva</i>) in
his mind<lb/>which is filled with devotion, and bears the earth on his arm like a coquettish
embel-<lb break="no"/>lishment!<ref t="1:7-2"/></p>
<p>(5.) <em>Atiraṇachaṇḍa</em>,<ref t="1:7-3"/> the lord of the rulers of the earth, made this
(<i>temple called</i>)<lb/><em>Atiraṇachaṇḍeśvara</em>. May Paśupati (<i>Śiva</i>), attended
by the mountain-daughter<lb/>(<i>Pārvati</i>) and the troop of Guhas, always take delight (<i>in
residing</i>) here !</p>
<p>(6.) May the eight-formed lord of beings (<i>Śiva</i>) for a long time take up his abode in
this<lb/>temple (<i>called</i>) <em>Atiraṇachaṇḍeśvara</em>, which was caused to be built by
him, who, together<lb/>with the name of <em>Atiraṇachaṇḍa</em>, bears deep devotion to Īśāna
(<i>Śiva</i>), abundant prosperity,<lb/>the heavy burden of the earth and unequalled liberality,
and who is famed by the name<lb/>of <em>Raṇajaya !</em></p>
<p><em>Anugraśīla</em> (<i>the gentle-minded)</i>.<ref t="1:7-4"/></p>
<p>(7.) Who will be able to understand the music of <em>Kālakāla</em>,<ref t="1:7-5"/> if it were
not Vidhātr̥<lb/>(<i>Brahman</i>), Bharata, Hari, Nārada, or Skanda?<ref t="1:7-6"/><pb n="1:8"/></p>
<p><em>Samaradhanaṁjaya</em> (<i>the conqueror of wealth in battle)</i>.<ref t="1:8-1"/>
<em>Saṁgrāmadhīra</em> (<i>the firm<lb/>in war)</i>.<ref t="1:8-2"/></p>
<h3>No. 22. On the Northern Wall.</h3>
<h1>This inscription consists of the first six verses of No. 21.</h1>
<hi>[1.] <de>śrīmatotyantakāmasya</de></hi>
<hi>[2.] <de>dviṣaddarppāpahāriṇaḥ [|*] śrīni-</de></hi>
<hi>[3.] <de>dheḥ kāmarāgasya harārādhanasaṃgi-</de></hi>
<hi>[4.] <de>naḥ || [1*] abhiṣekajalāpūrṇṇe citraratnāṃ-</de></hi>
<hi>[5.] <de>bujākare [|*] āste viśāle sumukhaḥ śirassara-</de></hi>
<hi>[6.] <de>si śaṃkaraḥ || [2*] tenedaṃ kāritaṃ śambhorbhava-</de></hi>
<hi>[7.] <de>naṃ bhūtaye bhuvaḥ [|*] kailāsamandaranibhaṃ bhūbhr̥tāṃ</de></hi>
<hi>[8.] <de>mūrdhni tiṣṭhatā || [3*] bhaktiprahveṇa manasā bhava<ref t="1:8-3"/>
bhūṣaṇa-</de></hi>
<hi>[9.] <de>līlayā [|*] doṣṇā ca yo bhuvandhatte jīyātsa śrībharaści-</de></hi>
<hi>[10.] <de>ram || [4*] atiraṇacaṇḍaḥ patiravanibhujāmatira-</de></hi>
<hi>[11.] <de>ṇacaṇḍeśvaramidamakarot [|*] iha giritanayāgu-</de></hi>
<hi>[12.] <de>hagaṇasahito niyatakr̥taratirbhavatu paśupatiḥ || [5*]</de></hi>
<hi>[13.] <de>gurvvīmīśānabhaktiṃ śriyamatiśayinīṃ durvvahaṃ bhāramurvvyā
nissā-</de></hi>
<hi>[14.] <de>mānyañca dānaṃ samamatiraṇacaṇḍā[khya]yā yo [bi]bhartti [|*]
sthāne</de></hi>
<hi>[15.] <de>nirmmāpitesminviditaraṇajaya[khyātinā] tena bharttā bhūtānā-</de></hi>
<hi>[16.] <de>maṣṭamūrttiścirama[tiraṇacaṇḍe]śvare yātu niṣṭhām || [6*] || svasti ||
||</de></hi>
<h3>No. 23. Over the entrance.</h3>
<hi>[1.] <de>atiraṇacaṇḍapalla[veśvaragr̥ha]</de><ref t="1:8-4"/></hi>
<hi>[2.] <de>atiraṇacaṇḍapalla[veśvaragr̥ha]</de><ref t="1:8-5"/></hi>
<p>(The temple of) <em>Atiraṇachaṇḍa-Palla[veśvara]</em>.</p>
<h3>Nos. 24 TO 30. THE PALLAVA INSCRIPTIONS ON THE KAILĀSANĀTHA TEMPLE
AT<lb/>KĀÑCHĪPURAM.</h3>
<p>On a visit to Kāñchīpuram in the year 1883, Dr. Burgess made the important
discovery,<lb/>that the comparatively insignificant temple of <em>Kailāsanāthasvāmin</em> at
<em>Kāñchīpuram</em><lb/>(Conjeeveram) was not only built in the <em>Pallava</em> style of sixth
century architecture, but<lb/>contained a number of inscriptions in the <em>Pallava</em> character
and Sanskrit language besides<lb/>others in the Tamil alphabet and language. In 1884-85, Mr. S. M.
Naṭeśa Śāstrī prepared<lb/>fac-similes of most of the Pallava inscriptions, from which I made
transcripts and translations.<lb/>In September and October 1887, I went to the spot myself, in
order to compare these trans-<lb break="no"/>cripts with the originals and to take fac-similes of
those inscriptions, which were not found<pb n="1:9"/><lb/>among those made by Mr. Naṭeśa. Through
the good offices of E. C.Johnson, Esq., the<lb/>Collector of Chingleput, I was enabled to secure
reliable copies of all the Sanskrit and Tamil<lb/>inscriptions of the temple.</p>
<p>Just as at <em>Māmallapuram</em> and <em>Śāḷuvaṅkuppam</em>, we find several different
alphabets<lb/>employed in the <em>Pallava</em> inscriptions of the <em>Kailāsanātha</em> Temple.
The most archaic<lb/>alphabet, which resembles that of the inscriptions of <em>Atyantakāma</em> at
Māmallapuram, occurs<lb/>in the subjoined inscriptions Nos. 24, 27, 28, 29 and 30. Of these, the
inscription No. 24<lb/>runs round the outside of the central shrine and is in excellent
preservation, as it is engraved<lb/>on granite slabs. It consists of twelve Sanskrit verses. The
whole of the first verse and<lb/>the beginning of the second are covered by the floor of the temple
itself and by the wall of a<lb/>modern <i>maṇḍapa</i>, which has been erected between the central
shrine and another <i>maṇḍapa</i><lb/>in front of it. By the temporary removal of some slabs, my
assistant succeeded in preparing<lb/>fac-similes of the greater part of the first verse and of a
few additional letters at the beginning<lb/>of the second verse. The inscription opens with a
benediction addressed to Gaṅgā and with<lb/>the following mythical pedigree of <em>Pallava</em>,
the <greek>heros eponymos</greek> of the Pallava dynasty:——</p>
<p>[Brahman.]<lb/>Angiras.<lb/>Br̥haspati.<lb/>Śaṁyu.<lb/>Bharadvāja.<lb/>Droṇa.<lb/>Aśvatthāman.<lb/>Pallava,
the founder of the race of the Pallavas.</p>
<p>Then the inscription continues: “In the race of these (<i>the Pallavas</i>) there was born
the<lb/>supreme lord <em>Ugradaṇḍa</em>, the destroyer of the city of <em>Raṇarasika</em>.” His
son was<lb/><em>Rājasiṁha</em>, who bore the <i>birudas</i> <em>Atyantakāma, Śrībhara</em> and
<em>Raṇajaya</em>. He built<lb/>the <em>Śiva</em> temple, round which the inscription is
engraved, and called it after his own name<lb/><em>Rājasiṁha-Pallaveśvara</em> or
<em>Rājasiṁheśvara</em>.<ref t="1:9-1"/></p>
<p>The inscription No. 27 runs round the smaller shrine, which stands in front of
the<lb/>Rājasiṁheśvara or Kailāsanātha shrine, and which is now-a-days styled
<em>Nāradeśvara</em>. It<lb/>consists of four Sanskrit verses, the first and last of which are
only incompletely preserved.<lb/>The first three verses tell in different wording the same fact,
viz., that <em>Mahendra</em>, the<lb/>son of <em>Rājasiṁha</em> and grandson of
<em>Lokāditya</em>, built a temple of <em>Śiva</em>, which he called<lb/><em>Mahendreśvara</em>
after his own name, near the temple of <em>Rājasiṁheśvara</em>. Another<lb/>form of the name of
the temple, <em>Mahendravarmeśvara</em>, which is engraved three times on<lb/>the building, shows
that Mahendra's full name was <em>Mahendravarman</em>. Of <em>Lokāditya</em>,<lb/>who is identical
with the <em>Ugradaṇḍa</em> of the inscription No. 24, the present inscription<lb/>says, that
“his valour dried up the army of <em>Raṇarasika</em>, just as the heat of the sun does<lb/>the
mud.”<pb n="1:10"/></p>
<p>Other inscriptions in archaic characters are found in some of the niches to the right<lb/>of the
front entrance into the temple compound, which are now connected by brick walls, but<lb/>were
originally intended for detached small shrines. According to the inscription No. 28,<lb/>the first
niche was called “the Temple of <em>Nityavinīteśvara</em>.”</p>
<p>Of No. 29, on the third niche, a complete fac-simile was obtained by temporarily<lb/>removing
two modern brick walls. It consists of three Sanskrit verses and records, that this<lb/>small
shrine of <em>Śiva</em> was founded by <em>Raṅgapatākā</em>, the wife of king
<em>Narasiṁhavishṇu</em><lb/>or <em>Kālakāla</em>.</p>
<h3>No. 30, on the fifth niche, is an incomplete inscription in Sanskrit verse of some
other<lb/>female, whose name is unfortunately lost.</h3>
<p>The rest of the Pallava inscriptions of the Kailāsanātha Temple run round the inside
of<lb/>the enclosure of the <em>Rājasiṁheśvara</em> shrine and contain an enumeration of several
hundred<lb/><i>birudas</i> of king <em>Rājasiṁha</em>. They are arranged in four tiers, the first
of which consists of<lb/>granite and is therefore well preserved. The other three tiers are on
sand-stone; hence<lb/>the second is almost entirely spoiled by the dripping of water and by
whitewashing with<lb/>chunnam; of the third a little more is left; and the fourth is in tolerable
preservation. From<lb/>the existing fragments of the second and third tiers, it appears that they
were word for word<lb/>identical with the well-preserved first tier. Further, we can prove in a few
cases, that the first<lb/>tier is a later copy of the third. Thus, in niches 29 and 52, the first
tier has the unintelligible<lb/>words <de>śrīāśāviyiḥ</de> and <de>śrībalapramaḥ,</de> for
which the third tier supplies the correct readings<lb/> <de>śrīāśāvijayiḥ</de> (for
<de>ºyo</de>) and <de>śrībalapramathanaḥ</de>. In accordance with this result, the third tier
is<lb/>written in the same archaic alphabet, as the inscription round the
<em>Rājasiṁheśvara</em> Temple,<lb/>and evidently belongs to the time of <em>Rājasiṁha</em>,
the founder of the temple, himself. Thus<lb/>the first and second tiers must be considered as later
copies of the original inscription in<lb/>the third tier, which were executed by some descendants
of Rājasiṁha. As the alphabets of<lb/>the first and second tiers resemble those of the northern
and southern walls, respectively, of<lb/>the <em>Śāḷuvaṅkuppam</em> Cave, it further follows
that <em>Atiraṇachaṇḍa</em>, who engraved the<lb/>inscription on the northern wall of the
Śāḷuvaṅkuppam Cave, must be later than <em>Atyanta-<lb break="no"/>kāma</em>, the alphabet of
whose inscriptions at <em>Māmallapuram</em> resembles that of <em>Rāja-<lb break="no"/>siṁha's</em> at Kāñchīpuram. The inscription on the southern wall of the
<em>Śāḷuvaṅkuppam</em><lb/>Cave is a later transcript of that on the northern wall, and in the
same way the second tier is<lb/>still more modern than the first tier. As only fragments of the
second and third tiers are<lb/>now forthcoming, I have transcribed only the first tier and noticed
the various readings of<lb/>the second and third tiers in the foot-notes. While the inscriptions of
the first, second<lb/>and third tiers run round the whole of the inner enclosure of the temple, the
inscriptions<lb/>of the fourth tier extend only as far as the 20th niche. The fourth tier repeats
some of the<lb/><i>birudas</i> contained in the first three tiers and adds a few of its own. It is
written in a pecu-<lb break="no"/>liar ornamental alphabet, which is based on an alphabet of the
same type, as that of the first<lb/>tier. As the <i>biruda</i> <de>śrīkālakopaḥ,</de> which
occurs in the third tier (niche 19), but is left out in<lb/>the first, is found in the fourth tier
(niche 11), it follows that the engraver of the fourth tier<lb/>copied from the third and not from
the first tier; perhaps the first and fourth tiers were<lb/>contemporaneous.</p>
<p>It remains to add a few words on the probable times of the founders of the <em>Kailāsa-<lb break="no"/>nātha</em> Temple. In an article, which appeared first in the <i>Madras Mail</i> (3rd
September<lb/>1887) and was reprinted in the <i>Indian Antiquary</i> (Vol. XVII, p. 30), I
identified:——<lb/>1. <em>Raṇarasika</em>, the enemy of Ugradaṇḍa or Lokāditya, with the
Chalukya <em>Raṇarāga</em>;<pb n="1:11"/><lb/>2. <em>Rājasiṁha</em>, who is called
Narasiṁhapotavarman in a Chalukya inscription,<ref t="1:11-1"/> with <em>Nara-<lb break="no"/>siṁhavarman</em> I. of Mr. Foulkes' grant of Nandivarman;<ref t="1:11-2"/> 3.
<em>Mahendravarman</em> with<lb/><em>Mahendravarman</em> II. of the same grant; 4.
<em>Nandipotavarman</em>, who was defeated by<lb/>the Chalukya Vikramāditya II., with
<em>Nandivarman</em> himself; and 5. <em>Pulakeśin</em>, who,<lb/>according to the unpublished
Kūram grant, was conquered by Narasiṁhavarman I., with the<lb/>Chalukya <em>Pulikeśin</em> I.
As, however, both in the Kūram grant and in Mr. Foulkes' grant of<lb/>Nandivarman,
Narasiṁhavarman I. is said to have destroyed <em>Vātāpi</em>, while Pulikeśin I.
“first<lb/>made Vātāpi the capital of the Chalukyas in Western India, wresting it from the
Pallavas<lb/>who then held it,”<ref t="1:11-3"/>——I now consider it more probable, that
<em>Pulakeśin</em>, the enemy of Nara-<lb break="no"/>siṁhavarman I., has to be identified with
the Chalukya <em>Pulikeśin</em> II. On inspecting the<lb/>original of the Kūram grant, of which I
formerly had nothing but an impression, but which<lb/>has now become the property of Government, I
discovered a further confirmation of this<lb/>view. The grant says, that
<em>Parameśvaravarman</em> (I.) put to flight <em>Vikramāditya</em>,
<i>i.e</i>.,<lb/>Vikramāditya I., the son of <em>Pulikeśin</em> II. Secondly, it is not unlikely,
that <em>Narasiṁha-<lb break="no"/>vishṇu</em>, whose wife built the third niche to the right in
front of the Kailāsanātha Temple,<lb/>is another name of <em>Rājasiṁha</em>, the founder of the
central shrine. Under this supposition,<lb/>I would now identify <em>Rājasiṁha</em> (<i>alias</i>
<em>Narasiṁhapotavarman</em> and <em>Narasiṁhavishṇu</em>)<lb/>with <em>Siṁhavishṇu</em>, and
his son <em>Mahendravarman</em> with <em>Mahendravarman</em> I. of Mr.<lb/>Foulkes' grant. The
subjoined table shows the synchronisms between the <em>Chalukyas</em>
and<lb/><em>Pallavas</em>.</p>
<table n="1:11"><ins>[see file sii01-04_tables.txt]</ins></table><pb n="1:12"/>
<p>If new discoveries should prove the above arrangement to be correct, the date of
the<lb/>foundation of the <em>Rājasiṁheśvara</em> and <em>Mahendravarmeśvara</em> Temples would
fall some<lb/>time before 567 A.D., the date of the end of the first Kīrtivarman's reign, say
about 550<lb/>A.D. This would also be the time of <em>Atyantakāma's</em> inscriptions at
<em>Māmallapuram.<lb/>Atiraṇachaṇda's</em> inscriptions at <em>Śāḷuvaṅkuppam</em> belong to
a later, and <em>Narasiṁha's</em><lb/>on the Dharmarāja Ratha at <em>Māmallapuram</em> to an
earlier period.</p>
<h3>No. 24. ROUND THE OUTSIDE OF THE SHRINE OF RĀJASIM3HEŚVARA.</h3>
<h1>TEXT.</h1>
<lg><l> <de>* * * * * * * * * * * * * * * * * tvañjaṭābhe-</de></l> <l> <de>rnnīlatvaṃ
kaṇṭhadhāmrā phaṇamaṇikiraṇaiḥ śoṇimānandadhānā [|*]</de></l> <l> <de>niryyāntī
sthāṇuratnātribhuvana<ref t="1:12-1"/>sarasīpūraṇī vaḥ punītā-</de></l> <l>
<de>nnānāvarṇṇārṇṇavārṇṇassamasakalaharinmaṇḍa * * * * * [|| 1*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>* * * * * * [sa]ttadanu munirasāvaṅgirāstanmanoja-</de></l> <l>
<de>statsūnr̥śśakramantrī gururamr̥tabhujāntasya śayu<ref t="1:12-2"/>stanūjaḥ
[|*]</de></l> <l> <de>tasmādugraprabhāvāttrībhuvana<ref t="1:12-3"/>mahitāllabdhajanmā
munīndraḥ</de></l> <l> <de>sa śrīmānpallavānāṃ kulanidhirabhavadyo bharadvājanāmā ||
[2*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>tasmādroṇassa<ref t="1:12-4"/> rāmādgururatimahitaḥ pāṇḍavānāṃ
kurūṇā-</de></l> <l> <de>maśvatthāmā tatobhūtpr̥thuravanibhr̥tā<ref t="1:12-5"/>
sthairyyamānāpahārī [|*]</de></l> <l> <de>tatsūnuḥ pallavākhyaḥ sakalavasumatībhogināṃ
pārtthivānāṃ</de></l> <l> <de>śūrāṇāmādibhūto manuriva jayināmanvavāyasya karttā ||
[3*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>brahmaṇy[ā]nāmudīrṇṇapravalakalimadadhvaṃsināṃ satyavācāṃ</de></l> <l>
<de>gambhīrāṇāntrivarggasthiticaturadhiyāṃ vr̥rddha<ref t="1:12-6"/>sevāparāṇāṃ
[|*]</de></l> <l> <de>kāmādyantaścarāriprasabhavijayināṃ hetividyāvar[ā]ṇā-</de></l> <l>
<de>ndhīrāṇāmūrjjitānānnayavinayavatāmpallavānānnr̥pāṇām || [4*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>teṣāṃ vaṃśe prasūtādraṇarasikapurormmarddanādagra<ref t="1:12-7"/>daṇḍā-</de></l> <l> <de>tsubrahmaṇyaḥ kumāro guha iva
paramādīśvarādāttajanmā [|*]</de></l> <l> <de>śakti(ḥ)kṣuṇṇārivarggo
viditabahunayaśśaiṃvasiddhāntamārgge</de></l> <l> <de>śrīmānatyantakāma[ḥ*]
kṣatasakalamalo dhūrddharaḥ pallavānām || [5*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>kalācaturayoṣitāṃ rahasi rañjane manmathastrayīpathaniṣe[viṇāṃ sa]tatapālane
vāsavaḥ [|*]</de></l> <l> <de>munidvijasuradviṣāṃ hr̥dayadāraṇe mādhavaḥ sa ca
draviṇasaṃpadā sujanatoṣaṇe vittadaḥ || [6*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>duṣyantapramuravaiḥ śratā<ref t="1:12-8"/>mbaragatā vāṇī śarīraṃ
vinā</de></l> <l> <de>kṣmānāthaiḥ suradr̥śvabhiryyadi kr̥te kaṇvādibhiḥ svīkr̥taiḥ
[|*]</de></l> <l> <de>tannāścaryyamidaṃ punaḥ kaliyuge dūrībhavatsadguṇe</de></l> <l>
<de>sośroṣī<ref t="1:12-9"/>diti tāṃ girammahadaho vismāpanaṃ śrībharaḥ ||
[7*]</de></l></lg><pb n="1:13"/>
<lg><l> <de>yeneme nayavikramāttakamalāsaṃpattidarppoddhatā</de></l> <l>
<de>bhrūbhaṃgakṣaṇamātradhūtadhiṣaṇā namrīkr̥tā[ḥ*] pārtthivā[ḥ |*]</de></l> <l>
<de>jātoso<ref t="1:13-1"/> puruṣottamo raṇajayastrātuñjanānmajjataḥ</de></l> <l>
<de>pāpābdheḥ kalikālabhīmamakaragrastānsa jīyācciram || [8*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>nayorjjitaparākramārjjitamanena sarvvañjagatnr̥peṇa<ref t="1:13-2"/>
hatakaṇṭakaṃ praṇatarājakaṃ bhuñjatā [|*]</de></l> <l> <de>yaśaḥsadr̥śamānmano<ref t="1:13-3"/> bhavanametadutthāpitaṃ harasya harahāsarūpamatimānamatyatbhutam<ref t="1:13-4"/>
|| [9*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>śrīrājasiṃhapallaveśvare nāgendrabhogabhīmabhūpaṇaḥ [|*]</de></l> <l>
<de>devāsurendrabr̥ndavandita sthāne sthitostu śaṃkaraściram || [10*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>asminnutvr̥ttaśatra<ref t="1:13-5"/>dviradaghanaghaṭārājasihena
rā[jñā]</de></l> <l> <de>rājñāmā[jñāvi]dhe[yī]kr̥tasakaladiśā nirmmite
dharmmibhājā<ref t="1:13-6"/> [|*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>śaile kailāsalīlāmapaharati gr̥he rājasiṃheśvarākhyāṃ</de></l> <l>
<de>bibhratyabhraṃlihāgre viracayatu sadā sannidhānaṃ vr̥ṣāṅkaḥ || [11*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>rājasiṃho raṇajaya[ḥ*] śrībharaścitrakārmukaḥ [|*]</de></l> <l>
<de>ekavīraściraṃ pātu [śi]vacūḍāmaṇirmmahīm [|| 12*]</de></l></lg>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>(<i>Verse</i> 1.) May (<i>Gaṅgā</i>) purify you!——she who springs from the jewel (<i>on the
head</i>)<lb/>of Sthāṇu (<i>Śiva</i>), appearing••• black by the splendour of (<i>his</i>) neck
and red by<lb/>the rays of the gems on the hoods (<i>of his snakes</i>), who fills the lake of the
three worlds.••</p>
<p>(2.)••• After him (<i>there was</i>) that sage <em>Aṅgiras</em>, who was born from
his<lb/>(viz., <i>Brahman's</i>) mind. His son was (<i>Br̥haspati</i>) the minister of Śakra
(<i>Indra</i>) and<lb/>preceptor of the gods. His son was <em>Śaṁyu</em>. From him, who possessed
terrible power<lb/>and was honoured in the three worlds, there took birth that illustrious chief of
sages,<lb/><em>Bharadvāja</em> by name, who became the source of the race of the
<em>Pallavas</em>.</p>
<p>(3.) From this lovely one came <em>Droṇa</em>, the highly honoured preceptor of the
<em>Pāṇḍavas</em><lb/>(<i>and</i>) <em>Kurus</em>; from him the great <em>Aśvatthāman</em>,
who deprived princes of their constancy<lb/>and pride. Just as the first-born Manu, his son,
<em>Pallava</em> by name, became the founder of<lb/>a race of brave and victorious kings, who
enjoyed the whole earth:——</p>
<p>(4.) Of the <em>Pallava</em> princes, who were pious, who destroyed the excessively great
pride<lb/>of the <i>Kali (age</i>), who spoke the truth, who were profound, whose minds knew how to
practise<lb/>the <i>trivarga</i>, who assiduously honoured the aged, who foreibly subdued lust and
the other<lb/>internal foes, who excelled in the knowledge of weapons, who were firm, mighty
and<lb/>endowed with polity and modesty.</p>
<p>(5.) Just as Guha (<i>also called</i> Subrahmaṇya <i>or</i> Kumāra) took birth from the
supreme lord<lb/>(<i>Śiva</i>), the destroyer of the warlike (<i>demon</i>) Pura, thus from the
supreme lord <em>Ugradaṇḍa,</em><ref t="1:13-7"/><lb/>who was born in the race of these (viz.,
<i>the Pallavas</i>), the destroyer of the city of<lb/><em>Raṇarasika</em>, there took birth a
very pious prince (<i>subrahmaṇyaḥ kumāraḥ</i>), the illustrious<lb/><em>Atyantakāma</em>,<ref t="1:13-8"/> the chief of the <em>Pallavas</em>, who crushed the multitude of his foes by<pb n="1:14"/><lb/>his power (<i>or spear</i>), whose great statesmanship was well-known<ref t="1:14-1"/> and who had got rid of<lb/>all impurity (<i>by walking</i>) on the path of the
<em>Śaiva</em> doctrine.</p>
<p>(6.) Like Manmatha (<i>Kāma</i>), he charmed refined women in secret; like Vāsava
(<i>Indra</i>),<lb/>he constantly protected those, who frequented the path of the three
<i>Vedas</i>; like Mādhava<lb/>(<i>Vishṇu</i>), he tore the hearts of the enemies of sages,
twice-born and gods; and like Vittada<lb/>(<i>Kucera</i>), he gratified good people with abundant
wealth.</p>
<p>(7.) If in the <i>Kr̥ta (age</i>) kings like Dushyanta, who saw the gods and were
engaged<lb/>by (<i>saints</i>) like Kaṇva, would hear a heavenly voice without body, that is not a
matter of<lb/>wonder; but ah! this is extremely astonishing, that <em>Śrībhara</em><ref t="1:14-2"/> has heard that voice in the<lb/><i>Kali</i> age, from which good qualities keep
aloof.</p>
<p>(8.) May <em>Raṇajaya</em><ref t="1:14-3"/> be victorious for a long time, who humbled those
princes, who<lb/>were puffed up with the pride of abundant prosperity, which they had acquired by
polity and<lb/>prowess, depriving them of their intelligence in the mere space of knitting his
brows, and<lb/>who, like Purushottama (<i>Vishṇu</i>), was born to rescue from the ocean of sin
the sinking<lb/>people, who were swallowed by the horrid monster, (<i>called</i>) the <i>Kali</i>
age !</p>
<p>(9.) While this prince enjoyed the whole world, which he had conquered by valour<lb/>combined
with polity, and in which he had killed rebels and humbled kings, he erected<lb/>this extensive and
wonderful house of Hara (<i>Śiva</i>), which resembles his fame and the laughter<lb/>of Hara.<ref t="1:14-4"/></p>
<p>(10.) May Śaṁkara (<i>Śiva</i>), whose terrible ornaments are the coils of the king of
serpents,<lb/>and who is praised by the hosts of the kings of gods and of demons, reside for a long
time in<lb/>this temple, (<i>called</i>) the holy <em>Rājasiṁha-Pallaveśvara !</em></p>
<p>(11.) May the bull-marked (<i>Śiva</i>) always lend his presence to this temple of stone,
called<lb/><em>Rājasiṁheśvara</em>, which touches the clouds with its top, which robs
<em>Kailāsa</em> of its beauty,<lb/>and which was built by that pious king of kings, who made all
quarters obedient to his orders<lb/>and (<i>who proved</i>) a royal lion (<i>Rājasiṁha</i>) to
the dense troops of the elephants of his daring<lb/>foes!</p>
<p>(12.) May <em>Rājasiṁha</em>, the conqueror in battle (<i>Raṇajaya</i>), the bearer of
prosperity<lb/>(<i>Śrībhara</i>), the wonderful archer (<i>Chitrakārmuka</i>),<ref t="1:14-5"/>
the unrivalled hero (<i>Ekavīra</i>), who has<lb/>Siva for his erest-jewel
(<i>Śivachuḍāmaṇi</i>),<ref t="1:14-6"/> for a long time protect the earth !</p>
<h3>No. 25. ROUND THE INSIDE OF THE ENCLOSURE OF THE RĀJASIM3HEŚVARA TEMPLE,<lb/>FIRST TIER.</h3>
<h1>A. Right side of east enclosure.</h1>
<h1>1st niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīrājasiṃhaḥ || śrīatyantakāmaḥ || śrīraṇajayaḥ || śrīabhirāmaḥ<ref t="1:14-7"/> ||</de></l></lg>
<h1>2nd niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīaparājitaḥ śrīamitramallaḥ śrīakutobhayaḥ śrīūrjjitaḥ
||</de></l></lg><pb n="1:15"/>
<h1>3rd niche.</h1>
<lg><l> <de>śrījayaparaḥ śrīatiraṇacaṇḍaḥ śrībharaḥ śrībahunayaḥ
śrīudayabhāskaraḥ</de></l></lg>
<h1>B. South enclosure.</h1>
<h1>4th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīmeghaḥ śrīabhayaṅkaraḥ śrīkulatilakaḥ śrīārimarddanaḥ ||</de></l></lg>
<h1>5th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīuditaprabhāvaḥ śrīuditakīrttiḥ śrīr̥ṣabhadarppaḥ
śrīr̥ṣabhalāñchanaḥ<ref t="1:15-1"/></de></l></lg>
<h1>6th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīugravīryyaḥ śrīuditoditaḥ śrīunnatarāmaḥ
śrīugrapratāpaḥ</de></l></lg>
<h1>7th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīatyadāraḥ<ref t="1:15-2"/> śrīanunayasāddhyaḥ śrīāhavakesarīḥ<ref t="1:15-3"/></de></l></lg>
<h1>8th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīkalaṃkavarjjitaḥ śrīkāñcīmahāmaṇiḥ śrīkharavikramaḥ śrīcakravarttī
(!)</de></l></lg>
<h1>9th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīrivannānukampī<ref t="1:15-4"/> śrīcāpadvitīyaḥ śrīchinnasaṃśayaḥ
śrīchalarahitaḥ</de></l></lg>
<h1>10th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīamitrāśaniḥ śrīapratimallaḥ śrīadbhutacaritaḥ śrīibhavidyādharaḥ
||</de></l></lg>
<h1>11th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīicchāpūraḥ śrīīśānaśaraṇaḥ śrīudayacandraḥ
śrīparjjanyarūpaḥ</de></l></lg>
<h1>12th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīparacakramarddanaḥ śrīnarendracūlāmaṇiḥ<ref t="1:15-5"/> śrīnityavarṣaḥ
śrīrājarājaḥ</de></l></lg>
<h1>13th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīvādyavidyādharaḥ śrīcitrakārmmukaḥ<ref t="1:15-6"/> śrīvīrakesariḥ<ref t="1:15-7"/> śrīkāmukaḥ</de></l></lg>
<h1>14th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīsarvvatobhadraḥ śrīkṣatracūlāmaṇiḥ<ref t="1:15-8"/> śrīvilāsaḥ
śrīyuddhārjjunaḥ</de></l></lg>
<h1>15th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīvallabhaḥ śrīsaṃgrāmarāmaḥ śrīsārvvabhaumaḥ
śrīkṣatravidrāvaṇaḥ</de></l></lg>
<h1>16th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīāhavabhīmaḥ śrīamitaprabhāvaḥ śrītrailokyanāthaḥ
śrīdānavarṣaḥ</de></l></lg><pb n="1:16"/>
<h1>17th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrītr̥ṣṇāpūraṇaḥ śrīdaridrānukampiḥ<ref t="1:16-1"/> śrīaviratadānaḥ
śrīdīptapauruṣa[ḥ]</de></l></lg>
<h1>18th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīdānaśūraḥ śrīdharmmanityaḥ śrīdhavalāśayaḥ<ref t="1:16-2"/>
śrīdharmmakavacaḥ</de></l></lg>
<h1>19th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīsamaradhanañjayaḥ śrībhīṣaṇacāpaḥ śrīajayyaḥ śrīguṇavinītaḥ
śrīavanidivākaraḥ śrīkalaṃkarahitaḥ<lb/>śrīkalāsamudraḥ śrīāhavadhīraḥ<ref t="1:16-3"/> śrīduṣṭadamanaḥ śrīpallavādityaḥ</de></l></lg>
<h1>20th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīparāparaḥ śrīparahitaḥ śrīnityotsāhaḥ śrīpuruṣasiṃhaḥ</de></l></lg>
<h1>21st niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīpuṇyaślokaḥ śrīpārtyavikramaḥ śrībhīmakāntaḥ
śrībahudakṣiṇaḥ</de></l></lg>
<h1>22nd niche.</h1>
<lg><l> <de>śrībhayarahitaḥ śrīmahāmallaḥ śrīmattapramattaḥ
śrīmattavikāraḥ</de></l></lg>
<h1>23rd niche.</h1>
<lg><l> <de>śrībhuvani<ref t="1:16-4"/>bhājanaḥ śrīmahendraparākramaḥ śrīmahāprabhāvaḥ
śrīmanucaritaḥ</de></l></lg>
<h1>C. West enclosure.</h1>
<h1>24th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīmāyācāraḥ śrīpativallabhaḥ śrīraṇavīraḥ
śrīyugāntādityaḥ</de></l></lg>
<h1>25th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīraṇadhīraḥ śrīrakṣāmaṇiḥ śrīraṇacaṇḍaḥ
śrīraṇavikramaḥ</de></l></lg>
<h1>26th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīatulabalaḥ śrīahitāntakaḥ śrīapāravikramaḥ
śrīaśvapriyaḥ</de></l></lg>
<h1>27th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīapratimaḥ śrīaravaṇḍaśāsanaḥ śrīakāṇḍāśaniḥ
śrīamoghavikramaḥ</de></l></lg>
<h1>28th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīānatamaṇḍalaḥ śrīapratihataḥ śrīadbhutaśaktiḥ śrīājñārasaḥ
śrīāścaryyavīryyaḥ</de></l></lg>
<h1>29th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīāpātadurddharaḥ śrīāśāviyiḥ<ref t="1:16-5"/> śrīāhavoddhuraḥ
śrīibhavatsarājaḥ ||</de></l></lg>
<h1>30th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīiddhaśāsanaḥ śrīilā<ref t="1:16-6"/>parameśvaraḥ śrīugradaṇḍaḥ
śrīunnatamānaḥ</de></l></lg><pb n="1:17"/>
<h1>31st niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīucchritavīryyaḥ śrīudayatuṅgaḥ śrīuttarottaraḥ
śrīugraśāsanaḥ</de></l></lg>
<h1>32nd niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīguṇālayaḥ śrīudayavasantaḥ śrīekasundaraḥ
śrīmahānubhāvaḥ</de></l></lg>
<h1>D. North enclosure.</h1>
<h1>33rd niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīupendravikr̥maḥ<ref t="1:17-1"/> śrīāśāpūraḥ śrīkuladhvajaḥ
śrīguṇonnataḥ</de></l></lg>
<h1>34th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīunnatecchaḥ śrīutkhātakaṇṭakaḥ śrīekadhanurddharaḥ
śrīudārakīrttiḥ</de></l></lg>
<h1>35th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīācāraparaḥ śrīārttāyanaḥ śrīāśrīta<ref t="1:17-2"/>vatsalaḥ
śrīītiśātanaḥ</de></l></lg>
<h1>36th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīātodyatumburuḥ śrīāgamapramāṇaḥ śrīājñālaṅkr̥taḥ
śrīitihāsapriyaḥ</de></l></lg>
<h1>37th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīatisāhasaḥ śrīanavagrahaḥ śrīāgamānusāriḥ<ref t="1:17-3"/>
śrīutthānaśīlaḥ śrīudayonnataḥ śrīudvr̥ttadamanaḥ<lb/>śrīekarājaḥ
śrīkālavikramaḥ śrījayanidhiḥ śrīkālavasanaḥ śrīgarvvitadamanaḥ</de></l></lg>
<h1>38th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrījātigambhīraḥ śrīcāracakṣuḥ śrījñānāṃkuśaḥ
śrītaptaśaraṇaḥ</de></l></lg>
<h1>39th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīdamitavyālaḥ śrīdānavarṣaḥ śrīdevadevabhaktaḥ
śrīdurvvāravegaḥ</de></l></lg>
<h1>40th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīcāruvilāsaḥ śrītuṃgavikramaḥ śrītīvrakopaḥ śrīdharmmavijayiḥ<ref t="1:17-4"/></de></l></lg>
<h1>41st niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīdāvāgniḥ śrīdeśavarddhanaḥ śrīdūraduritaḥ
śrīdharmmasetuḥ</de></l></lg>
<h1>42nd niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīdūradaśiḥ<ref t="1:17-5"/> śrīdr̥ptaśāsanaḥ śrīnayānusāriḥ<ref t="1:17-6"/> śrīnayanamanoharaḥ</de></l></lg>
<h1>43rd niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīanindyacaritaḥ śrīagādhagāmbhīryya[ḥ*] śrīanabhravr̥ṣṭiḥ
śrīatanupratāpaḥ</de></l></lg>
<h1>44th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīadharmmabhīruḥ śrīarināśaḥ śrīavanibhājanaḥ
śrīaprativāryyaḥ</de></l></lg><pb n="1:18"/>
<h1>45th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīavandhyakopaḥ śrīamitrāntakaḥ śrīavihataśaktiḥ
śrīanavagītaḥ</de></l></lg>
<h1>46th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīarātikālaḥ śrīanavagrahaḥ śrīatisāhasaḥ
śrīanugraśīlaḥ</de></l></lg>
<h1>47th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīabhayarāśiḥ śrīāhatalakṣaṇaḥ śrīutsāhanityaḥ
śrīupāyanipuṇaḥ</de></l></lg>
<h1>48th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīgandhahastiḥ<ref t="1:18-1"/> śrīkāmavilāsaḥ śrī[kāvi]prabodhaḥ<ref t="1:18-2"/> śrīkāraṇakopaḥ</de></l></lg>
<h1>49th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīcaṇḍadaṇḍaḥ śrīasahyakopaḥ śrīchāyāvr̥kṣaḥ
śrīdharaṇitilakaḥ</de></l></lg>
<h1>50th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīvaruṇapāśaḥ śrīdhairyyasāgaraḥ śrīpravr̥ttacakraḥ
śrīnāgapriyaḥ</de></l></lg>
<h1>51st niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīniramitraḥ śrīnirarggalaḥ śrīparantapaḥ śrīlokaśikāmaṇiḥ<ref t="1:18-3"/></de></l></lg>
<h1>52nd niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīpārtthivasiḥ<ref t="1:18-4"/> śrībalapramaḥ<ref t="1:18-5"/>
śrībhūridānaḥ śrīpratibhayaḥ oṃ</de></l></lg>
<h1>E. Left side of east enclosure.</h1>
<h1>53rd niche.</h1>
<lg><l> <de>śrībhīmavikramaḥ śrīrājakuñjaraḥ śrīlalitavilāsāḥ<ref t="1:18-6"/>
śrīśāstradr̥ṣṭiḥ</de></l></lg>
<h1>54th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīvāraṇabhagadattaḥ śrīvikr̥tavilāsaḥ śrīvikramakesariḥ<ref t="1:18-7"/>
śrīviṇā<ref t="1:18-8"/>nāradaḥ</de></l></lg>
<h1>55th niche.</h1>
<lg><l> <de>śrīśaṃkarabhaktaḥ śrīśūrāgragaṇyaḥ śrītatvavedī(ḥ)
śrīīśvarabhaktaḥ ||</de></l></lg>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>(<i>Niche</i> 1.) The illustrious<ref t="1:18-9"/> <em>Rājasiṁha</em>. He whose desires are
boundless. The<lb/>conqueror in battle. The lovely.</p>
<p>(2.) The unconquered. The wrestler with his foes. The fearless. The mighty.<pb n="1:19"/></p>
<p>(3.) He who is eager for conquest. The excessively flerec in battle. The bearer
of<lb/>prosperity. The great statesman. (<i>He who resembles</i>) the sun in rising.</p>
<p>(4.) The cloud (<i>which showers</i>) wealth. The granter of safety. The ornament of
his<lb/>race. The destroyer of his enemies.</p>
<p>(5.) He whose power is rising. He whose fame is rising. He who boasts of the bull<lb/>(<i>as his
sign</i>). He whose sign is the bull.</p>
<p>(6.) He who possesses terrible prowess. He who is rising ever and over. The exalted<lb/>and
lovely. He who is endowed with terrible bravery.</p>
<p>(7.) The extremely noble. He who is to be conquered (<i>only</i>) by submissiveness.
The<lb/>lion in battle.</p>
<p>(8.) The spotless. The great jewel of <em>Kāñchī</em>. He who possesses harsh valour.<ref t="1:19-1"/><lb/>The emperor.</p>
<p>(9.) He who is compassionate to the distressed. He whose companion is the bow. He<lb/>whose
doubts are solved. The guileless.</p>
<p>(10.) The thunderbolt to his foes. The unrivalled wrestler. He whose deeds are<lb/>wonderful. He
who possesses the knowledge of elephants.</p>
<p>(11.) The fulfiller of wishes. He whose refuge is Īśāna (<i>Śiva). (He who resembles</i>)
the<lb/>moon in rising. He who resembles the cloud (<i>in showering gifts</i>).</p>
<p>(12.) The destroyer of hostile empires. The erest-jewel of princes. He who is con-<lb break="no"/>tinually showering (<i>gifts</i>.) The king of kings.</p>
<p>(13.) He who possesses the knowledge of musical instruments. The wonderful archer.<lb/>The lion
among heroes. He who is desirous of prosperity.</p>
<p>(14.) The altogether auspicious. The crest-jewel of warriors. He who is sporting<lb/>with the
goddess of prosperity. (<i>He who resembles</i>) Arjuna in battle.<ref t="1:19-2"/></p>
<p>(15.) The favourite of the goddess of prosperity. (<i>He who resembles</i>) Rāma in war.<ref t="1:19-3"/><lb/>The ruler of the whole earth. The dispeller of warriors.</p>
<p>(16.) He who is fearful in battle. He who possesses unbounded power. The lord of<lb/>the three
worlds. He who showers gifts.</p>
<p>(17.) The fulfiller of desires. He who is compassionate to the poor. He whose gifts<lb/>never
cease. He who is endowed with brilliant courage.</p>
<p>(18.) He who goes to war (<i>only in order to procure the means</i>) for gifts. The
constantly<lb/>just. He whose heart is pure. He whose (<i>only</i>) armour is justice.</p>
<p>(19.) The conqueror of wealth in battle. He whose bow excites terror. The invincible.<lb/>He who
is modest (<i>in spite of his</i>) virtues. The sun of the earth. The spotless. The occan<lb/>of
arts. He who is firm in battle. He who goes to anger (<i>only</i>) at the proper time.<ref t="1:19-4"/> The<lb/>subduer of the wicked. The sun of the <em>Pallavas</em>.</p>
<p>(20.) The omnipotent. The benevolent. The constantly active. The lion among men.</p>
<p>(21.) He whose fame is pure. He who resembles Pārtha (<i>Arjuna</i>) in valour.
The<lb/>terrible and lovely. He who is liberal (<i>at sacrifices</i>).</p>
<p>(22.) The fearless. The great wrestler. The madly excited. The madly passionate.</p>
<p>(23.) The possessor of the world. He who resembles Mahendra in heroism. The<lb/>powerful. He who
resembles Manu by his deeds.<pb n="1:20"/></p>
<p>(24.) The diplomatic. The favourite of Śrīpati (<i>Vishṇu</i>). The hero in battle. The
sun<lb/>at the end of the world.</p>
<p>(25.) He who is firm in battle. The jewel of protection. The flerce in battle. (<i>He<lb/>who
shows</i>) valour in battle.</p>
<p>(26.) He whose strength is unequalled. The destroyer of his enemies. He whose<lb/>valour is
unbounded. He who is fond of horses.</p>
<p>(27.) The matchless. He whose commands are unbroken. The sudden thunderbolt.<ref t="1:20-1"/><lb/>He whose valour never fails.</p>
<p>(28.) He to whom the provinces bow. The unopposed. He whose power is wonderful.<lb/>He who likes
(<i>to issue</i>) orders. The wonderfully brave.</p>
<p>(29.) The irresistible in attacking. The conqueror of (<i>all</i>) quarters. He who
is<lb/>unrestrained in battle. (<i>He who resembles</i>) the king of <em>Vatsa</em> (<i>in the
knowledge of</i>) elephants.<ref t="1:20-2"/></p>
<p>(30.) He whose commands are blazing. The supreme lord of the earth. He whose<lb/>punishments are
terrible. The highly proud.</p>
<p>(31.) The highly brave. The highly rising. He who rises higher and higher. He<lb/>whose commands
are terrible.</p>
<p>(32.) The abode of virtues. (<i>He who resembles</i>) spring in rising. He whose beauty
is<lb/>unrivalled. The majestie.</p>
<p>(33.) He who resembles Upendra (<i>Vishṇu</i>) in valour. The fulfiller of hopes.
The<lb/>ornament of his race. He who is exalted by virtues.</p>
<p>(34.) He whose desires are lofty. The destroyer of rebels. The unrivalled archer.<lb/>The
famous.</p>
<p>(35.) The religious. The refuge of the distressed. He who is kind to refugees. The<lb/>destroyer
of plagues.</p>
<p>(36.) (<i>He who resembles</i>) Tumburu (<i>in the knowledge of</i>) musical instruments. He
whose<lb/>authority is the (<i>Śaiva</i>) doctrine.<ref t="1:20-3"/> He who is adorned with
(<i>the power of issuing</i>) orders.<lb/>He who is fond of legends.</p>
<p>(37.) The daring. The unimpeded. The follower of the (<i>Śaiva</i>) doctrine. The rest-<lb break="no"/>less. The highly rising. The subduer of rebels. The unrivalled king. He who
resembles<lb/>Death in valour. The receptacle of victory. The black-robed. The subduer of
the<lb/>haughty.</p>
<p>(38.) The naturally profound. He whose eyes are his spies. He whose goad is<lb/>knowledge. The
refuge of the distressed.</p>
<p>(39.) The subduer of villains. He who showers gifts. The devotee of Devadeva
(<i>Śiva</i>).<lb/>He whose speed is unrestrainable.</p>
<p>(40.) The graceful. The highly brave. He whose anger is fierce. He who is making<lb/>conquests
(<i>only for the sake of</i>) justice.</p>
<p>(41.) The wood-fire. The bestower of prosperity on his country. The sinless. The<lb/>barrier of
justice.</p>
<p>(42.) The far-seeing. He whose commands are proud. The follower of polity. He<lb/>who pleases
the eyes.</p>
<p>(43.) He whose deeds are blameless. He whose profundity is unfathomable. He who<lb/>showers
(<i>gifts</i>) without clouds. He who possesses no small prowess.<pb n="1:21"/></p>
<p>(44.) He who is afraid (<i>only</i>) of injustice. The destruction of his enemies. The pos-<lb break="no"/>sessor of the earth. The irresistible.</p>
<p>(45.) He whose anger is not fruitless. The destroyer of his foes. He whose power
is<lb/>unresisted. The unreproached.</p>
<p>(46.) The death of his enemies. The unimpeded. The daring. The gentle-minded.</p>
<p>(47.) The ocean of safety. He whose good qualities are well-known. The constantly<lb/>active. He
who is skilled in expedients.</p>
<p>(48.) The seent-elephant. He who possesses the grace of Cupid. The reviver of poetry.<lb/>He who
goes to anger (<i>only</i>) with good reason.</p>
<p>(49.) He whose punishments are fierce. He whose anger is unbearable. The shading<lb/>tree. The
ornament of the earth.</p>
<p>(50.) The noose of Varuṇa. The ocean of firmness. The emperor. He who is fond
of<lb/>elephants.</p>
<p>(51.) He who has no enemies (<i>left</i>). The unbarred. He who distresses his enemies.<lb/>The
crest-jewel of the world.</p>
<p>(52.) The lion among princes. The destroyer of armies. The liberal. The formidable.</p>
<p>(53.) He whose valour is terrible.<ref t="1:21-1"/> The elephant among kings. He whose grace
is<lb/>pleasant. He whose eyes are the sciences.</p>
<p>(54.) (<i>He who resembles</i>) <em>Bhagadatta</em> (<i>in the knowledge of</i>) elephants.<ref t="1:21-2"/> He whose<lb/>grace is extraordinary. (<i>He who resembles</i>) the lion in valour.
(<i>He who resembles</i>) Nārada<lb/>(<i>in the playing of</i>) the lute.</p>
<p>(55.) The devotee of Śaṁkara (<i>Śiva</i>). The foremost among heroes. He who knows
the<lb/>truth. The devotee of Īśvara (<i>Śiva</i>).</p>
<h3>No. 26. ROUND THE INSIDE OF THE ENCLOSURE OF THE RĀJASIM3HEŚVARA TEMPLE,<lb/>FOURTH
TIER.</h3>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>2nd niche. <de>śrīatyantakāmaḥ śrīamitramallaḥ</de></hi>
<hi>3rd niche. <de>śrīguṇavinītaḥ śrīaparājitaḥ</de></hi>
<hi>4th niche. <de>śrīavanidivākaraḥ śrīūrjitaḥ</de></hi>
<hi>5th niche. <de>śrīuditaprabhāvaḥ śrīudiṃrtakīrttiḥ</de></hi>
<hi>6th niche. <de>śrīkalaṃkarahitaḥ śrīkalāsamudraḥ</de></hi>
<hi>7th niche. <de>śrīugra[vī]ryyaḥ śrīuditoditaḥ</de></hi>
<hi>8th niche. <de>śrīatyudāraḥ śrīanunayasā[ddhyaḥ]</de></hi>
<hi>9th niche. <de>śrīunnatarāmaḥ śrīugrapratā[paḥ]</de></hi>
<hi>10th niche. <de>śrīāhavadhīraḥ śrīāha[vakesarī]</de></hi>
<hi>11th niche. <de>śrī * * * * * śrīkālakopaḥ</de></hi>
<hi>12th niche. <de>śrīravaravikramaḥ śrīrivannānukampī(ḥ)</de></hi>
<hi>13th niche. <de>śrīcakravarttī śrī[cāpa]dvitīya[ḥ]</de></hi>
<hi>14th niche. <de>śrīamoghabāṇaḥ śrīasahyamārggaṇaḥ</de><pb n="1:22"/></hi>
<hi>15th niche. <de>śrīugrasāyakaḥ śrīuddhataviśikhaḥ</de></hi>
<hi>16th niche. <de>śrībhīmakārmmukaḥ śrībhīṣaṇacāpa[ḥ]</de></hi>
<hi>17th niche. <de>śrīavismitaḥ śrīamitrāśaniḥ</de></hi>
<hi>18th niche. <de>śrīiṣṭavarṣaḥ śrīindralīlaḥ</de></hi>
<hi>19th niche. <de>śrīamitra[marddanaḥ śrī]ājimarddanaḥ</de></hi>
<hi>20th niche. <de>śrīduṣṭadamanaḥ śrīdurutsahaḥ</de></hi>
<h1>TRANSLATION.<ref t="1:22-1"/></h1>
<p>(<i>Niche</i> 14.) He whose arrows never fail. He whose arrows are unbearable.</p>
<p>(15.) He whose arrows are terrible. He whose arrows are (<i>ever</i>) raised.</p>
<p>(16.) He whose bow is terrible.</p>
<p>(17.) The never perplexed.</p>
<p>(18.) He who showers (<i>i.e., amply fulfils</i>) desires. He who resembles Indra in grace.</p>
<p>(19.) The destroyer of his enemies. The destroyer in battle.</p>
<p>(20.) The irresistible.</p>
<h3>No. 27. ROUND THE OUTSIDE OF THE SHRINE OF MAHENDRAVARMEŚVARA.</h3>
<h1>TEXT.</h1>
<lg><l> <de>[śrī]bhāra[dvājagotra]kṣiti[dha]raśirava[ra] * * * * * * *</de></l> <l>
<de>[prādurbhū]to mahendraḥ pratinr̥patigajatrāsivīryyorjjitādyaḥ [|*]</de></l> <l>
<de>etattenopakaṇṭhe vihitamanupamaṃ rājasiṃheśvarasya</de></l> <l> <de>prītyā
nityamma[he]ndre[śvarama]dhivasatu sthāṇurīśassurā[dyaḥ || 1*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>lokādityātprasūto raṇarasikacamūpaṅkaśoṣipratāpā-</de></l> <l> <de>dyandevo
rājasiṃhastanayamalabha[ta śrīmahendrābhidh]ānam [|*]</de></l> <l> <de>tena
śrīrājasiṃheśvaragr̥havihite śrīmahendreśvaresmi-</de></l> <l> <de>nnāvāse
kr̥ttivāsāḥ saha guhapariṣanmaṇḍalaiḥ sannidhattām || [2*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>yaṃ rājā rājasiṃhastanayamajanayanmedinīvīrasiṃho</de></l> <l>
<de>vr̥ttairaṃhonivr̥ttaiḥ kr̥tayugamaparannirmmimāṇo mahendram [|*]</de></l> <l>
<de>tenedaṃ rājasiṃheśvaranikaṭasamutthāpitaṃ saprasādo</de></l> <l>
<de>nityāvāsammahendreśvaragr̥hamumayā sārddhamīśo vidhattām || [3*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>karotu kālāntakaraḥ purāntako maheśvarassarvvasurāsurāśrayaḥ [|*]</de></l> <l>
<de>padaṃ sadā * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * [|| 4*]</de></l></lg>
<lg><l> <de>mahendravarmmeśvaragr̥ham<ref t="1:22-2"/> ||</de></l></lg><pb n="1:23"/>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>(<i>Verse</i> 1.) May the motionless, the lord, the first of gods for ever joyfully dwell in
this<lb/>matchless (<i>temple of</i>) <em>Mahendreśvara</em>, which was constructed near (<i>the
temple of</i>) <em>Rāja-<lb break="no"/>siṁheśvara</em> by <em>Mahendra</em>, who sprang•••
(<i>from</i>) the chief of the princes of<lb/>the holy <em>Bhāradvāja-gotra</em>, from that
<em>Ūrjita</em>,<ref t="1:23-1"/> whose bravery frightened the elephants<lb/>of rival kings!</p>
<p>(2.) May the skin-robed together with the troops of his attendants, the Guhas, be pre-<lb break="no"/>sent at this dwelling, (<i>called</i>) the holy <em>Mahendreśvara</em>, which was
constructed (<i>near</i>) the<lb/>temple of the holy <em>Rājasiṁheśvara</em> by the illustrious
<em>Mahendra</em>, the son of king <em>Rāja-<lb break="no"/>siṁha</em>, who sprang from that
<em>Lokāditya</em> (<i>i.e., the sun of the world</i>), whose valour dried up<lb/>the army of
<em>Raṇarasika</em>, just as the heat of the sun does the mud!</p>
<p>(3.) May Īśa together with Umā graciously take for his permanent dwelling this temple<lb/>of
<em>Mahendreśvara</em>, which was erected near <em>Rājasiṁheśvara</em> by <em>Mahendra</em>,
the son of<lb/>king <em>Rājasiṁha</em>, the lion among the heroes of the earth, who produced
another <i>Kr̥ta</i> age<lb/>by his sinless conduct!</p>
<p>(4.) May <em>Maheśvara</em>, the refuge of all gods and demons, who puts an end to time
and<lb/>has made an end of (<i>the demon</i>) Pura, always (<i>take up</i>) his residence••••</p>
<p>The temple of <em>Mahendravarmeśvara</em>.</p>
<h3>No. 28. FRONT WALL OF THE FIRST NICHE TO THE RIGHT OF FRONT ENTRANCE.</h3>
<p> <de>śrīnityavinīteśvaragr̥ham ||</de></p>
<p>The temple of the holy <em>Nityavinīteśvara</em>.</p>
<h3>No. 29. THIRD NICHE TO THE RIGHT OF FRONT ENTRANCE.</h3>
<h1>TEXT.</h1>
<h1>1. Front, first line.</h1>
<lg><l> <de>namaśśivāya [||*]</de></l> <l> <de>bharttuḥ puronmathanadr̥ṣṭadhanurbbalasya
śailādhirājatanayeva vr̥ṣadhvajasya [|*]</de></l> <l> <de>yā kālakāla iti
viśrutapuṇyakīrtteḥ kāntā nitāntadayitā parameśvarasya(ḥ) || [1*]</de></l></lg>
<h1>2. Back.</h1>
<lg><l> <de>deve jagadvalayarakṣaṇabaddhadīkṣe nirbbhinnaśatruhr̥daye narasiṃhaviṣṇau
[|*]</de></l> <l> <de>vāllabhyamūrjjitamavāpya virājate yā nirjjitya garvvamiva
puṣkaradevatāyāḥ || [2*]</de></l></lg>
<h1>3. Front, second line.</h1>
<lg><l> <de>nirmmāpitamidandhāma tayā candra[śiravā]maṇeḥ [|*]</de></l> <l>
<de>patā[kayeva] nārīṇāṃ ramyaṃ raṃgapatāka[yā || 3*]</de></l></lg>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Adoration to Śiva!</p>
<p>(<i>Verse</i> 1.) She, who was the dearly beloved mistress of her husband, the supreme
lord,<lb/>who was famed by the name of <em>Kālakāla</em>, whose sign was the bull,<ref t="1:23-2"/> and the strength of<pb n="1:24"/><lb/>whose bow had become manifest at the destruction
of cities, just as the daughter of the king<lb/>of mountains (<i>Pārvatī</i>) is the dearly
beloved mistress of her husband, the supreme lord (<i>Śiva</i>),<lb/>whose sign is the bull, and
the strength of whose bow has become manifest at the destruction<lb/>of (<i>the demon</i>)
Pura;——</p>
<p>(2.) She, who is resplendent, as she has attained the mighty position of favourite with<lb/>king
<em>Narasiṁhavishṇu</em>, who has split the hearts of his foes, and who has devoted
himself<lb/>to the protection of the circle of the world, and as thus she seems to have subdued the
pride<lb/>of Pushkaradevatā (<i>i.e</i>., Lakshmī, <i>the wife of the god</i>
Narasiṁha-Vishṇu);——</p>
<p>(3.) That <em>Raṅgapatākā</em>, who was, as it were, the banner (<i>patākā</i>) of women,
caused to<lb/>be built this lovely dwelling of (<i>Śiva,</i>) whose crest-jewel is the moon.</p>
<h3>No. 30. FIFTH NICHE TO THE RIGHT OF FRONT ENTRANCE.</h3>
<h1>TEXT.</h1>
<h1>1. Front.</h1>
<lg><l> <de>śrī [||*]</de></l> <l>
<de>ākārasundaravilāsavatīsahasrasarggaprabandhacira[saṃskr̥takau]śalasya [|*]</de></l> <l>
<de>lāvaṇyamārddavavilāsamr̥jāsamagrā nirmmāṇasiddhiriva yā prathamasya dhātuḥ ||
[1*]</de></l></lg>
<h1>2. Back.</h1>
<lg><l> <de>akliṣṭamādhuryyavilobhanīyāṃ vibhūṣitāṃ vibhramahāvabhāvaiḥ [|*]</de></l>
<l> <de>ākarṣavidyāmiva lo * * * * * * * * * * * * * * [|| 2*]</de></l></lg>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Prosperity!</p>
<p>(<i>Verse</i> 1.) She, who, full of loveliness, softness, grace and cleanliness, seemed to be
the<lb/>master-piece of the first creator, whose skill had attained perfection at last, after he
had<lb/>created thousands of good-looking women;——</p>
<p>(2.) She, who was charming through genuine sweetness, who was adorned with grace,<lb/>coquetry
and feeling, who, like the art of attraction,•••••</p>
<h3>No. 31. A PALLAVA INSCRIPTION IN A CAVE-TEMPLE NEAR PANAMALAI.<ref t="1:24-1"/></h3>
<p>A facsimile of this inscription was kindly forwarded to me by Mr. Rāghavendrāchārya<lb/>of
Vānūr. It consists of one Sanskrit verse, which is identical with the last verse of <em>Rāja-<lb break="no"/>siṁha's</em> large inscription at <em>Kañchī</em> (No. 24, above). Hence it may be
concluded, that<lb/>the Panamalai Cave was founded by Rājasiṁha and that in his time the
<em>Pallavas</em> ruled as<lb/>far south as Panamalai.</p>
<hi>[1.] <de>rājasiṃho raṇajayaḥ</de></hi>
<hi>[2.] <de>śrībharaścitrakārmuka[ḥ |*] e-</de></hi>
<hi>[3.] <de>kavīraścirampātu śi-</de></hi>
<hi>[4.] <de>vacūḍāmaṇirmmahīm [||*]</de><pb n="1:25"/></hi>
<h3>No. 32. A PALLAVA INSCRIPTION FROM AMARĀVATĪ.<ref t="1:25-1"/></h3>
<p>The subjoined Sanskrit inscription is engraved on three sides of an octagonal pillar,<ref t="1:25-2"/><lb/>which was excavated at <em>Amarāvatī</em> by Mr. R.Sewell and sent by Dr.
Burgess to the<lb/>Madras Museum. The top of the pillar and some letters of the uppermost lines of
the<lb/>inscription have been broken off. The inscription has hitherto remained a puzzle, as
each<lb/>line seems to end incomplete. Finding, that the first words of some lines were
connected<lb/>with the last words of the following lines, I was led to suppose that the inscription
must<lb/>begin from the bottom and not from the top. Curiously enough, this is really the case.
If<lb/>the inscription is read upwards, we find that it consists of eleven complete verses and of
a<lb/>prose passage, the end of which is lost through the mutilation of the pillar at the top.</p>
<p>The inscription opens with an invocation of <em>Buddha</em> and with a mythical genealogy
of<lb/><em>Pallava</em>, the supposed founder of the Pallava dynasty.</p>
<p>Brahman.<lb/>Bharadvāja.<lb/>Aṅgiras.<lb/>Sudhāman.<lb/>Droṇa.<lb/>Aśvatthāman, married to
the Apsaras Madani.<lb/>Pallava.</p>
<p>Verse 8 gives a popular etymology of the name <em>Pallava</em>. Then there follow the
names<lb/>of seven Pallava kings:——</p>
<p>1. Mahendravarman, son of Pallava.</p>
<p>2. Siṁhavarman I., son of 1.</p>
<p>3. Arkavarman, son of 2.</p>
<p>4. Ugravarman.</p>
<p>6. Nandivarman, son of 5, Śrī-Siṁhavishṇu.</p>
<p>7. Siṁhavarman II.</p>
<p>The inscription contains no information about the relationship, which existed between 3<lb/>and
4, 4 and 5, 6 and 7. Neither does the genealogy agree with the lists derived by Mr.<lb/>Foulkes<ref t="1:25-3"/> and Mr. Fleet<ref t="1:25-4"/> from other <em>Pallava</em> inscriptions, although
similar names of kings<lb/>occur in them. For these reasons great care should be taken in using the
above list for<lb/>historical purposes.</p>
<p>From the incomplete prose passage at the end of the inscription, we learn that, on
his<lb/>return from an expedition to the north, <em>Siṁhavarman</em> II. came to a place sacred
to<lb/><em>Buddha</em>, which was called <em>Dhānyaghaṭa</em> (<i>line</i> 38) or
<em>Dhānyaghaṭaka</em> (<i>line</i> 47). The<lb/>lost part of the pillar must have recorded a
donation, which the king made to Buddha.</p>
<p><em>Dhānyaghaṭa</em> or <em>Dhānyaghaṭaka</em> is evidently identical with
<em>Dhānyakaṭa</em> or <em>Dhā-<lb break="no"/>nyakaṭaka</em>, “corn-town,” the well-known old
name of Amarāvatī. The use of <i>gha</i> instead<pb n="1:26"/><lb/>of <i>ka</i> can perhaps be
explained by the Tamil habit of softening a single consonant between<lb/>two vowels.<ref t="1:26-1"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <de>śriyaṃ varāṃ vaściramādiśaṃtu te bhavadviṣa[ḥ*] śrī-</de></hi>
<hi>[2.] <de>ghanapādapāṃsavaḥ [|*] surāsurādhīśaśikhāmaṇi-</de></hi>
<hi>[3.] <de>tviṣāmanāṃtarayye<ref t="1:26-2"/> vilasanti saṃcaye || [1*] babhūva
dhā-</de></hi>
<hi>[4.] <de>tuḥ prathamādakalmaṣo munirbbharadvāja iti śru-</de></hi>
<hi>[5.] <de>tīśvaraḥ [|*] tatoṃgirā nāma girāpagodadhistata-</de></hi>
<hi>[6.] <de>ssudhāmeti munirvviniśrutaḥ || [2*] tatassamastā-</de></hi>
<hi>[7.] <de>gamapāradr̥śvā droṇābhidhāno munirugravīryya[ḥ |*]</de></hi>
<hi>[8.] <de>atarppayansoṣṭatanuṃ<ref t="1:26-3"/> tapobhirvvaṃśasya karttusta-</de></hi>
<hi>[9.] <de>nayasya hetoḥ || [3*] prasādena tataśśaṃbhoraśvātthā-</de><ref t="1:26-4"/></hi>
<hi>[10.] <de>meti viśrutaḥ [|*] prādurbbabhūva tejasvī prātarbbhā-</de></hi>
<hi>[11.] <de>nurivodayāt || [4*] tapasyatastasya kilāpsarovr̥tā</de></hi>
<hi>[12.] <de>sureṃdrakanyā madanīti viśrutā [|*] kadācidāraṇya<ref t="1:26-5"/>ni-</de></hi>
<hi>[13.] <de>vāsimandiraṃ didr̥kṣurālokapathaṃ jagāma sā || [5*]</de></hi>
<hi>[14.] <de>saraḥpravātāṃbujaviskhalapriyā<ref t="1:26-6"/>viyogabhītaṃ</de></hi>
<hi>[15.] <de>kalahaṃsamaṇḍalaṃ | aśokabhūmāvupaviśya</de></hi>
<hi>[16.] <de>saspr̥haṃ vilokayantīmupatasthivānr̥ṣiṃ<ref t="1:26-7"/> || [6*]
ume-</de></hi>
<hi>[17.] <de>va śarvva prababhūva nātmano nirīkṣitaṃ<ref t="1:26-8"/> kāmamiva-</de></hi>
<hi>[18.] <de>rṣiveṣinaṃ<ref t="1:26-9"/> | athobhayaṃ gāḍhanibaddhabhāvakaṃ</de></hi>
<hi>[19.] <de>surāṃganāssaṃgamayāṃbabhūvire || [7*] asūta kāle sura-</de></hi>
<hi>[20.] <de>rājakanyā nāthaṃ bhuvassāgarameravalāyāṃ<ref t="1:26-10"/> [|*]
sapallavo-</de><ref t="1:26-11"/></hi>
<hi>[21.] <de>ghāstaraṇe śayānaṃ pitā sutaṃ pallava ityavādīḥ<ref t="1:26-12"/> [||
8*]</de></hi>
<hi>[22.] <de>maheṃdravarmmeti tataḥ kṣitīśaḥ śūrastato jāyati</de></hi>
<hi>[23.] <de>siṃhavarmmā || tatorkkavarmmā tadanugravarmmā<ref t="1:26-13"/> śrī-</de></hi>
<hi>[24.] <de>siṃhaviṣṇoratha nandivarmmā || [9*] anekarājanyaśiro-</de></hi>
<hi>[25.] <de>maṇiprabhāvibhātakalpāyitaśārvvarāsthitiḥ [|*]</de></hi>
<hi>[26.] <de>sa siṃhavarmmā samabhūdya ucyate hayadvipāṣṭādaśalakṣako</de></hi>
<hi>[27.] <de>janaiḥ || [10*] sa sāgarāṃbarāmurvvī gaṃgāmoktika<ref t="1:26-14"/>hāriṇīṃ [|*] babhāṃ-</de></hi>
<hi>[28.] <de>ra suciraṃ vīro merumandarakuṇḍalāṃ || [11*] atha kadācidama-</de><pb n="1:27"/></hi>
<hi>[29.] <de>ragiriśikharāyamāna<ref t="1:27-1"/>karicaraṇanakharavidāritaka-</de></hi>
<hi>[30.] <de>nakadalacaraturagakhuramukhasamutthitavajastā-</de><ref t="1:27-2"/></hi>
<hi>[31.] <de>panīyavitānitanabhasthalaḥ<ref t="1:27-3"/> sakalamaṇḍalīkasāma-</de></hi>
<hi>[32.] <de>ntasamaravīroparacitapārpṇipārśvapuronurakṣokhi-</de></hi>
<hi>[33.] <de>ladigvijayārjjitayaśāḥ svāpanāya<ref t="1:27-4"/> sumeruśi-</de></hi>
<hi>[34.] <de>kharamupātiṣṭhata || tatra kila nikhiladharaṇītalapa-</de></hi>
<hi>[35.] <de>ryyaṭanajanitaśramamapaninīṣuḥ katipayāni</de></hi>
<hi>[36.] <de>dināni nītvā kanakataṭaruhaharicandanatarucchāyānandi-</de></hi>
<hi>[37.] <de>tahr̥dayaḥ tato bhāgīrathīmuttīryya tathaiva godāvarīṃ kr̥-</de></hi>
<hi>[38.] <de>ṣṇaverṇṇaṃ<ref t="1:27-5"/> ca śrīdhānyaghaṭanagarannāma
vītarāgabhaṭṭārakama-</de></hi>
<hi>[39.] <de>drākṣīt [|*] dr̥ṣṭvā sakutūhalamakhilakṣetrarakṣaṇani-</de></hi>
<hi>[40.] <de>[yu]ktādhidevatāssavinayamupagamyābhivandyaikānte</de></hi>
<hi>[41.] <de>* * dharmmadeśānāma<ref t="1:27-6"/>śr̥ṇot [|*] śrutvā
cāparajanmānaṃ</de></hi>
<hi>[42.] <de>* * [bhi]vandyedamuvāca [|*] ahamapi bhagavan bhagavato</de></hi>
<hi>[43.] <de>* * [di]kāmihaiva maṇikanakarajatavicitraṃ kalpa-</de></hi>
<hi>[44.] <de>* * * [e]vamukte bhagavānuvāca | sādhu sādhu<ref t="1:27-7"/> upā-</de></hi>
<hi>[45.] <de>[saka siṃha]varmman itoparamabuddhakṣe[traśrī]-</de></hi>
<hi>[46.] <de>* * * * * * * ṣveveti [|*] tato[bhi]vandya * * * *</de></hi>
<hi>[47.] <de>* * * * * * * [dhānya]ghaṭake * * * * * * * *</de></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>(<i>Verse</i> 1.) May the dust of the glorious<ref t="1:27-8"/> feet of <em>Bhavadvish</em>,<ref t="1:27-9"/> which thickly covers<ref t="1:27-10"/><lb/>the multitude of brilliant crest-jewels of
the lords of gods and of demons, for a long time<lb/>show you (<i>the way to</i>) supreme
glory!</p>
<p>(2.) From the first creator (<i>Brahman</i>) there sprang a pure sage, called
<em>Bharadvāja</em>,<lb/>who mastered the <i>śrutis</i>; from him an ocean (<i>uniting</i>) the
rivers of speech, <em>Aṅgiras</em> by<lb/>name; from him the renowned sage <em>Sudhāman</em>;</p>
<p>(3.) From him a sage called <em>Droṇa</em>, who thoroughly knew all <i>āgamas</i> and who
possessed<lb/>terrible might. In order to obtain a son who would found a race, he strove to please
the<lb/>eight-formed (<i>Śiva</i>) by austerities.</p>
<p>(4.) By the favour of <em>Śaṁbhu</em>, there arose to him a brilliant (<i>son</i>), famed by
the<lb/>name of <em>Aśvatthāman</em>, just as at morn the brilliant sun rises over the eastern
mountain.</p>
<p>(5.) Once, surrounded by (<i>other</i>) celestial maidens, the famous nymph <em>Madanī</em>,
who<lb/>wished to see the abode of the hermits, entered the path of sight of that ascetic.<pb n="1:28"/></p>
<p>(6.) The saint approached her, while, seated amongst a group of <i>aśoka-</i>trees, she
was<lb/>wistfully regarding the male swans, which were afraid of being separated from their
beloved<lb/>ones, whenever they lost sight of them behind a lotus of the lake, which was agitated
by<lb/>the wind.</p>
<p>(7.) Perceiving him who resembled Cupid in the dress of a saint, she lost her self-<lb break="no"/>control, just as Umā on seeing Śarva. Then the nymphs united the couple, which
had<lb/>conceived a deep affection (<i>towards each other</i>).</p>
<p>(8.) In due time, the nymph gave birth to a protector of the earth, which is girt by<lb/>the
ocean. The father called his son <em>Pallava</em>, as he was lying on a couch (<i>covered</i>) with
a<lb/>heap of sprouts (<i>pallava</i>).</p>
<p>(9.) From him came the ruler of the earth <em>Mahendravarman</em>; from him the<lb/>valiant
<em>Siṁhavarman</em>; from him <em>Arkavarman</em>; after him <em>Ugravarman</em>; then
<em>Nandi-<lb break="no"/>varman</em> from <em>Śrī-Siṁhavishṇu</em>.</p>
<p>(10.) There arose that <em>Siṁhavarman</em>, in whose audience-hall darkness is trans-<lb break="no"/>formed into dawn by the splendour of the jewels on the heads of many princes, and
whom<lb/>people call (<i>the lord</i>) of eighteen <i>lakshas</i> of horses and elephants.</p>
<p>(11.) This hero for a long time protected the earth, whose garment is the occan,
whose<lb/>pearl-necklace is the Gaṅgā, and whose earrings are Meru and Mandara.</p>
<p>(<i>Line</i> 28.) Once, while his back, his flanks and his front were guarded by all his
brave<lb/>vassals and tributaries (<i>maṇḍalīka-sāmanta</i>), he marched to the peak of
<em>Sumeru</em>, in order to<lb/>place (<i>there</i>) the fame, which he had acquired by conquering
all quarters,<ref t="1:28-1"/> His elephants,<lb/>which resembled the peaks of the mountain of the
gods (<i>Meru</i>), tore with the claws (!) of<lb/>their feet the gold,<ref t="1:28-2"/> and his
horses, walking on those pieces (<i>of gold</i>), made the sky appear<lb/>like a canopy by the
gold-dust rising under their hoofs. There, in order to remove the fatigue<lb/>caused by wandering
over the whole world, he passed a few days, enjoying the shade of the<lb/>yellow sandal-trees,
which grow on the slopes of gold. Then, having crossed the
<em>Bhāgīrathī</em><lb/>(<i>Gaṅgā</i>), the <em>Godāvarī</em> and the
<em>Kr̥shṇaverṇā</em>,<ref t="1:28-3"/> he perceived (<i>a place sacred to</i>) the
lord<lb/><em>Vītarāga</em> (<i>Buddha</i>), named the illustrious town of <em>Dhānyaghaṭa</em>.
Having regarded it with<lb/>curiosity, and having humbly approached and saluted the tutelar
deities, which were charged<lb/>with the protection of the whole sacred place (<i>kshetra</i>), he
listened to a discourse on the law<ref t="1:28-4"/><lb/>••• in a secluded spot. Having heard it, he
saluted the highest-born<ref t="1:28-5"/>•• and spoke<lb/>thus: “I also, O lord ! (<i>shall erect a
statue?</i>) of the lord at this very place, ornamented<lb/>with jewels, gold, and silver.” After
he had thus spoken, the lord said: “Well, well, lay-<lb break="no"/>worshipper
<em>Siṁhavarman!</em> Here <i>[at]</i> the place sacred to the highest
<em>Buddha.••</em>”<lb/>Then having saluted.....in <em>Dhānyaghaṭaka</em>•••••</p>
<h3>Nos. 33 AND 34. TWO CAVE-INSCRIPTIONS FROM THE TRIŚIRĀPAḶḶI ROCK.<ref t="1:28-6"/></h3>
<p>The subjoined inscriptions are engraved on two pillars in a rock-cut cave not far from<lb/>the
summit of the well-known rock at <em>Triśirāpaḷḷi</em> (<i>Trichinopoly</i>). They are both
somewhat<lb/>worn. The left pillar was found covered by a modern wall, which the temple-authorities
<pb n="1:29"/><lb/>temporarily removed at the request of the Collector, W. A. Willock, C.S. On each
of the<lb/>two pillars are four Sanskrit verses. Besides, the lower part of the left pillar bears a
few<lb/>unintelligible Sanskrit words and a much defaced inscription in old Tamil characters.</p>
<p>The two inscriptions record, that a king <em>Guṇabhara</em>, who bore the <i>birudas</i>
<em>Purushot-<lb break="no"/>tama, Śatrumalla</em> and <em>Satyasaṁdha</em>, constructed a temple
of <em>Śiva</em> on the top of the<lb/>mountain and placed in it a <i>liṅga</i> and a statue of
himself. Each of the two pillars mentions<lb/>the river <em>Kāvīrī</em>, i.e., the
<em>Kāverī</em>, on whose banks Triśirāpaḷḷi is situated, and refers to<lb/>the
<em>Choḷa</em> country. On the left pillar the <em>Kāvīrī</em> is called ‘the beloved of
<em>Pallava</em>’;<lb/>this means in prose that a <em>Pallava</em> king ruled over the country
along the banks of the<lb/><em>Kāverī</em> river. This allusion and the faet, that the characters
of the two pillar inscriptions<lb/>remind us of those of the Pallava inscriptions at
<em>Māmallapuram</em> and <em>Kāñchīpuram</em>, make<lb/>it very probable that
<em>Guṇabhara</em> was a <em>Pallava</em> prince, who ruled over the
<em>Choḷa</em><lb/>country.</p>
<h3>No. 33. ON THE PILLAR TO THE LEFT.</h3>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <de>kāvīrīnnayanābhirāmasalilāmārā-</de></hi>
<hi>[2.] <de>mamālādharām devo vīkṣya nadīpriyaḥ</de></hi>
<hi>[3.] <de>priya[gu]ṇāmapyeṣa<ref t="1:29-1"/> rajyediti [|*] sāśaṃ-</de></hi>
<hi>[4.] <de>kā girikanyakā pitr̥kulaṃ hitveha manye gi-</de></hi>
<hi>[5.] <de>[rau] nityantiṣṭhati pallavasya dayitāmetāṃ bru-</de></hi>
<hi>[6.] <de>vāṇā nadīm || [1*] guṇabharanāmani rājanyanena li-</de></hi>
<hi>[7.] <de>ṅgena liṅgini jñānam [|*] prathatāñcirāya loke vi-</de></hi>
<hi>[8.] <de>pakṣavr̥tteḥ parāvr̥ttam || [2*] coḷaviṣayasya śailo</de></hi>
<hi>[9.] <de>maulirivāyaṃ mahāmaṇirivāsya [|*] haragr̥hameta-</de></hi>
<hi>[10.] <de>jjyotistadīyamiva śāṃkaraṃ jyotiḥ || [3*] śilā[kha]re-</de></hi>
<hi>[11.] <de>ṇa janitā satyasandhasya bhautikī [|*] mūrttiḥ kīrttima-</de></hi>
<hi>[12.] <de>yī cāsya kr̥tā tenaiva śāśvatī || [4*] niṣkr̥[ṣya] calā [sa]-</de></hi>
<hi>[13.] <de>madhāyi [guṇabha]re bhaktiḥ * *</de></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>(<i>Verse</i> 1.) Being afraid, that the god who is fond of rivers (<i>Śiva</i>), having
perceived<lb/>the <em>Kāvīrī</em>, whose waters please the eye, who wears a garland of gardens,
and who possesses<lb/>lovely qualities, might fall in love (<i>with her</i>), the daughter of the
mountain (<i>Pārvatī</i>) has, I<lb/>think, left her father's family and resides permanently on
this mountain, calling this river<lb/>the beloved of the <em>Pallava</em> (<i>king)</i>.<ref t="1:29-2"/></p>
<p>(2.) While the king called <em>Guṇabhara</em> is a worshipper of the <i>liṅga</i>, let the
knowledge,<lb/>which has turned back from hostile (<i>vipaksha</i>) conduct, be spread for a long
time in the<lb/>world by this <i>liṅga !</i><ref t="1:29-3"/><pb n="1:30"/></p>
<p>(3.) This mountain resembles the diadem of the <em>Choḷa</em> province, this temple of
Hara<lb/>(<i>Śiva</i>) its chief jewel, and the splendour of Śaṁkara (<i>Śiva</i>) its
splendour.</p>
<p>(4.) By the stone-chisel a material body of <em>Satyasaṁdha</em> was executed,<ref t="1:30-1"/>
and by the<lb/>same an eternal body of his fame was produced.</p>
<h3>No. 34. ON THE PILLAR TO THE RIGHT.</h3>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <de>śailendramūrddhani śilābhavane vicitre</de></hi>
<hi>[2.] <de>śailīntanuṃ guṇabharo nr̥patirnnidhāya [|*]</de></hi>
<hi>[3.] <de>sthāṇuṃ vyadha[tta] vi[dhi]reṣa yathārtthasaṃjñaṃ</de></hi>
<hi>[4.] <de>sthāṇuḥ svayañca saha tena jagatsu jātaḥ [|| 1*]</de></hi>
<hi>[5.] <de>gr̥hamakr̥ta śatrumallo girindra<ref t="1:30-2"/>kanyā-</de></hi>
<hi>[6.] <de>paterggirāvasmin [|*] giriśasya giriśa-</de></hi>
<hi>[7.] <de>[saṃ]jñāmanvartthīkartumartthapatiḥ || [2*]</de></hi>
<hi>[8.] <de>vibhūtiñcoḷānāṃ kathamahamavekṣe-</de></hi>
<hi>[9.] <de>ya vipulāṃ nadīṃ vā kāvīrīmavanibhavanāva-</de></hi>
<hi>[10.] <de>sthita iti [|*] hareṇoktaḥ prītyā vibhuradiśa-</de></hi>
<hi>[11.] <de>dabhraṃlihamidammanupra[khyo rājye] garibhavana<ref t="1:30-3"/>-</de></hi>
<hi>[12.] <de>masmai guṇabharaḥ || [3*] nirmmāpitā[miti mudā]</de></hi>
<hi>[13.] <de>puruṣottamena śailīṃ harasya tanumaprati-</de></hi>
<hi>[14.] <de>māmanena [|*] kr̥tvā śivaṃ śirasi [dhā]rayatātma-</de></hi>
<hi>[15.] <de>saṃsthamuccaiḥśirastvamaca[lasya] kr̥taṃ kr̥tā-</de></hi>
<hi>[16.] <de>rttham || [4*]</de></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>(<i>Verse</i> 1.) When king <em>Guṇabhara</em> placed a stone-figure in the wonderful
stone-temple<lb/>on the top of the best of mountains, he made in this way<ref t="1:30-4"/> Sthāṇu
(<i>Śiva</i>) stationary<ref t="1:30-5"/> and<lb/>became himself stationary (i.e.,
<i>immortal</i>) in the worlds together with him.</p>
<p>(2.) King <em>Śatrumalla</em> built on this mountain a temple of Giriśa (<i>Śiva</i>), the
husband<lb/>of the daughter of the king of mountains, in order to make he name Giriśa (i.e.,
<i>the<lb/>mountain-dweller</i>) true to its meaning.</p>
<p>(3.) After Hara (<i>Śiva</i>) had graciously asked him: “How could I, standing in a
temple<lb/>on earth, view the great power of the <em>Choḷas</em> or the river <em>Kāvīrī
?</em>”——king <em>Guṇabhara</em>,<lb/>who resembled Manu in his manner of ruling, assigned to him
this mountain-temple, which<lb/>touches the clouds.</p>
<p>(4.) Thus having joyfully placed on the top (<i>of the mountain</i>) a matchless stone-figure
of<lb/>Hara (<i>Śiva</i>), which he caused to be executed, that <em>Purushottama</em>, who bore
Śiva fixed in<lb/>his mind, made the loftiness of the mountain fruitful.<pb n="1:31"/></p>
<h1>II.——COPPER-PLATE GRANTS OF THE EASTERN CHALUKYA DYNASTY.</h1>
<p>The subjoined five grants belong to the kings <em>Narendra-mr̥garāja</em> or <em>Vijayādi-<lb break="no"/>tya</em> II, <em>Amma</em> I. or <em>Vishṇuvardhana</em> VI, <em>Chālukya-Bhīma</em>
II. or <em>Vishṇuvardhana</em><lb/>VII, <em>Amma</em> II. or <em>Vijayāditya</em> V. and
<em>Vīra-Choḍa</em> or <em>Vishṇuvardhana</em> IX.<lb/>The place, which is occupied by each of
these princes in the genealogy of the Eastern<lb/>Chalukya dynasty, will be seen from the annexed
table, for which all hitherto published<lb/>Eastern Chalukya grants have been consulted, and in
which numbers are prefixed to the<lb/>names of those princes who really reigned, in order to mark
their succession.<ref t="1:31-1"/></p>
<p>The relation of the two usurpers (18) <em>Tālapa</em> and (21) <em>Yuddhamalla</em> to the
direct<lb/>line of the family is established by three inscriptions:——<i>a</i>. Tāḍapa is called
the son of Vikra-<lb break="no"/>māditya's brother (<i>Ind. Ant</i>. Vol. XIV. p. 56); <i>b</i>.
Tāla is called the son of Yuddhamalla,<lb/>who was the paternal uncle of Chālukya-Bhīma I.
(<i>Ind. Ant</i>. Vol. XIII, p. 249, where<lb/><i>pitr̥vya</i> has to be read for
<i>pitr̥vyo</i>); <i>c</i>. Bhīma II, the son of Kollabhigaṇḍa Vijayāditya,<lb/>is at the same
time called the son of Yuddhamalla, the son of Tālapa, <i>i.e</i>., he belonged to<lb/>the next
generation after (21) Yuddhamalla (<i>Ind. Ant</i>. Vol. XII, p. 92).</p>
<p>Three of the last kings, who are shown in the annexed table, <i>viz.</i>, (28)
<em>Vijayāditya</em><lb/>VI, (29) <em>Rājarāja</em> II. and (30) <em>Vīra-Choḍa</em>, are only
known from the subjoined inscription<lb/>No. 39.</p>
<h3>No. 35. A GRANT OF NARENDRA-MṚIGARĀJA.</h3>
<p>This grant belongs to the Sir W. Elliot Collection of the British Museum, and was<lb/>made over
to me for publication by Dr. Burgess. It consists of five copper-plates with<lb/>raised rims. Each
plate measures 9 by 3 inches. The first and fifth plates are inscribed<lb/>only on their inner
sides, while the three middle ones bear writing on both sides. The<lb/>preservation of the plates
is tolerably good. They are strung on an elliptic ring, which is (1/2)"<lb/>thick and 4(7/8)" by
3(1/2)" in diameter. The well-preserved circular seal, which is attached to the<lb/>ring, measures
2(5/8)" in diameter. It bears the sun and the moon at the top, the legend<lb/>
<de>śrītribhuvanāṃkuśa</de> across the centre, and an expanded lotus-flower (<i>side-view</i>)
at the bottom——all in<lb/>relief on a counter-sunk surface.</p>
<p>The document is a grant of the <i>parama-māheśvara</i> <em>Narendra-mr̥garāja</em>,
<i>alias</i> <em>Vija-<lb break="no"/>yāditya</em> II., the son of <em>Vishṇuvardhana</em> IV.
and grandson of <em>Vijayāditya</em> I. The<lb/>name of the district (<i>vishaya</i>), to the
inhabitants of which the king addresses his order, is<lb/>lost. On the occasion of a lunar eclipse
(<i>chandra-grahaṇa-nimitte</i><ref t="1:31-2"/>) the king gave the village<lb/>of
<em>Koṟṟapaṟṟu</em> to twenty-four brāhmaṇas. Of these, six adhered to the
<i>Hiraṇyakeśi-sūtra</i> and<lb/>eighteen to the <i>Āpastamba-sūtra</i>. They belonged to the
following <i>gotṛas:</i>——<em>Agniveśya,<lb/>Kauṇḍinya, Kauśika, Gautama, Parāśara,
Bhāradvāja, Vatsa, Śāṇḍilya,<lb/>Saṁkr̥ti</em> and <em>Harita</em>. According to the
colophon of the grant, “the excellent prince”<pb n="1:32"/> <table n="1:32"><ins>[see file
sii01-04_tables.txt]</ins></table> <pb n="1:33"/><lb/><em>Nr̥pa-Rudra</em>, who was the brother of
<em>Narendra-mr̥garāja</em> and a descendant of the<lb/><em>Haihaya-vaṁśa</em> (!),
(<i>was</i>) the executor of this charity.”<ref t="1:33-1"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<h1>PLATE I.</h1>
<hi>[1.] <de>svasti [||*] śrīmatāṃ sakalabhuvanasaṃstūyamānamānavyasagotrāṇāṃ
hāritīputrāṇāṃ</de></hi>
<hi>[2.] <de>kauśikīvaraprasādalabdharājyānāṃ mātr̥gaṇaparipālitānāṃ
svāmimahāsenapā-</de></hi>
<hi>[3.] <de>dānudhyātānāṃ
bhagavannārāyaṇaprasādasamāsāditavaravarāhalāñchanekṣaṇa-</de></hi>
<hi>[4.] <de>kṣaṇavaśīkr̥tārātimaṇḍalānā aśva<ref t="1:33-2"/>medhāvabhr̥ta<ref t="1:33-3"/>snānapavitrīkr̥tavapu-</de></hi>
<hi>[5.] <de>ṣāṃ caḷukyānāṃ
kulamalaṃkaripṇo(ḥ)ranekasamaramaṃghaṭṭalabdhanijabhujavija-</de></hi>
<hi>[6.] <de>yaśrīyaḥ<ref t="1:33-4"/> niravadyodāraguṇagaṇālaṃkr̥tasya
śrīvijayādityamahārājasya</de></hi>
<hi>[7.] <de>pautraḥ sphuritakaravāḷadhārāvaśīkr̥tārātibhūmaṇḍalasya
svacaritanyakr̥ta-</de><ref t="1:33-5"/></hi>
<h1>PLATE II <i>a</i>.</h1>
<hi>[8.] <de>nr̥ganaḷanahuṣāṃvarīṣayayāte vi<ref t="1:33-6"/>ṣṇoriva svacakranandakasya
viṣṇuvarddhanamahā-</de></hi>
<hi>[9.] <de>rājasya priyatanayaḥ
pratā[pā*]nurāgāvanatasamastasāmantamaulīlāḷitaśāsanaḥ</de></hi>
<hi>[10.] <de>kṣatrocitaśaktitrayapātrībhūtaḥ
anekasaṃgrāmavijayāsāditavikramadhava[ḷa]ḥ ya-</de></hi>
<hi>[11.] <de>madaṇḍacaṇḍadorddaṇḍamaṇḍalāgranakhakhaṇḍitaripukarigaṇḍasthaḷe<ref t="1:33-7"/> narendramr̥ga-</de></hi>
<hi>[12.] <de>rājā<ref t="1:33-8"/> arātiṣaḍvargganigrahakaraḥ
samadhigatarāj(ā)vidyācatuṣṭayaḥ caturupāyapra-</de></hi>
<hi>[13.] <de>yogacaturaḥ duṣṭ(ā)nigrahaśiṣṭānugrahakaraḥ madhumathana iva
svavikramākrāntabhu[vana]ḥ</de></hi>
<hi>[14.] <de>yudhiṣṭhira iva bhīmārjunaparākramasahāya[ḥ*] daśarathasuta iva
sītānandanakaraḥ manuri-</de></hi>
<h1>PLATE II <i>b</i>.</h1>
<hi>[15.] <de>va sanmārggadarśśī padmāk(ā)ra iva aritimiranikaravidhvaṃsanāditya[ḥ]
paramabrahmaṇyaḥ [para]mam[āhe]-</de></hi>
<hi>[16.] <de>śvaraḥ [sa]mastabhūvanā<ref t="1:33-9"/>śrayaśrīvijayādityamahārājādhirājaparameśvarabhaṭṭārakaḥ * * * *</de></hi>
<hi>[17.] <de>[vādiviṣa]yanivāsino rāṣṭrakūṭṭa<ref t="1:33-10"/>pramukha(ḥ)kūṭuṃbinaḥ<ref t="1:33-11"/> sarvvānitthamājñāpayati [||*]
viditamastu</de></hi>
<hi>[18.] <de>vaḥ [a]bhipendaṇḍuruvāstavyāya kauśikagotrāya hiraṇy(ā)keśisūtrāya
veda-</de></hi>
<hi>[19.] <de>vedāṃgap[ā*]ragāya veṇamaśarmmaṇe nalūcerivāstavyāya kauśika[gotrāya]
hi-</de></hi>
<hi>[20.] <de>raṇyakeśisūtrāya caṭiśarmmaṇe podeṃguvāstavyāya gautama[gotrāya
hiraṇya]-</de></hi>
<hi>[21.] <de>keśisūtrāya vidaśarmmaṇe podaṃguvāstavyāya saṃkrīti<ref t="1:33-12"/>gotrāya hiraṇy(ā)keśisū-</de></hi>
<h1>PLATE III <i>a</i>.</h1>
<hi>[22.] <de>trāya maviṇḍiśarmmaṇe podeṃguvāstavy[ā*]ya arita<ref t="1:33-13"/>gotrāya
hiraṇya(ā)keśisūtrāya yā-</de></hi>
<hi>[23.] <de>jñaśarmmaṇe podeṃguv[ā*]stavyāya saṃkriti<ref t="1:33-14"/>gotrāya
hiraṇy(ā)keśisūtrā[ya * * śa]rmma-</de><pb n="1:34"/></hi>
<hi>[24.] <de>ṇe krovāśiriva[ā*]stavyāya arita<ref t="1:34-1"/>gotrāya apastambasūtrā[ya
kāma]śarmma</de></hi>
<hi>[25.] <de>ṇe urpuṭūruva[ā*]stavyāya bhāradvājagotrāya apa[stamba]sūtrāya</de></hi>
<hi>[26.] <de>viṣṇuśarmmaṇe vaṃgipa</de>ṟṟu <de>v[ā*]stavyāya kauṇḍinyagotrā[ya*]
apastamba(mba)sūtrā-</de></hi>
<hi>[27.] <de>ya guñjadevaśarmmaṇe vaṃgipa</de>ṟṟu <de>va[ā*]stavyāya
śāṇḍilya[gotrāya] apa-</de></hi>
<hi>[28.] <de>stambasūtrā[ya*] bhadraśarmmaṇe vaṃgipa</de>ṟṟu <de>va[ā*]stavyāya
kauṇḍinyagotrāya apa-</de></hi>
<h1>PLATE III <i>b</i>.</h1>
<hi>[29.] <de>stambasūtrāya viṣṇuśarmmaṇe vaṃgipa</de>ṟṟu <de>va[ā*]stavyāya
kauṇḍinyagotrāya a-</de></hi>
<hi>[30.] <de>pastambasūtrāya nārāyaṇaśarmmaṇe cānturuv[ā*]stavyāya
bhāradvājagotrā-</de></hi>
<hi>[31.] <de>ya apastambasūtrāya droṇaśarmmaṇe cānturuv[ā*]stavyāya bhāradvā-</de></hi>
<hi>[32.] <de>jagotrāya āpastambasūtrāya nārāyaṇaśarmmaṇe
krovaśiriva[ā*]stavyā-</de></hi>
<hi>[33.] <de>ya haritagotrāya āpastambasūtrāya mādhavaśarmmaṇe
krovaśiriv[ā*]sta-</de></hi>
<h1>PLATE IV <i>a</i>.</h1>
<hi>[34.] <de>vy[ā*]ya parasara<ref t="1:34-2"/>gotra[ā*]ya apastambasūtrāya vennamaśarmmaṇe
krovaśiriva[ā*]stavyāya vatsago-</de></hi>
<hi>[35.] <de>trāya apastambasūtrāya arudiśarmmaṇe urpuṭūruv[ā*]stavyāya
bhāradvājagotrāya</de></hi>
<hi>[36.] <de>apastambasūtrāya nandiśarmmaṇe kārahaiduv[ā*]stavyāya bhāradvājagotrāya
apa-</de></hi>
<hi>[37.] <de>stambasūtrāya viṣṇuśarmmaṇe kārahaiduv[ā*]stavyāya bhāradvājagotrāya
apastambasūtrā-</de></hi>
<hi>[38.] <de>ya bhāramāśarmmaṇe kārahaiduv[ā*]stavyāya bhāradvājagotrāya
apastambasūtrāya yañjaśa-</de></hi>
<h1>PLATE IV <i>b</i>.</h1>
<hi>[39.] <de>rmmaṇe [cāntu][ru*]v[ā*]stavy[ā]ya bhāradvājagotrāya apastambasūtrāya
bādadiśarmmaṇe krāja-</de></hi>
<hi>[40.] <de>v[ā*]stavyāya kauṇḍinyagotrāya apastambasūtrāya veṇṇaśarmmaṇe
rāyūruv[ā*]stavya[ā]-</de></hi>
<hi>[41.] <de>ya agrī<ref t="1:34-3"/>[veśya]gotrāya apastambasūtrāya</de> ṟo
<de>mpayaśarmmaṇe vedavedāṃgaratebhyaḥ</de></hi>
<hi>[42.] <de>ṣaṭkarmmaniratebhya catruviṃśātibrāhmaṇebhyā candru<ref t="1:34-4"/>grahaṇani[mitte udaka]pū-</de></hi>
<hi>[43.] <de>rvva</de><ref t="1:34-5"/> [ <de>ko</de>ṟṟa <de>pa</de>ṟṟu] <de>nāma
grāmassarvvakarapariha[ā]raṃ [kr̥tvā] dattaḥ [|*] asyāvadhivica[āraḥ pū]rvva[taḥ]
a-</de></hi>
<hi>[44.] <de>tū[gupa</de>ṟṟu] <de>da[kṣiṇataḥ vā]napa</de>ṟṟu <de>paścimataḥ vā</de>[
<de>ṇḍha</de>ṟū] <de>pe[dayū] uttarataḥ gana[yyā]ra-</de></hi>
<hi>[45.] <de>bu ca[turviśatyai] datta[ḥ |*] asyopari na [kena]cidbādhā karaṇīyā [|*] karoti
yassa pa-</de></hi>
<h1>PLATE V.</h1>
<hi>[46.] <de>ñcamahāpātaka[saṃ]yukto bhavati [||*] vyāsenāpyuktaṃ [||*] bahubhirvvasudhā
dattā bahubhiścānu-</de></hi>
<hi>[47.] <de>pālitā [|*] yasya yasya yadā bhūmistasya tasya tadā phalaṃ [||*]
svada(ā)ttāṃ para[da]ttāṃ vā [yo] hareta</de></hi>
<hi>[48.] <de>vasundharāṃ [|*] ṣaṣṭivaruṣa<ref t="1:34-6"/>sahasrāṇi viṣṭhāyāṃ jāyate
kr̥miḥ [||*] kalpa[koṭisahasrā]ṇi</de></hi>
<hi>[49.] <de>sva[rge mo]dati bhūmida[ḥ |*] a<ref t="1:34-7"/>kṣeptā cānumantā ca tānyeva
narake vaset [||*] rāmeṇāpyu-</de></hi>
<hi>[50.] <de>ktaṃ [||*] sarvvānevaṃ bhāvinaḥ pārtthivendrān bhūyo bhūyo yācate
rāmabhadraḥ [|*] sāmānyoya<ref t="1:34-8"/> dharmmase-</de></hi>
<hi>[51.] <de>turnr̥pāṇāṃ kāle kāle pālanīyo bhavadbhiḥ [||*] narendramr̥garājasya
bhrāt[ā*] haihayavaṃśajaḥ [|*] ājñapti-</de></hi>
<hi>[52.] <de>rasya dharmmasya rnr̥pa<ref t="1:34-9"/>rudranr̥pottama[ḥ ||*]
vijayavādavāstavyāya<ref t="1:34-10"/> akṣaralalitācāryyeṇa likhitaṃ [||*]</de><pb n="1:35"/></hi>
<p>Hail ! The grandson of the illustrious <em>Vijayāditya-mahārāja</em>, who was
adorned<lb/>with a multitude of blameless and noble virtues, who had acquired the splendour of
victory<lb/>by his own arm in many warlike encounters, and who adorned the race of the
glorious<lb/><em>Chaḷukyas</em>, who belong to the <i>gotra</i> of the <em>Mānavyas</em>, who are
praised in the whole world;<lb/>who are the sons of <em>Hāritī</em>; who have acquired the
kingdom by the favour of (<i>Śiva</i>) the<lb/>husband of Kauśikī; who are protected by the
assemblage of (<i>divine</i>) mothers; who are<lb/>meditating at the feet of the lord Mahāsena
(<i>Skanda</i>); who have subdued the territories of<lb/>their enemies in an instant at the
(<i>mere</i>) sight of the sign of the boar, a boon which they had<lb/>obtained through the favour
of the blessed Nārāyaṇa (<i>Vishṇu</i>); and whose bodies are puri-<lb break="no"/>fied by
bathing at the end of horse-sacrifices;——</p>
<p>The beloved son of <em>Vishṇuvardhana-mahārāja</em>, who subdued the
surrounding<lb/>territories of his enemies with the edge of his flashing sword, who surpassed by
his deeds<lb/>Nr̥ga, Nala, Nahusha, Ambarīsha and Yayāti, and who rejoiced in his sovereignty,
just as<lb/>Vishṇu in his discus;——</p>
<p>He whose commands are cherished by the diadems of all vassals who bow affectionately
to<lb/>(<i>his</i>) majesty, who is a receptacle of the three powers<ref t="1:35-1"/> which are
suitable to the warrior-caste,<lb/>who is resplendent with the strength which he has acquired by
victories in many battles,<lb/><em>Narendra-mr̥garāja</em>, who has cut the temples of the
elephants of his foes with the<lb/>sword (<i>that resembles</i>) a claw<ref t="1:35-2"/> in his arm
which is as fierce as Yama's rod, who has sub-<lb break="no"/>dued the six (<i>internal</i>)
enemies,<ref t="1:35-3"/> who has acquired the four branches of royal science, who<lb/>knows how to
employ the four expedients,<ref t="1:35-4"/> who chastises the wicked and shows favour to<lb/>the
good, who has conquered the world by his valour, just as (<i>Vishṇu</i>) the destroyer
of<lb/>Madhu by his (<i>three</i>) stops, who is assisted by terrible and splendid courage, just as
Yudhi-<lb break="no"/>shṭhira was assisted by the courage of Bhīma and Arjuna, who, just as
(<i>Rāma</i>) the son of<lb/>Daśaratha, gives pleasure to Sītā,<ref t="1:35-5"/> who knows the
right course, just as Manu, who disperses<lb/>the crowd of his foes, just as the sun disperses the
mass of darkness in a lotus-group,<ref t="1:35-6"/> the<lb/>most pious one, the devout worshipper
of Maheśvara (<i>Śiva</i>), the asylum of the whole<lb/>world, the illustrious
<em>Vijayāditya</em>, the king of great kings, the supreme master, the lord,<lb/>thus issues his
commands to all householders, (<i>viz.</i>) heads of provinces, <i>etc.</i>, who inhabit
the<lb/>district of•••</p>
<p>(<i>Line</i> 17.) “Be it known to you, (<i>that 1</i>) gave on the occasion of a lunar eclipse,
with a<lb/>libation of water, the village called <em>Koṟṟapaṟṟu</em>, making (<i>it</i>) exempt
from all taxes, to (<i>the<lb/>following</i>) twenty-four brāhmaṇas, who are engaged in (<i>the
study of</i>) the <i>Vedas</i> and <i>Vedāṅgas</i><lb/>and intent on (<i>the performance of</i>)
the six duties, (<i>viz.</i>) to <em>Veṇama-śarman</em>, who dwells
at<lb/><em>Abhipendaṇḍuru</em>, belongs to the <em>Kauśika-gotra</em>, follows the
<i>Hiraṇyakeśi-sūtra</i> and is<lb/>well versed in the <i>Vedas</i> and <i>Vedāṅgas</i>; to
<em>Chaṭi-śarman</em>, who dwells at <em>Nalūcheri</em>,<lb/>belongs to the
<em>Kauśika-gotra</em> and follows the <i>Hiraṇyakeśi-sūtra</i>; to <em>Vida-śarman</em>,
who<lb/>dwells at <em>Podeṅgu</em>, belongs to the <em>Gautama-gotra</em> and follows the
<i>Hiraṇyakeśi-sūtra</i>;<pb n="1:36"/><lb/>to <em>Maviṇḍi-śarman</em>, who dwells at
<em>Podaṅgu</em>,<ref t="1:36-1"/> belongs to the <em>Saṁkr̥ti-gotra</em> and<lb/>follows the
<i>Hiraṇyakeśi-sūtra</i>; to <em>Yājña-śarman</em>, who dwells at <em>Podeṅgu</em>, belongs
to the<lb/><em>Harita-gotra</em> and follows the <i>Hiraṇyakeśi-sūtra</i>; to• <em>śarman</em>,
who dwells at <em>Podeṅgu</em>,<lb/>belongs to the <em>Saṁkr̥ti-gotra</em> and follows the
<i>Hiraṇyakeśi-sūtra</i>; to <em>Kāma-śarman</em>,<lb/>who dwells at <em>Krovāśiri</em>,<ref t="1:36-2"/> belongs to the <em>Harita-gotra</em> and follows the <i>Apastamba-sūtra</i>;<lb/>to
<em>Vishṇu-śarman</em>, who dwells at <em>Urpuṭūru</em>, belongs to the
<em>Bhāradvāja-gotra</em> and<lb/>follows the <i>Apastamba-sūtra</i>; to
<em>Guñjadeva-śarman</em>, who dwells at <em>Vaṅgipaṟṟu</em>, belongs<lb/>to the
<em>Kauṇḍinya-gotra</em> and follows the <i>Apastamba-sūtra</i>; to <em>Bhadra-śarman</em>,
who<lb/>dwells at <em>Vaṅgipaṟṟu</em>, belongs to the <em>Śāṇḍilya-gotra</em> and follows
the <i>Apastamba-sūtra</i>;<lb/>to <em>Vishṇu-śarman</em>, who dwells at <em>Vaṅgipaṟṟu</em>,
belongs to the <em>Kauṇḍinya-gotra</em> and<lb/>follows the <i>Apastamba-sūtra</i>; to
<em>Nārāyaṇa-śarman</em>, who dwells at <em>Vaṅgipaṟṟu</em>, belongs<lb/>to the
<em>Kauṇḍinya-gotra</em> and follows the <i>Apastamba-sūtra</i>; to <em>Droṇa-śarman</em>,
who<lb/>dwells at <em>Chānturu</em>, belongs to the <em>Bhāradvāja-gotra</em> and follows the
<i>Apastamba-sūtra</i>;<lb/>to <em>Nārāyaṇa-śarman</em>, who dwells at <em>Chānturu</em>,
belongs to the <em>Bhāradvāja-gotra</em> and<lb/>follows the <i>Āpastamba-sūtra</i>; to
<em>Mādhava-śarman</em>, who dwells at <em>Krovaśiri</em>, belongs<lb/>to the
<em>Harita-gotra</em> and follows the <i>Āpastamba-sūtra</i>; to <em>Vennama-śarman</em>, who
dwells<lb/>at <em>Krovaśiri</em>, belongs to the <em>Parāśara-gotra</em> and follows the
<i>Apastamba-sūtra</i>; to<lb/><em>Arudi-śarman</em>, who dwells at <em>Krovaśiri</em>, belongs
to the <em>Vatsa-gotra</em> and follows the<lb/><i>Apastamba-sūtra</i>; to <em>Nandi-śarman</em>,
who dwells at <em>Urpuṭūru</em>, belongs to the <em>Bhārad-<lb break="no"/>vāja-gotra</em> and
follows the <i>Apastamba-sūtra</i>; to <em>Vishṇu-śarman</em>, who dwells
at<lb/><em>Kārahaidu</em>, belongs to the <em>Bhāradvāja-gotra</em> and follows the
<i>Apastamba-sūtra</i>; to<lb/><em>Bhāramā-śarman</em>, who dwells at <em>Kārahaidu</em>,
belongs to the <em>Bhāradvāja-gotra</em> and<lb/>follows the <i>Apastamba-sūtra</i>; to
<em>Yañja-śarman</em>, who dwells at <em>Kārahaidu</em>, belongs to<lb/>the
<em>Bhāradvāja-gotra</em> and follows the <i>Apastamba-sūtra</i>; to <em>Bādadi-śarman</em>,
who dwells<lb/>at <em>Chānturu</em>, belongs to the <em>Bhāradvāja-gotra</em> and follows the
<i>Apastamba-sūtra</i>; to<lb/><em>Veṇṇa-śarman</em>, who dwells at <em>Krāja</em>, belongs to
the <em>Kauṇḍinya-gotra</em> and follows<lb/>the <i>Apastamba-sūtra</i>; and to
<em>R6ompaya-śarman</em>, who dwells at <em>Rāyūru</em>, belongs to
the<lb/><em>Agniveśya-gotra</em> and follows the “<i>Apastamba-sūtra</i>.”</p>
<p>(<i>Line</i> 43.) (<i>There follows</i>) the description of the boundaries of this
(<i>village</i>).<ref t="1:36-3"/>,•••••</p>
<p>(<i>Line</i> 45.) Nobody shall cause obstruction to this (<i>grant</i>); he, who does it,
becomes<lb/>possessed of the five great sins. <em>Vyāsa</em> also has said: <i>[Here follow three
of the customary<lb/>imprecatory verses, which it is unnecessary to translate.]</i></p>
<p>(<i>Line</i> 49.) Rāma also has said: <i>[Here follows another verse.]</i></p>
<p>(<i>Line</i> 51.) The executor (<i>ājñapti</i>) of this charity (<i>was</i>) the excellent
prince <em>Nr̥pa-<lb break="no"/>Rudra</em>, who was the brother of <em>Narendra-mr̥garāja</em>
and a descendant of the <em>Haihaya</em><lb/>race.</p>
<p>(<i>Line</i> 52.) (<i>This edict</i>) was written by <em>Aksharalalitāchārya</em>, who dwelt
at <em>Vija-<lb break="no"/>yavāda</em>.</p>
<h3>No. 36. A GRANT OF AMMA I.</h3>
<p>The original of the subjoined inscription belongs to the Government Central Museum,<lb/>Madras.
According to Mr. Sewell,<ref t="1:36-4"/> it “was found at the close of the year 1871 buried
in<lb/>the ground in a field in the village of <em>Eḍeru</em> near Ākiripalle in the Kistna
District, 15<pb n="1:37"/><lb/>miles north-east of Bezvāḍa, a village belonging to the present
Zamīndārī of <em>Nūzivīḍu</em>.<lb/>The plates were presented to the Madras Museum by the
then Zamīndār.” A rough tran-<lb break="no"/>script and paraphrase of the inscription were
published by S. M. Naṭeśa Śāstrī.<ref t="1:37-1"/> As the<lb/>inscription deserves to be
published more carefully owing to its bearing on a part of the<lb/>history of the Eastern
<em>Chalukyas</em>, I now edit it from the original plates, the use of which<lb/>I owe to the
kindness of Dr. E. Thurston, Superintendent, Government Central Museum.</p>
<p>The document is engraved on five copper-plates with raised rims, which are not less<lb/>than
(1/4) inch thick. Each plate measures 9(1/4) by 4(1/4) inches. The first and fifth plates
are<lb/>inscribed only on their inner sides, while the three middle ones bear writing on both
sides.<lb/>The characters are extremely elegant and must have been engraved by an
accomplished<lb/>calligraphist. The plates are strung on a slightly elliptic ring, which is (1/2)
inch thick and<lb/>measures about 5 inches in diameter. The well-cut circular seal, which is
attached to the<lb/>ring, rests on an expanded lotus-flower and measures 3(1/4) inches in diameter.
It bears, at the<lb/>top, a recumbent boar, which faces the right and is surmounted by the moon and
the sun,<lb/>two <i>chāmaras</i>, an elephant-goad and a symbol which I cannot make out; across
the centre,<lb/>the legend <de>śrītribhuvanāṃkuśa;</de> and at the bottom, an expanded
lotus-flower (<i>side-view</i>),——all in<lb/>relief, on a counter-sunk surface. Both the plates and
the seal are in excellent preservation.</p>
<p>The inscription opens with a <i>maṅgala</i>, and then notices in prose and in verse
the<lb/>ancestors of the Eastern <em>Chalukya</em> king <em>Amma</em> I. Of the kings from
<em>Kubja-Vishṇu-<lb break="no"/>vardhana</em> to <em>Vishṇuvardhana</em> IV. nothing but the
names and the length of reigns is<lb/>mentioned. The next king was <em>Vijayāditya</em> II., who
is called <em>Narendra-mr̥garāja</em> in<lb/>other inscriptions. He fought 108 battles during 12
years with the armies of the <em>Gaṅgas</em><lb/>and <em>Raṭṭas</em>, built 108 temples of
<em>Śiva</em> in commemoration of his victories and ruled over<lb/><em>Veṅgī</em> for 44 years
(<i>verses</i> 2 <i>to</i> 4). As Mr. Fleet has pointed out,<ref t="1:37-2"/> “the <em>Gaṅgas</em>
here<lb/>referred to were <i>mahāmaṇḍaleśvaras</i>, feudatories of the
<em>Rāshṭrakūṭas</em>, whose inscriptions<lb/>are found in the Beḷgaum and Dhārwāḍ
Districts.” The <em>Raṭṭas</em> mentioned in the grant<lb/>were the <em>Rāshṭrakūṭas</em>
themselves. If we deduct the sum of the reigns of the Eastern<lb/><em>Chalukya</em> kings from
<em>Kali-Vishṇuvardhana</em> to <em>Chālukya-Bhīma</em> II. from the date of<lb/>the accession
of <em>Amma</em> II.——<i>Śaka</i> 867<ref t="1:37-3"/>——the accession of
<em>Kali-Vishṇuvardhana</em> and the<lb/>death of his predecessor <em>Vijayāditya</em> II. would
fall in <i>Śaka</i> 764. Most inscriptions assign<lb/>to the latter a reign of 48 years, two
inscriptions a reign of 40 years,<ref t="1:37-4"/> and the subjoined<lb/>inscription a reign of 44
years. Accordingly, his accession would fall in <i>Śaka</i> 716, 724<lb/>or 720. Hence the war
between <em>Vijayāditya</em> II. and the <em>Raṭṭas</em>——as suggested by Mr.<lb/>Fleet——may
have taken place during the reigns of the two <em>Rāshṭrakūṭa</em> kings
<em>Govinda</em><lb/>III. and <em>Śarva Amoghavarsha</em>, who ruled at least from <i>Śaka</i>
726<ref t="1:37-5"/> to 737 and from 737<ref t="1:37-6"/><lb/>till at least 800<ref t="1:37-7"/>
respectively. As, in a grant of <i>Śaka</i> 730,<ref t="1:37-8"/> the lord of <em>Veṅgī</em> is
described<pb n="1:38"/><lb/>as the servant of <em>Govinda</em> III., and as in a grant of
<i>Śaka</i> 789<ref t="1:38-1"/> it is stated, that <em>Amogha-<lb break="no"/>varsha</em> was
worshipped by the lord of <em>Veṅgī</em>, it seems that each party claimed the<lb/>victory over
the other. The fact, that <em>Vijayāditya</em> II. built 108 temples of <em>Śiva</em>, is
also<lb/>alluded to in two other inscriptions, where it is said, that he founded 108 temples
of<lb/><em>Narendreśvara</em>, <i>i.e</i>., temples of <em>Śiva</em> called after his surname
<em>Narendra</em>.<ref t="1:38-2"/></p>
<p>Nothing of importance seems to have happened during the short reign of <em>Kali-Vish-<lb break="no"/>ṇuvardhana</em>. His successor <em>Vijayāditya</em> III., who reigned from
<i>Śaka</i> 765-66 to 809-<lb break="no"/>10, “having been challenged by the lord of the
<em>Raṭṭas</em>, conquered the unequalled<lb/><em>Gaṅgas</em>, cut off the head of
<em>Maṅgi</em> in battle, frightened the fire-brand <em>Kr̥shṇa</em> and burnt<lb/>his city
completely” (<i>verse</i> 10.) The killing of <em>Maṅgi</em> and the burning of the city
of<lb/><em>Kr̥shṇa</em> is also reported in another inscription.<ref t="1:38-3"/> The
<em>Kr̥shṇa</em>, whom <em>Vijayāditya</em> III.<lb/>defeated, is probably identical with the
lord of the <em>Raṭṭas</em>, who challenged him, and with<lb/>the <em>Rāshṭrakūṭa</em> king
<em>Kr̥shṇa</em> II., whose earliest known date is <i>Śaka</i> 825.<ref t="1:38-4"/></p>
<p>After the death of <em>Vijayāditya</em> III., the <em>Rāshṭrakūṭas</em>, as noticed by Mr.
Fleet,<lb/>seem to have been victorious; for his nephew <em>Chalukya-Bhīma</em> I., <i>alias</i>
<em>Drohārjuna</em>, who<lb/>ruled from <i>Śaka</i> 809-10 to 839-40, had to reconquer “the
country of <em>Veṅgī</em>, which had<lb/>been overrun by the army of the <em>Raṭṭa</em>
claimants” (<i>line</i> 28<i>f</i>.) The length of the reign of<lb/><em>Vijayāditya</em> IV., the
successor of <em>Chalukya-Bhīma</em> I., is not mentioned in the subjoined<lb/>inscription;
according to other grants he ruled six months.</p>
<p>There followed the king, who issued the grant, <em>Amma</em> I., <i>alias</i>
<em>Rājamahendra</em> or<lb/><em>Vishṇuvardhana</em> VI. He, “having drawn his sword, which broke
the dishonest hearts of<lb/>his feudatory relatives, who had joined the party of his natural
adversaries, won the affec-<lb break="no"/>tion of the subjects and of the army of his father
(<i>Vijayāditya</i> IV.)” and of his grandfather<lb/>(<i>Chalukya-Bhīma</i> I.)” (<i>line</i> 39
<i>ff</i>.) The natural adversaries of <em>Amma</em> I. were probably
the<lb/><em>Rāshṭrakūṭas</em> under <em>Prabhūtavarsha</em> III., whose inscription is dated
in <i>Śaka</i> 842.<ref t="1:38-5"/></p>
<p>The grant proper, which takes up the remainder of the inscription, is an order,
which<lb/><em>Amma</em> I. addressed to the inhabitants of the <em>Kaṇḍeṟuvāḍi-vishaya</em>,
and by which he<lb/>granted the village of <em>Goṇṭūru</em><ref t="1:38-6"/> together with
twelve hamlets to <em>Bhaṇḍanāditya</em>, <i>alias</i><lb/><em>Kuntāditya</em>, one of his
military officers. The donee belonged to the <em>Paṭṭavardhinī-<lb break="no"/>vaṁśa</em>. His
ancestor <em>Kāḻakampa</em> had been in the service of <em>Kubja-Vishṇuvardhana</em>,<lb/>the
first of the Eastern <em>Chalukya</em> kings, and had killed a certain <em>Daddara</em> in
battle.<lb/><em>Bhaṇḍanāditya</em> himself had already served the donor's father, who is here
called <em>Vijayā-<lb break="no"/>ditya-Kaliyarttyaṅka</em>. The second part of this name
corresponds to the <em>Kollabhi-<lb break="no"/>gaṇḍa</em> or <em>Kollabigaṇḍa</em> of other
inscriptions. The grant closes with the enumeration of<lb/>the four boundaries of the village
granted and of the names of the twelve hamlets included<lb/>in it, and with two of the customary
imprecatory verses.<pb n="1:39"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<h1>PLATE I.</h1>
<hi>[1.] <de>sarvvākāramaśeṣasya jagataḥ sarvvadā śivaṃ [|*] gobrāhmaṇanr̥pāṇāṃcca
śivaṃ bhavatu sarvvadā || [1*]</de></hi>
<hi>[2.] <de>svasti [||*] śrīmatāṃ sakalabhuvanasaṃstūyamānamānavyasagotrāṇāṃ
hārītīputrāṇāṃ kau-</de></hi>
<hi>[3.] <de>śikīvaraprasādalabdharājyānāṃ mātr̥gaṇaparipālitānāṃ
svāmimahāsenapādānudhyātā-</de></hi>
<hi>[4.] <de>nāṃ
bhagavannārāyaṇaprasādasamāsāditavaravarāhalāṃchanekṣaṇakṣaṇava-</de></hi>
<hi>[5.] <de>śīkr̥tārātimaṇḍalānāṃ aśvamedhāvabhr̥thasnānapavitrīkr̥tavapuṣāṃ
calukyā-</de></hi>
<hi>[6.] <de>nāṃ kulamalaṃkaraṣṇuḥ<ref t="1:39-1"/> (||) satyāśrayavallabhasya<ref t="1:39-2"/> bhrātā kubjaviṣṇuvarddhanoṣṭāda-</de></hi>
<hi>[7.] <de>śa varṣāṇi | tatputro jayasiṃhavallabhastrayastriṃśaṃdvarṣāṇi |
taddhrāturindrarājana-</de></hi>
<hi>[8.] <de>ndano viṣṇu<ref t="1:39-3"/>varddhanaḥ nava varṣāṇi | tatputro maṃgiyuvarājaḥ
paṃcaviṃśatisaṃvatsarān</de></hi>
<hi>[9.] <de>tatsūnurjjayasiṃhastrayodaśa saṃvatsarān | tadvai<ref t="1:39-4"/>māturānujaḥ
kokkili[ḥ*]</de></hi>
<h1>PLATE II <i>a</i>.</h1>
<hi>[10.] <de>ṣaṇmāsān | tadagrajo viṣṇurājassvānujamuccāṭy(ā)
saptatriṃśatsaṃvatsarān ta-</de></hi>
<hi>[11.] <de>tputro vijayādityabhaṭṭārakaḥ aṣṭādaśābdān | tannandano viṣṇuvarddhanaḥ
ṣaṭtriṃśa-</de></hi>
<hi>[12.] <de>dabdān | tatputraḥ [|*] gaṃggaraṭṭabalaissārddham
dvādaśābdānaha(ā)rnniśam [|*] bhujārjjitabalaṃ</de></hi>
<hi>[13.] <de>khaḍgasahāyo nayavikramaiḥ [|| 2*] aṣṭottaraṃ yuddhaśatam yuddhvā
śaṃbhormmahā-</de></hi>
<hi>[14.] <de>layān [|*] tatsaṃkhy(ā)yākarodvīro vijayādityabhūpatiḥ [|| 3*] kr̥tvā
rājyaṃ</de></hi>
<hi>[15.] <de>sa veṃggīś(ā)ssacatvāriṃśatassamān [|*] caturuttarasaṃkhyātān yayau
śakhyaṃ sacī<ref t="1:39-5"/>pa-</de></hi>
<hi>[16.] <de>teḥ [|| 4*] tatsūnurṇṇaya<ref t="1:39-6"/>vi(t)dvīraḥ
kallyādirvviṣṇuvarddhano<ref t="1:39-7"/> | veṃggīnāthassamastānāmāyudhā-</de></hi>
<hi>[17.] <de>nāṃ kaḷau kr̥tī [|| 5*]
varṇṇ[ā*]śramasthitiniyojanadakṣarakṣāśīkṣā<ref t="1:39-8"/>para<ch/>parapuraṃjayasa-</de></hi>
<h1>PLATE II <i>b</i>.</h1>
<hi>[18.] <de>ktabāhu[ḥ*] |
nityanvivarggaparipāḷanatantramantrisaṃvvarddhitākhiladharātalala-</de></hi>
<hi>[19.] <de>bdhatejāḥ [|| 6*] gajavājiyuddhakuśalassārddhasaṃvvatsaraṃppatiḥ [|*]
babhūva rājye [na]yavi-</de></hi>
<hi>[20.] <de>dabhiṣiktaḥ kulonnateḥ | [7*] tatsutojani samastabhūbhr̥tāṃ śāsakaḥ
sakalasaṃpadāṃ pa-</de></hi>
<hi>[21.] <de>tiḥ [|*] dhairyyadānadhr̥tidharmmanirmmalaśrīpratāpadharamūrttiviśrutaḥ |
[8*] samarani-</de></hi>
<hi>[22.] <de>ratārātivrātānanekadhareśvarān (|) prakr̥tibalasaṃpannaḥ
tejastatikrama-</de></hi>
<hi>[23.] <de>ṇonnatiḥ<ref t="1:39-9"/> | vilasadasinā jitvā sūryya pratāpayaśomayairjjagati
vijayādi-</de></hi>
<hi>[24.] <de>tyo nityaṃ guṇaiśca jigāya saḥ | [9*] gaṃgānaṃgajavairiśaktirasamān (|)
raṭṭeśasaṃcodito</de></hi>
<hi>[25.] <de>jitvā maṃgiśiroharat yudhi mahābāhvāptavīryyāryyamā | kr̥ṣṇaṃ
saṃkilamaṃ-</de><ref t="1:39-10"/></hi>
<h1>PLATE III <i>a</i>.</h1>
<hi>[26.] <de>kitākhilabalaprāptorusadvikramo (|) bhītārttau<ref t="1:39-11"/> ca vidhāya
tatpuramaraṃ yo</de></hi>
<hi>[27.] <de>nirddadāha prabhuḥ | [10*] sa
samastabhuvanāśrayaśrīvijayādityaścatuścatvāriṃ-</de><ref t="1:39-12"/><pb n="1:40"/></hi>
<hi>[28.] <de>śadvarṣāṇi | tadanu savitaryyastaṃgate timirapaṭaleneva
raṭṭadāyādabale-</de></hi>
<hi>[29.] <de>nābhivyāptam veṃgīmaṇḍalam
tadanujavikramādityasūnuścalukyabhīmā-</de></hi>
<hi>[30.] <de>dhipo drohārjunāparanāmā svavikramaikasahāyataravāriprabhayāvabhā-</de></hi>
<hi>[31.] <de>syādhipatirabhūtkiṃ ca || dīnānāthanagranaṭagāyakadharmmadhvajavr̥ttīnām
pitarāvi-</de></hi>
<hi>[32.] <de>va sakheva gururivābhilaṣitaṃ vistīryya kalpatarupratimaścetāṃsi dānena
saṃta-</de></hi>
<hi>[33.] <de>rpya triṃśadvarṣāṇi (|) pālayitvātmaguṇaiḥ purandaramānandayanniva
tatsakhyamagamat |</de></hi>
<h1>PLATE III <i>b</i>.</h1>
<hi>[34.] <de>tatputro vijayādityaḥ śaiśavālabdha<ref t="1:40-1"/>saṃpadā [|*]
saṃrvvabhogādhirājyāṃgabalaratnai-</de></hi>
<hi>[35.] <de>ra<ref t="1:40-2"/> viśrutaḥ | [11*] jīvatyeva pratāpāptitari<ref t="1:40-3"/>
bhujabaladhvastatadvairivarggaḥ paścājjitvārivargga-</de></hi>
<hi>[36.] <de>nnijamajitamahāśaktisaṃpannamantra[ḥ |*] prajñācakreṇa bāhyāṃ
ripusāmitimapi svārttha-</de></hi>
<hi>[37.] <de>bhogaiḥ kr̥tārttho rājyāśīrllabdhatejāḥ samadalamadhipo jetumindraṃ
prayā-</de></hi>
<hi>[38.] <de>taḥ | [12*] tatsūnurudayāditya ivāmm<ref t="1:40-4"/> rājamahendrāparanāmā
riputimi-</de></hi>
<hi>[39.] <de>ramārānnihatya
prakr̥tisapatnapakṣanikṣiptasāmantakulyakuṭilamanobhaṃ-</de><ref t="1:40-5"/></hi>
<hi>[40.] <de>gakaraṃ karavālamutkr̥tya<ref t="1:40-6"/>
śaktitrayasaṃpannapratāpāvarjitapitr̥pitāmaha-</de></hi>
<hi>[41.] <de>prakr̥tibalaḥ prajñayā suraguruṃ tejasā bhānumantaṃ kṣamayā
kṣamāmama-</de></hi>
<h1>PLATE IV <i>a</i>.</h1>
<hi>[42.] <de>ragiriṃ vividhabudhasamāśrayatayānukurvvan
sarvvalokāśrayaśrīviṣṇuvarddhanama-</de></hi>
<hi>[43.] <de>hārājaḥ svarājyābhiṣekakr̥takalyāṇaḥ siṃhāsanārūḍhaḥ kaṇḍe</de>ṟu
<de>vāḍiviṣaya-</de></hi>
<hi>[44.] <de>nivāsinaḥ sarvvānkuṭuṃbinassamāhūyetthamājñāpayati sma |
asmatkulakallyāṇapa-</de></hi>
<hi>[45.] <de>raṃp(ā)rāniyogādhikr̥tapaṭṭavarddhinīvaṃśāgraṇyā | kā</de>ḻa
<de>kaṃpa iti viśrute-</de></hi>
<hi>[46.] <de>na | kuṃbjaviṣṇuvarddhanānucareṇa saṃgrāme tadanujñayā | durddharṣabalaṃ
daddaranā-</de></hi>
<hi>[47.] <de>mānaṃ vinihatya taccihrāni | yena jagr̥hire | tatkulaprasūtasomādityasya
sūnura-</de></hi>
<hi>[48.] <de>nekayuddhalabdhapratāpaḥ pritiviyarājaḥ [|*]
tatsūnussakalārātimadacchedakarā-</de></hi>
<hi>[49.] <de>yudhaḥ [|*] sevako vijayādityakaliyarttyakabhūbhujaḥ [|| 13*]
abhaiṣurbhaṇḍanādityaṃ dr̥ṣṭvā</de></hi>
<h1>PLATE IV <i>b</i>.</h1>
<hi>[50.] <de>pratimukhāṃrjjanam<ref t="1:40-7"/> | prāptamujjalagaṇḍākaṃ<ref t="1:40-8"/>
yaṃ pare yamasannibham | [14*] yo hi | śatrūṇāṃ</de></hi>
<hi>[51.] <de>tumuleṣu vīrapaṭahaṃ saṃśrāvya jitvā balaṃ kuṃtāditya iti (|)
śrutāṃkitamahā-</de></hi>
<hi>[52.] <de>kīrttipratāpālayaḥ [|*] maccittaṃ paritoṣya bhr̥tyapadavīṃ labdhvā
prasādagaṃtaḥ<ref t="1:40-9"/> sphītā-</de></hi>
<hi>[53.] <de>nekabalāribhūpavijayi<ref t="1:40-10"/>śrījanmabāhunnatiḥ<ref t="1:40-11"/> |
[15*] tasmai | sadvādaśagrāmaṭiko</de></hi>
<hi>[54.] <de>goṃṭūru nāma grāmaḥ sarvvakaraparihārīkr̥tyāsmābhirddatta iti (|)
viditama-</de></hi>
<hi>[55.] <de>stu vosmābhiḥ || asyāvadhayaḥ | pūrvvataḥ goṃguva | dakṣiṇataḥ goṇayūru |
paścimata-</de><pb n="1:41"/></hi>
<hi>[56.] <de>ḥ | kaluce</de>ṟu <de>vulu | uttarataḥ maḍapalli | eteṣāmmadhyavarttinaḥ
kṣetrasīmānaḥ | pūrvvataḥ |</de></hi>
<hi>[57.] <de>potu</de>ṟā <de>yu | āgneyataḥ | peddakoyilamu | dakṣiṇataḥ ku</de>ṟu
<de>vapoṭi | nairititaḥ<ref t="1:41-1"/> pe-</de></hi>
<h1>PLATE V.</h1>
<hi>[58.] <de>ruvāti ku</de>ṟu <de>va | paścimataḥ | pālaguṃṭṭa paḍumaṭikaṭṭa |
vāyavyataḥ | polakuṃ-</de><ref t="1:41-2"/></hi>
<hi>[59.] <de>goṇḍa monadurgga bhadhavati<ref t="1:41-3"/> | uttarataḥ maḍapallipa</de>ṟṟu
<de>| īśānataḥ<ref t="1:41-4"/> | cāmi</de>ṟe <de>niguṃ-</de><ref t="1:41-5"/></hi>
<hi>[60.] <de>ṭṭa || asyopari na kenacidbādhā karttavyā yaḥ karoti sa paṃcamahāpātako
bhava-</de></hi>
<hi>[61.] <de>ti tathā ca vyāsenoktaṃ [||*] bahubhirvvamudhā dattā bahubhiścānupālitā [|*]
yasya</de></hi>
<hi>[62.] <de>yasya yadā bhūmistasya tasya tadā phalam || svadattāṃ paradattāṃ vā yo
ha-</de></hi>
<hi>[63.] <de>rettu vasundharān<ref t="1:41-6"/> [|*] ṣaṣṭiṃ varṣasahasrāṇi viṣṭhāyāṃ
jāyate kr̥miḥ ||</de></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>(<i>Verse</i> 1.) Let there be prosperity of all kinds for ever to the whole world,
prosperity<lb/>for ever to cows, brāhmaṇas and princes !</p>
<p>(<i>Line</i> 2.) Hail ! <em>Kubja-Vishṇuvardhana</em>,——the brother of
<em>Satyāśraya-Vallabha</em>,<lb/>who adorned the race of the glorious <em>Chalukyas</em>,
<i>etc.<ref t="1:41-7"/>——(ruled</i>) for eighteen years. His son<lb/><em>Jayasiṁha-Vallabha</em>
(<i>ruled</i>) for thirty-three years. <em>Vishṇuvardhana</em>, the son of his<lb/>brother
<em>Indra-rāja</em>, (<i>ruled</i>) for nine years. His son <em>Maṅgi-yuvarāja</em>
(<i>ruled</i>) for twenty-<lb break="no"/>five years. His son <em>Jayasiṁha</em> (<i>ruled</i>)
for thirteen years. <em>Kokkili</em>, his younger brother<lb/>from a different mother,
(<i>ruled</i>) for six months. His elder brother <em>Vishṇu-rāja</em>, having<lb/>expelled his
younger brother, (<i>ruled</i>) for thirty-seven years. His son <em>Vijayāditya-<lb break="no"/>bhaṭṭāraka</em> (<i>ruled</i>) for eighteen years. His son <em>Vishṇuvardhana</em>
(<i>ruled</i>) for thirty-six<lb/>years. His son,——</p>
<p>(<i>Verses</i> 2 <i>and</i> 3.) The brave king <em>Vijayāditya</em>,——having fought 108
battles, in which<lb/>he acquired power by his arm, with the armies of the <em>Gaṅgas</em> and
<em>Raṭṭas</em> for twelve years,<lb/>by day and by night, sword in hand, by means of polity and
valour,<ref t="1:41-8"/>——built the same number<lb/>(<i>i.e</i>., 108) large temples of
<em>Śiva</em>.</p>
<p>(<i>Verse</i> 4.) Having ruled his kingdom for forty-four years, this lord of <em>Veṅgī</em>
became a<lb/>companion of Indra.</p>
<p>(<i>Verses</i> 5 <i>to</i> 7.) His son. <em>Kali-Vishṇuvardhana</em>, the brave lord of
<em>Veṅgī</em>,——who<lb/>knew (<i>the science of</i>) polity; who was skilled in fighting
(<i>kali</i>) with all weapons;<ref t="1:41-9"/> who was<lb/>devoted to the art of protecting
(<i>his subjects</i>), as he was able to enforce the rules of the castes<lb/>and orders; whose arms
were engaged in the conquest of hostile cities; who acquired glory<lb/>on the whole earth, which
was made prosperous by his ministers, whose chief aim was always<lb/>to cherish the three objects
of life; who was skilled in fighting with elephants and horses;<lb/>and who know (<i>how to follow
the precepts of</i>) polity in ruling,——was the anointed lord of his<lb/>prosperous race for one
and a half years.<pb n="1:42"/></p>
<p>(<i>Verse</i> 8.) His son was a ruler of all princes and a lord of all wealth, who was
renowned<lb/>for a frame, which possessed the splendour of beauty, (<i>that appeared the more</i>)
spotless on<lb/>account of his valour, liberality, firmness and justice.</p>
<p>(<i>Verse</i> 9.) Having conquered by his flashing sword crowds of warlike enemies
(<i>and</i>)<lb/>many princes, this <em>Vijayāditya</em> (i.e., <i>the sun of victory</i>), who
possessed natural power, and<lb/>whose rise was due to an inheritance of abundant majesty, daily
conquered the sun in the<lb/>world by his virtues, which consisted of valour and glory.</p>
<p>(<i>Verse</i> 10.) Having been challenged by the lord of the <em>Raṭṭas</em>, this lord,——who
pos-<lb break="no"/>sessed the strength of Śiva, (<i>who resembled</i>) the sun by the power
obtained by his strong arm,<lb/>and who had gained great and excellent might<ref t="1:42-1"/> by
his strength, which impressed its mark<lb/>on the universe,——conquered the unequalled
<em>Gaṅgas</em>, cut off the head of <em>Maṅgi</em> in battle,<lb/>frightened the firebrand
<em>Kr̥shṇa</em> and burnt his city completely.</p>
<p>(<i>Line</i> 27.) This asylum of the whole world, the illustrious <em>Vijayāditya</em>
(<i>ruled</i>) for<lb/>forty-four years. After him, the son of his younger brother
<em>Vikramāditya</em>, (<i>viz.</i>) king<lb/><em>Cḥalukya-Bhīma</em>, whose other name was
<em>Drohārjuna</em>, illumined the country of <em>Veṅgī</em>,<lb/>——which had been overrun by
the army of the <em>Raṭṭa</em> claimants, just as by dense darkness<lb/>after sunset,——by the
flashing of his sword, the only companion of his valour, and became<lb/>king. Then, having
fulfilled, like parents, like a friend, (<i>or</i>) like a preceptor, the desires of<lb/>the
distressed, the helpless, the naked, the dancers, the singers and those who gained
their<lb/>livelihood by (<i>carrying</i>) the banner of virtue, having gratified (<i>their</i>)
minds by gifts, like the<lb/>tree of paradise, and having ruled for thirty years, he became a
companion of Indra, as<lb/>though he had delighted him by his virtues.</p>
<p>(<i>Verse</i> 11.) His son <em>Vijayāditya</em> was famed for his wonderful strength, which
was<lb/>the means of his sway over all enjoyments, and through which he gained prosperity
from<lb/>his infancy.</p>
<p>(<i>Verse</i> 12.) Having destroyed the crowd of his (viz., <i>his father's</i>) foes by the
strength of<lb/>his arm (<i>and</i>) through his valour, while his father was still living, and
having conquered<lb/>after (<i>his father's death</i>) the crowd of his own enemies<ref t="1:42-2"/> and the association of his external<lb/>foes by his extensive wisdom, (<i>this</i>)
lord,——whose plans were backed up by invincible and<lb/>great power, who was satisfied by the
enjoyment of (<i>all</i>) his desires, who longed for (<i>another</i>)<lb/>kingdom, and who had
obtained glory,——went to Indra, in order to conquer one equal half<lb/>(<i>of Indra's
throne</i>).</p>
<p>(<i>Line</i> 38.) His son <em>Amma</em>, whose other name was <em>Rājamahendra</em>,——having
destroyed<lb/>from afar his enemies, as the rising sun (<i>destroys from afar</i>) the darkness,
and having drawn<lb/>his sword, which broke the dīshonest hearts of his feudatory relatives, who
had joined the<lb/>party of his natural adversaries,——won the affection of the subjects and of the
army of his<lb/>father and of his grandfather by his might, which was backed up by the three
(<i>regal</i>)<lb/>powers. (<i>He</i>) who resembled the teacher of the gods in wisdom, the sun in
glory, the earth<lb/>in patience and the mountain of the immortals through his being the
resting-place of many<lb/>learned men (<i>or gods</i>), the asylum of the whole world, the
illustrious <em>Vishṇuvardhana-<lb break="no"/>mahārāja</em>, who had celebrated the festival of
his anointment to the kingdom, and who had<lb/>ascended the throne, having called together all the
householders, who inhabit the district of<lb/><em>Kaṇḍeṟuvāḍi</em>, thus issued his
commands:——<pb n="1:43"/></p>
<p>(<i>Line</i> 44.) The chief of the <em>Paṭṭavardhinī</em> family, which was (<i>always</i>)
charged with<lb/>appointments by the prosperous succession of our race, he who was famed by the
name of<lb/><em>Kāḻakampa</em>, the follower of <em>Kubja-Vishṇuvardhana</em>, killed in battle
with his permis-<lb break="no"/>sion (<i>a king</i>) called <em>Daddara</em>, whose army was
difficult to be overcome, and seized his<lb/>banners. The son of <em>Somāditya</em>, who descended
from his race, was <em>Pritiviya-rāja</em> (!),<lb/>who acquired glory in many battles.</p>
<p>(<i>Verses</i> 13 <i>and</i> 14.) His son, whose weapons destroyed the pride of all enemies,
a<lb/>servant of king <em>Vijayāditya-Kaliyarttyaṅka</em>, (<i>was</i>)
<em>Bhaṇḍanāditya</em>, of whom his<lb/>enemies were afraid, when they perceived him
approaching, his face covered with collyrium<lb/>and his cheeks flushed, as if it were Yama, whose
(<i>elephant</i>) Añjana<ref t="1:43-1"/> was facing (<i>them</i>),<lb/>and the temples (<i>of
whose elephant</i>) were shining (<i>with rutting-juice</i>).</p>
<p>(<i>Verse</i> 15.) For, having sounded the drum of heroes in tumultuous conflicts with
the<lb/>enemies and having defeated (<i>their</i>) army, he,——(<i>who was also called</i>)
<em>Kuntāditya</em>, and who<lb/>was the abode of the splendour of great fame combined with sacred
knowledge,——pleased<lb/>my mind, entered my service and obtained my favour; his long arms were the
origin of the<lb/>splendour of victory over hostile kings, whose armies were large and
numerous.</p>
<p>(<i>Line</i> 53.) “To him we gave the village called <em>Goṇṭūru</em> together with twelve
hamlets,<lb/>having exempted it from all taxes. Thus be it made known to you by us. Its
boundaries<lb/>(<i>are):</i>——on the east, <em>Goṅguva</em>; on the south, <em>Goṇayūru</em>; on
the west, <em>Kalucheṟuvulu</em>;<lb/>on the north, <em>Maḍapalli</em>. The hamlets,<ref t="1:43-2"/> which are situated between these (<i>four villages),<lb/>(are):</i>——on the east,
<em>Potuṟāyu</em>; on the south-east, <em>Peddakoyilamu</em>; on the
south,<lb/><em>Kuṟuvapoṭi</em>; on the south-west, <em>Peruvāti</em> (<i>and</i>)
<em>Kuṟuva</em>; on the west, <em>Pālaguṇṭa</em> (<i>and</i>)<lb/><em>Paḍumaṭikaṭṭa</em>;
on the north-west, <em>Polakuṅgoṇḍa, Monadurga</em> (<i>and</i>) <em>Bhagavatī</em>;<lb/>on the
north, <em>Maḍapallipaṟṟu</em>; on the north-east, <em>Chāmiṟeniguṇṭa</em>. Nobody
shall<lb/>cause obstruction to this (<i>grant</i>). He, who does it, becomes (<i>guilty</i>) of the
five great sins.<lb/>And <em>Vyāsa</em> has said thus: <i>[Here follow two of the customary
imprecatory verses.]</i>”</p>
<h3>No. 37. A GRANT OF CHĀLUKYA-BHĪMA II.</h3>
<p>The original of the subjoined inscription was kindly placed at my disposal by<lb/>R. Sewell,
Esq., then Acting Collector of the Kistna District, and was, at his desire, made<lb/>over to the
Central Museum, Madras, for safe custody. It was discovered recently, while<lb/>digging a mound
near the temple at <em>Kolavennu</em>, Bezvāḍa Tālluqa. The document consists<lb/>of three
copper-plates with raised rims. Each plate measures 9(1/4) by 4(5/8) inches. The first
and<lb/>third plates are inscribed only on their inner sides, while the second one bears writing
on<lb/>both sides. The writing on the third plate breaks off in the description of the boundaries
of<lb/>the granted village. As there is no trace of any letters after the words:
<i>yasyāvadhayaḥ<lb/>pūrvataḥ</i>, “the boundaries of which (<i>are</i>), to the east,” it
seems that the document was left<lb/>incomplete, perhaps because the necessary details of the
surroundings of the village were not<lb/>to hand, when the edict was issued. The plates are strung
on a ring, which is (1/2) inch thick<lb/>and 5 inches in diameter. The circular seal, which is
attached to the ring, rests on an expanded<lb/>lotus-flower and measures 2(1/4) inches in diameter.
It bears at the top a standing boar, which<lb/>faces the right, with the sun and the moon over it,
a <i>chaurī</i> and an elephant-goad on its left and a<lb/><i>chaurī</i> on its right; the centre
of the seal is occupied by the legend <de>śrītribhuvanāṃkuśa</de> and its bottom<pb n="1:44"/><lb/>by a lotus-flower with eight petals (<i>bird's-eye view</i>),——all in relief on a
counter-sunk surface.<lb/>Both the inscription and the seal are in fairly good preservation.</p>
<p>The inscription opens with a <i>maṅgala</i>, which mentions the lotus-flower that rises
from<lb/><em>Vishṇu's</em> navel,<ref t="1:44-1"/> and then gives the usual <i>vaṁśāvali</i> of
the Eastern <em>Chalukyas</em> from<lb/><em>Kubja-Vishṇu</em> to <em>Vikramāditya</em>, the
younger son of <em>Chālukya-Bhīma</em> I. The ensuing<lb/>reign of <em>Yuddhamalla</em>, the son
of <em>Tāḻapa</em>, is left out. This omission is probably due to<lb/>the fact, that
Chālukya-Bhīma II. considered his predecessor, whom he conquered, as an<lb/>usurper and ignored
him purposely. The grant consists of an order addressed by <em>Chālukya-<lb break="no"/>Bhīma</em> II. <i>alias</i> <em>Vishṇuvardhana</em> VII. to the inhabitants of the
<em>Kaṇḍeṟuvāṭi-<lb break="no"/>vishaya</em><ref t="1:44-2"/> and issued at the request of a
vassal of the king, the <em>Pānara</em> prince <em>Vājjaya</em>. On<lb/>the occasion of a
winter-solstice (<i>uttarāyaṇa</i>),<ref t="1:44-3"/> Bhīma II. gave the village of
<em>Koḍhatalli</em> as<lb/>an <i>agrahāra</i> to <em>Kommaṇa</em>, who know the <i>kramapāṭha
(kramavid</i>) and adhered to the<lb/><i>Āpastamba-sūtra</i>. The donce was the son of
<em>Deṇiya</em>, who know the <i>kramapāṭha (kramaka</i>),<lb/>and of <em>Kandamavvā</em>, and
the grandson of <em>Revaśarman</em>, an inhabitant of <em>Ābharad-<lb break="no"/>vasukālmādi</em>.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<h1>PLATE I.</h1>
<hi>[1.] <de>harinābhisarojanmā merunālaviśālitaḥ [|*] ajasya janmabhūrādipadmo jayati
śā-</de></hi>
<hi>[2.] <de>śvataṃ | [1*] svasti [||*] śrīmatāṃ
sakalabhuvanasaṃstūyamānamānavyasagotrāṇāṃ hārītipu-</de></hi>
<hi>[3.] <de>trāṇāṃ kauśikīvaraprasādalabdharājyānāṃ mātr̥gaṇapariṃpālitānāṃ
svāmimahāse-</de></hi>
<hi>[4.] <de>napādānudhyātānāṃ bhagavannārāyaṇaprasādasamāsāditavaravarā-</de></hi>
<hi>[5.] <de>halāṃcchanekṣaṇavaśīkr̥tārātimaṇḍalānāṃ<ref t="1:44-4"/>maśvamedha[ā*]vabhr̥thasnānapa-</de></hi>
<hi>[6.] <de>vitrīkr̥tavapuṣāṃ cālukyānāṃ kulamalaṃkariṣṇoḥ (|)
satyāśrayasya</de></hi>
<hi>[7.] <de>bhrātā kubjaviṣṇuraṣṭādaśa varṣa[ā*]ṇi | tatputro
jayasiṃhastrayastriṃśataṃ | tadbhrāturi-</de></hi>
<hi>[8.] <de>nda<ref t="1:44-5"/>rājasya nandano viṣṇuvarddhano nava | tatsuto
maṃgiyuvarājappaṃcaviṃśati[m*] | tadātma-</de></hi>
<hi>[9.] <de>jo jayasiṃha trayo<ref t="1:44-6"/>daśa | tadvai<ref t="1:44-7"/>māturā[nu*]jaḥ
kokkili[ḥ*] ṣanmāsa<ref t="1:44-8"/> | tajyeṣṭho<ref t="1:44-9"/> viṣṇuvarddha-</de></hi>
<h1>PLATE II<i>a</i>.</h1>
<hi>[10.] <de>nassaptatriṃśataṃ | tadauraso vijayādityabhaṭṭāra aṣṭādaśa<ref t="1:44-10"/> | tatputro viṣṇurāja[ḥ*] ṣa-</de></hi>
<hi>[11.] <de>ṭtriṃśataṃ | tatsūnurnnarendramr̥garāja catvā<ref t="1:44-11"/>riṃśataṃ |
tatsuta[ḥ*] kaliviṣṇuvarddhanoṣṭādaśa-</de></hi>
<hi>[12.] <de>māsaṃ | tattanujo guṇakenallavijayāditya catucatvā<ref t="1:44-12"/>riṃśataṃ
| tadanujavikra-</de></hi>
<hi>[13.] <de>mādityātmajaścālukyabhīma triṃśataṃ<ref t="1:44-13"/> | tatputro
vijayāditya[ḥ*] ṣanmāsāṃ<ref t="1:44-14"/> [|*]</de><pb n="1:45"/></hi>
<hi>[14.] <de>tattanujommarāja[ḥ*] sapta saṃvatsar[ā*]n | tatsūnurvvijayāditya[ḥ*]
pa-</de></hi>
<hi>[15.] <de>kṣaṃ | tadanu tā</de>ḻa <de>parājo māsaṃ | taṃ viniṃrjjitya
cālukyabhima<ref t="1:45-1"/>[ta*]na-</de></hi>
<hi>[16.] <de>yo vikramāditya[ḥ*] saṃ[va*]tsaraṃ satrikaliṃgaṃ veṃgimaṇḍalamapālayat ||
dvaimāturommarā-</de></hi>
<hi>[17.] <de>jasya vijayādityanandana[ḥ |*] cālukyabhīmo badhnāti paṭṭamācandratārakaṃ |
[2*] yastāta-</de></hi>
<hi>[18.] <de>[vi]kyanākhyaṃ nva</de>ḻa <de>dimunni</de>ṟi <de>va [?] rājamārttaṇḍo<ref t="1:45-2"/> ājau vijitya bāhvārggāpayati<ref t="1:45-3"/> ja-</de></hi>
<h1>PLATE II<i>b</i>.</h1>
<hi>[19.] <de>nairṇnijaṃ<ref t="1:45-4"/> janodāha(ā)raṇaṃ || merurivālaṃdhyamahimā ||
induri[va*] sakalakalādhā-</de></hi>
<hi>[20.] <de>rassa
sarvvalokāśrayaśrīviṣṇuvarddhanamahārāj[ā*]dhirājaparameśvaraparama[bha*]ṭṭā-</de></hi>
<hi>[21.] <de>rakaparamabra[hmāṇyā<ref t="1:45-5"/> ka]ṇḍe</de>ṟu <de>vāṭiviṣayanivāsino
rāṣṭrakuṭa<ref t="1:45-6"/>pramukhān kuṭiṃ-</de></hi>
<hi>[22.] <de>bina ithamā<ref t="1:45-7"/>jña[ā*]payati ||
pānaramahīpapāvanasatyatyāgābhimāna-</de></hi>
<hi>[23.] <de>śauryyanidhiḥ | madrājyarakṣaṇāṃsalabāhurvvājjaya iti
kṣitīśaste-</de></hi>
<hi>[24.] <de>na (|) prārtthyamānairasmābhiḥ [|*]
ābharadvasukālmādivāstavyādrevaśarmmaṇaḥ [|*] de-</de><ref t="1:45-8"/></hi>
<hi>[25.] <de>ṇiyakramako jajñe vedi<ref t="1:45-9"/>vedāṃgavidvibhuḥ [|| 3*] syatre<ref t="1:45-10"/>ṇāpastaṃbaḥ<ref t="1:45-11"/> kommaṇaḥ kulabhūṣa-</de></hi>
<hi>[26.] <de>ṇaḥ | suta[ḥ*] sv(ā)bhijanastasya (|) brahmaśrībhāsvaradyutiḥ | [4*]
kandamavvātmajaḥ kāntvā(ḥ) kā-</de></hi>
<hi>[27.] <de>maḥ kāmadhugartthināṃ | yatsampatsarasīmetya(ḥ) viprahaṃsā vibhāntyamī |
[5*]</de></hi>
<h1>PLATE III.</h1>
<hi>[28.] <de>yatputrapautrāḥ paṭavo vaṭavo v(ā)ragoṣṭhiṣu |
agrahārāgra[pū]j[ā*]nāmā-</de></hi>
<hi>[29.] <de>pna<ref t="1:45-12"/>vanti paraṃparāṃ [|| 6*] tasme<ref t="1:45-13"/>
kommaṇakramavide sarvvakaraparihāreṇa koḍhata-</de></hi>
<hi>[30.] <de>lli nāma grāmaḥ agrahārikr̥tya<ref t="1:45-14"/>
udakapūrvvamuttarāyaṇanimitte dattami-</de></hi>
<hi>[31.] <de>ti viditamastu vaḥ [||*] yasya[ā*]vadhayaḥ purvvataḥ</de><ref t="1:45-15"/></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>(<i>Verse</i> 1.) The primeval lotus-flower, which rises from a tank (<i>that consists of</i>)
the navel<lb/>of Hari (<i>Vishṇu</i>), which is enlarged by a stalk (<i>that consists of the
mountain</i>) Meru, and<lb/>which is the birth-place of Aja (<i>Brahman</i>), is victorious for
ever.</p>
<p>Hail! <em>Kubja-Vishṇu</em>, the brother of <em>Satyāśraya</em>, who adorned the race of
the<lb/>glorious <em>Chālukyas</em>, <i>etc.,<ref t="1:45-16"/> (ruled</i>) for eighteen
years.</p>
<p>His son <em>Jayasiṁha</em> (<i>ruled</i>) for thirty-three (<i>years</i>).</p>
<p><em>Vishṇuvardhana</em>, the son of his brother <em>Indra-rāja</em>, (<i>ruled</i>) for nine
(<i>years</i>).</p>
<p>His son <em>Maṅgi-yuvarāja</em> (<i>ruled</i>) for twenty-five (<i>years</i>).</p>
<p>His son <em>Jayasiṁha</em> (<i>ruled</i>) for thirteen (<i>years</i>).</p>
<p><em>Kokkili</em>, his younger brother from a different mother, (<i>ruled</i>) for six
months.</p>
<p>His elder brother <em>Vishṇuvardhana</em> (<i>ruled</i>) for thirty-seven (<i>years</i>).<pb n="1:46"/></p>
<p>His legitimate son <em>Vijayāditya-bhaṭṭāraka</em> (<i>ruled</i>) for eighteen
(<i>years</i>).</p>
<p>His son <em>Vishṇu-rāja</em> (<i>ruled</i>) for thirty-six (<i>years</i>).</p>
<p>His son <em>Narendra-mr̥garāja</em> (<i>ruled</i>) for forty (<i>years</i>).</p>
<p>His son <em>Kali-Vishṇuvardhana</em> (<i>ruled</i>) for eighteen months.</p>
<p>His son <em>Guṇakenalla-Vijayāditya</em> (<i>ruled</i>) for forty-four (<i>years</i>).</p>
<p><em>Chālukya-Bhīma</em>, the son of his younger brother <em>Vikramāditya</em>, (<i>ruled</i>)
for thirty<lb/>(<i>years</i>).</p>
<p>His son <em>Vijayāditya</em> (<i>ruled</i>) for six months.</p>
<p>His son <em>Amma-rāja</em> (<i>ruled</i>) for seven years.</p>
<p>His son <em>Vijayāditya</em> (<i>ruled</i>) for half a month.</p>
<p>After him <em>Tāḻapa-rāja</em> (<i>ruled</i>) for (<i>one</i>) month.</p>
<p>Having conquered him, <em>Vikramāditya</em>, the son of <em>Chālukya-Bhīma</em>, ruled
for<lb/>(<i>one</i>) year over the country of <em>Veṅgi</em> together with
<em>Trikaliṅga</em>.</p>
<p>(<i>Verse</i> 2.) <em>Chālukya-Bhīma</em>, the son of <em>Vijayāditya</em> and brother of
<em>Amma-rāja</em><lb/>by a different mother, ties the (<i>royal</i>) tiara for as long a time as
the moon and stars shall<lb/>endure.</p>
<p>Having conquered in a battle with his arm <em>Tāta-Bikyana(?)••• </em>, this <em>Rāja-<lb break="no"/>mārtaṇḍa</em><ref t="1:46-1"/> (i.e., <i>the sun among kings</i>) causes his fame to
be sung by the people.</p>
<p>He who, like Meru, is possessed of insurmountable greatness, and who knows all
arts<lb/>(<i>kalā</i>), just as the (<i>full</i>) moon possesses all digits (<i>kalā</i>), this
asylum of the whole world, the<lb/>illustrious <em>Vishṇuvardhana</em>, the king of great kings,
the supreme master, the supreme<lb/>lord, the most pious one, thus issues his commands to the
householders, (<i>viz.</i>) heads of<lb/>provinces, <i>etc</i>., who inhabit the district of
<em>Kaṇḍeṟuvāṭi:</em>——</p>
<p>“Be it known to you that, at the request of king <em>Vājjaya</em>, who purifies the
<em>Pānara</em><lb/>princes,<ref t="1:46-2"/> who is a treasure-house of truthfulness, liberality,
pride and heroism, and whose<lb/>strong arm (<i>is able</i>) to protect my kingdom;”——</p>
<p>(<i>Verse</i> 3.) From <em>Revaśarman</em>, who dwelt at <em>Ābharadvasukālmādi</em>, there
sprang<lb/>the lord <em>Deṇiya</em>, who knew the <i>kramapāṭha</i>, the <i>Vedas</i> and
<i>Vedāṅgas</i>.</p>
<p>(<i>Verse</i> 4.) His son was the noble <em>Kommaṇa</em>, a follower of the
<i>Āpastamba-sūtra</i>, who<lb/>adorned his race and was resplendent with holiness;</p>
<p>(<i>Verse</i> 5.) The son of <em>Kandamavvā</em>, (<i>who resembled</i>) Kāma in beauty and
who<lb/>fulfilled the desires of suppliants. Having approached his abundance, those brāhmaṇas
are<lb/>resplendent, just as swans which have entered a tank.<ref t="1:46-3"/></p>
<p>(<i>Verse</i> 6.) His sons and grandsons, youths who are clever in assemblies of eminent
men,<lb/>obtain a succession of <i>agrahāras</i> and of highest marks of reverence.</p>
<p>“To this <em>Kommaṇa</em>, who knows the <i>kramapāṭha</i>, we gave, with exemption from
all<lb/>taxes, the village called <em>Koḍhatalli</em>, making it an <i>agrahāra</i>, with a
libation of water, on the<lb/>occasion of the winter-solstice.”</p>
<p>The boundaries of this (<i>village are):</i> on the east•••••</p>
<h3>No. 38. A GRANT OF AMMA II.</h3>
<p>Like the preceding inscription, this one was received from Mr. R. Sewell, who found it
lying<lb/>in the Huzūr Treasury attached to the Collector's Office, Masulipatam, and was made
over<lb/>to the Madras Museum. The document consists of three copper-plates with raised rims.<pb n="1:47"/><lb/>Each plate measures 7(3/4) by 3(3/4) inches. The first and third plates are
inscribed only on their<lb/>inner sides, while the second one bears writing on both sides. They are
all much worn, and<lb/>of the third plate one entire half is lost. The plates are strung on a ring,
which is (3/8) inch<lb/>thick and 5 inches in diameter. The circular seal, which is attached to the
ring, rests on<lb/>an expanded lotus-flower and measures 2(7/8) inches in diameter. It is much
corroded, but still<lb/>shows distinct traces of a standing boar, which faces the right, at the
top, of the legend<lb/> <de>śrītribhuvanāṃkuśa</de> across the centre, and of a lotus-flower
with eight petals <i>[bird's-eye view]</i> at<lb/>the bottom——all in relief on a counter-sunk
surface.</p>
<p>The document opens with the usual <i>vaṁśāvali</i> of the Eastern <em>Chalukyas</em> from
<em>Kubja-<lb break="no"/>Vishṇuvardhana</em>. The donor is <em>Amma-rāja</em> II. <i>alias</i>
<em>Vijayāditya</em> V. (who began to reign<lb/>in <i>Śaka</i> 867). The king addresses his order
to the inhabitants of the <em>Gudravāra-vishaya</em>,<lb/>which must be identical with the
<em>Gudrāvāra-</em> or <em>Gudrahāra-vishaya</em> of other inscrip-<lb break="no"/>tions.<ref t="1:47-1"/> The donee, whose name is lost, was the family priest (<i>kulabrāhmaṇa</i>) of the
king and<lb/>belonged to the <em>Kauṇḍilya-gotra</em> (<i>sic</i>). The object granted seems to
have been a field,<lb/>which had formerly belonged to the donee
(<i>etadīya-prāktana-kshetra</i>), but had been taken<lb/>away from him (<i>vilupta</i>) and was
probably restored to him by the present document. The<lb/>other details of the grant are lost.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<h1>PLATE I.</h1>
<hi>[1.] <de>svasti [||*] śrīmatāṃ sakalabhuvanasaṃstūyamānamānavyasagotrāṇāṃ</de></hi>
<hi>[2.] <de>hārītiputrāṇāṃ
kauśikīvaraprasādalabdharājyānāmmātr̥gaṇaparipālitā-</de></hi>
<hi>[3.] <de>nāṃ svāmimahāsenapādānudhyāyināṃ
bhagavannārāyaṇaprasādasa[mā]-</de></hi>
<hi>[4.] <de>sāditavaravarāhalāṃchanekṣaṇavaśīkr̥tārātimaṇḍalānāṃ<ref t="1:47-2"/>maśva-</de></hi>
<hi>[5.] <de>medhāvabhr̥thasnānapavitrīkr̥tavapuṣā cālukyānāṃ
kulamalaṃka[ri*]-</de></hi>
<hi>[6.] <de>ṣṇossatyāśrayavallabhendrasya bhrātā kubjaviṣṇuvarddhanoṣṭādaśa varṣāṇi
veṃgī-</de></hi>
<hi>[7.] <de>deśamapālayat | tadātmajo [ja]yasiṃhastrayastriṃśataṃ || tadanuje-</de></hi>
<hi>[8.] <de>ndrarājanandano viṣṇuvarddhano nava || [tatsū]nurmmagiyuvarājaḥ paṃcaviṃśatim
[|*]</de></hi>
<h1>PLATE II <i>a</i>.</h1>
<hi>[9.] <de>tatputro jayasiṃhastrayodaśa | tadavarajakkokkiliḥ<ref t="1:47-3"/> ṣaṇmāsān |
tasya jyeṣṭho</de><ref t="1:47-4"/></hi>
<hi>[10.] <de>bhrātā viṣṇuvarddhanastamuccāṭya saptatriṃśatam | tatputro
vijayādityabhaṭṭāra-</de></hi>
<hi>[11.] <de>koṣṭādaśa || tatsuto viṣṇuvarddhanaṣva<ref t="1:47-5"/>ṭtriṃśatam ||
tatsuto vijaya[ādi*]tyanarendramr̥-</de></hi>
<hi>[12.] <de>garājasoṣṭa<ref t="1:47-6"/>catvāriṃśatam || tatputraḥ
kaliviṣṇuvarddhanodhyarddha-</de></hi>
<hi>[13.] <de>varṣā<ref t="1:47-7"/> || tatsuto guṇagavijayāditya catucatvā<ref t="1:47-8"/>riṃśataṃ || ta-</de></hi>
<hi>[14.] <de>dbhrāturvvikramādityabhūpateḥ vilasatkaṇṭhikādāmakaṇṭhasya tanayo</de><pb n="1:48"/></hi>
<hi>[15.] <de>nayī<ref t="1:48-1"/> | dīnānāthāturāṇāndvija[vara]samiteryyācakānāṃ
yatīnānnā-</de></hi>
<hi>[16.] <de>nādeśāgatānāṃ paṭuvaṭunaṭasadgāyakānāṃ kavīnāṃ [|*]
bandhūnāmandha-</de></hi>
<h1>PLATE II<i>b</i>.</h1>
<hi>[17.] <de>[kā]nāmabhilaṣitaphalaśrāṇanādra[kṣaṇā]dyo māteva
triṃśadabdānbhuvamamunagasau</de></hi>
<hi>[18.] <de>[cā]rucālukyabhīmaḥ || [1*] tatputro vijayādityaṣṣaṇmāsān |
tasyāmmarājaḥ sapta | tadanu tālapa-</de></hi>
<hi>[19.] <de>rājo māsaṃ | tamuccāṭya cālukyabhīmātmajo vikramāditya[ḥ*] saṃvatsarān |
tadanu yuddhamalla[ḥ*] sa-</de></hi>
<hi>[20.] <de>[pta |] nirjjityārjjunasannibho
janapadāttannirggamayyoddhatandāyādāninabhānulīnabhagaṇākārānvidhāyeta-</de></hi>
<hi>[21.] <de>[rān] | vajjrīvorjjita[nā]kamammanr̥paterbhrātā kanīyānbhuvaṃ bhīmo
bhīmaparākramassama[bhu]na[k]</de></hi>
<hi>[22.] <de>[saṃ]vatsarān dvādaśa || [2*] tasya maheśvaramūrtterumāsamānākr̥tekku<ref t="1:48-3"/>mārābhaḥ [|*] lokamahādevyā[ḥ*] khalu</de></hi>
<hi>[23.] <de>[ya]ssamabhavadammarājākhyaḥ || [3*] yasminśā<ref t="1:48-4"/>sati nr̥patau
paripakvānekasasya[saṃpacchā]lī | satatapayodhe-</de></hi>
<hi>[24.] <de>[nu]rabhīrnnirītiraparujni<ref t="1:48-5"/>ra<ref t="1:48-6"/>stacoro deśaḥ ||
[4*] ssamasta<ref t="1:48-7"/>bhuvanā[śraya]śrīvijayādityama[hā]rājā-<lb break="no"/>dhirāja-</de></hi>
<hi>[25.] <de>[pa]rameśvaraḥ paramabhaṭṭārakaḥ paramabrahmaṇya<ref t="1:48-8"/>
gu[dravā]raviṣayanivāsino rāṣṭrakūṭṭa<ref t="1:48-9"/>[pramukhā]-</de></hi>
<h1>PLATE III.</h1>
<hi>[26.] <de>nkuṭuṃbinassamāhūyetthamājñāpayati || kanna * * * * * * * * * * *</de></hi>
<hi>[27.] <de>rmmaṇaḥ<ref t="1:48-10"/> putrāya kauṇḍillyagotrāya tā</de><ref t="1:48-11"/>[ḻu] <de>pa</de>ṟṟu <de>grā[ma] * * * * * * * * *</de></hi>
<hi>[28.] <de>rmmābhidhānāya<ref t="1:48-12"/> matkulabrāhmaṇāya mama dharmma<ref t="1:48-13"/> * * * * * * * * * * *</de></hi>
<hi>[29.] <de>sya vāyuvyandiśi etadīyya<ref t="1:48-14"/>prāktanakṣetraṃ vilu-<ref t="1:48-15"/> * * * * * * * * * *</de></hi>
<hi>[30.] <de>rvvakaraparihāramudakapūrvva * * * * * * * * * * * * * *</de></hi>
<hi>[31.] <de>asyāvadhayaḥ pūrvvataḥ va * * * * * * * * * * * * * *</de></hi>
<hi>[32.] <de>nāmagrāmasya sīmaiva sīm[ā*] | uttarataḥ ka * * * * * * * * * *</de></hi>
<hi>[33.] <de>syopari na kenacidbādhā karttavyā yaḥ karoti * * * * * * * * * *</de></hi>
<hi>[34.] <de>thā coktaṃ vyāsena || svāmino na paro deva i * * * * * * * * * *</de></hi>
<hi>[35.] <de>* * * * * paripālakāḥ |</de></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! <em>Kubja-Vishṇuvardhana</em>, the brother of <em>Satyāśraya-Vallabhendra</em>,
who<lb/>adorned the race of the glorious <em>Chālukyas</em>, <i>etc.,</i><ref t="1:48-16"/> ruled
over the country of <em>Veṅgī</em> for<lb/>eighteen years.<pb n="1:49"/></p>
<p>His son <em>Jayasiṁha</em> (<i>ruled</i>) for thirty-three (<i>years</i>).</p>
<p><em>Vishṇuvardhana</em>, the son of his younger brother <em>Indra-rāja</em>, (<i>ruled</i>)
for nine (<i>years</i>).</p>
<p>His son <em>Maṅgi-yuvarāja</em> (<i>ruled</i>) for twenty-five (<i>years</i>).</p>
<p>His son <em>Jayasiṁha</em> (<i>ruled</i>) for thirteen (<i>years</i>).</p>
<p>His younger brother <em>Kokkili</em> (<i>ruled</i>) for six months.</p>
<p>His elder brother <em>Vishṇuvardhana</em>, having expelled him, (<i>ruled</i>) for
thirty-seven<lb/>(<i>years</i>).</p>
<p>His son <em>Vijayāditya-bhaṭṭāraka</em> (<i>ruled</i>) for eighteen (<i>years</i>).</p>
<p>His son <em>Vishṇuvardhana</em> (<i>ruled</i>) for thirty-six (<i>years</i>).</p>
<p>His son <em>Vijayāditya-Narendra-mr̥garāja</em> (<i>ruled</i>) for forty-eight
(<i>years</i>).</p>
<p>His son <em>Kali-Vishṇuvardhana</em> (<i>ruled</i>) for one and a half years.</p>
<p>His son <em>Guṇaga-Vijayāditya</em> (<i>ruled</i>) for forty-four (<i>years</i>).</p>
<p>The victorious son of his brother, prince <em>Vikramāditya</em>, (<i>who wore</i>) on his neck
a<lb/>glittering necklace,——<ref t="1:49-1"/></p>
<p>(<i>Verse</i> 1.) That handsome <em>Chālukya-Bhīma</em> enjoyed for thirty years the
earth,<lb/>protecting (<i>it</i>) like a mother (<i>her child</i>), and granting the fruits of
their desires to the dis-<lb break="no"/>tressed, helpless and sick, to the association of the best
of twice-born, to beggars, to ascetics,<lb/>to clever youths, dancers, excellent singers and poets,
who had come from various countries,<lb/>to his relatives and to the blind.</p>
<p>His son <em>Vijayāditya</em> (<i>ruled</i>) for six months.</p>
<p>His (<i>son</i>) <em>Amma-rāja</em> (<i>ruled</i>) for seven (<i>years</i>).</p>
<p>After him, <em>Tālapa-rāja</em> (<i>ruled</i>) for (<i>one</i>) month.</p>
<p>Having expelled him, <em>Vikramāditya</em>, the son of <em>Chālukya-Bhīma</em>,
(<i>ruled</i>) for (<i>one</i>)<lb/>year.</p>
<p>After him <em>Yuddhamalla</em> (<i>ruled</i>) for seven (<i>years</i>).</p>
<p>(<i>Verse</i> 2.) Having conquered and expelled from the country this haughty one,
and<lb/>having made the other heirs to assume the appearance of stars, which are absorbed in the
rays<lb/>of the sun, the younger brother of king <em>Amma</em>, (<i>viz.</i>) <em>Bhīma</em>, who
resembled Arjuna, and<lb/>who was possessed of terrible power, enjoyed for twelve years the earth,
just as the bearer of<lb/>the thunderbolt (<i>Indra</i>) does the great heaven.</p>
<p>(<i>Verse</i> 3.) Just as Kumāra to Maheśvara from Umā, <em>Amma-rāja</em> was born to
him<lb/>from <em>Lokamahādevī</em>.</p>
<p>(<i>Verse</i> 4.) While this king was ruling, the country produced an abundance of well-<lb break="no"/>ripened grain of various kinds, possessed cows that were continually yielding milk, and
was<lb/>free from fears, calamities, diseases, and thieves.</p>
<p>This asylum of the whole world, the illustrious <em>Vijayāditya</em>, the king of great
kings,<lb/>the supreme master, the supreme lord, the most pious one, having called together the
house-<lb break="no"/>holders, (<i>viz.</i>) heads of provinces, <i>etc.</i>, who inhabit the
district of <em>Gudravāra</em>, thus issues his<lb/>commands:——<lb/>* * * * * * * * * *</p>
<h3>No. 39. A GRANT OF VĪRA-CHOḌA.</h3>
<p>The original of the subjoined grant belongs to the Sir W. Elliot Collection in the
British<lb/>Museum and was lent to me for publication by Dr. Burgess. It had been previously in the
<pb n="1:50"/><lb/>possession of the <i>karaṇam</i> of <em>Chellūr</em>, a village in the
Cocanada: Tālluqa of the Godāvarī<lb/>District: The grant consists of five copper-plates with
raised rims. Each plate measures 5(3/4)<lb/>by 10(1/4) inches. The first plate bears writing only
on its inner side, while the remaining ones<lb/>are inscribed on both sides. The preservation of
the plates is fairly good; the fifth only is<lb/>somewhat damaged. The ring, which bears the seal,
has been cut. It is (5/8) inch thick and<lb/>6(1/4) inches in diameter. The well-preserved seal
measures 2(5/8) inches in diameter. It rests on<lb/>an expanded lotus-flower and bears in relief on
a counter-sunk surface the legend <de>śrītribhuvanāṃkuśa</de>.<lb/>Over the latter, it
contains a boar, which faces the right and is surrounded by two lamp<lb/>stands, two
<i>chāmaras</i>, the sun and the moon, an elephant-goad and a conch. Below the legend,<lb/>there
is a drum (?), an expanded lotus-flower (<i>bird's-eye view</i>), an emblem resembling what<lb/>Mr.
Fleet supposes to be a <i>makara-toraṇa,</i><ref t="1:50-1"/> and a <i>svastika</i>.</p>
<p>Abstracts of the present inscription have already been published by Sir W. Elliot.<ref t="1:50-2"/> It<lb/>is the latest known document of the Eastern <em>Chalukya</em> a dynasty and
possesses considerable<lb/>interest, as it contains valuable details about the connection between
the Eastern Chalukyas<lb/>and the <em>Choḷas</em> and thus settles the dates of several kings of
the last-mentioned dynasty.</p>
<p>The <i>vaṁśāvali</i> of the inscription consists of four parts:——</p>
<p>I. (<i>Lines</i> 1-16.) A genealogy of the lunar race down to <em>Udayana</em>, commencing
with<lb/>whom fifty-nine emperors are supposed to have reigned at <em>Ayodhyā</em>.</p>
<p>II. (<i>Lines</i> 16-28.) An account of five Early <em>Chalukya</em> kings, <i>viz.</i>:——</p>
<p>Vijayāditya I., killed in a battle with Trilochana-Pallava.<lb/>Vishṇuvardhana, married to a
Pallava princess.<lb/>Vijayāditya II.<lb/>Pulakeśi-Vallabha.<lb/>Kīrtivarman.</p>
<p>III. (<i>Lines</i> 28-46.) The usual succession of the Eastern <em>Chalukyas</em> of
<em>Veṅgī</em> from<lb/><em>Kubja-Vishṇuvardhana</em> to <em>Vimalāditya</em>.</p>
<p>IV. (<i>Lines</i> 46-78.) An account of the later Eastern <em>Chalukyas</em> during their
con-<lb break="no"/>nection with the <em>Choḷas</em>, <i>viz.</i>:——</p>
<table n="1:50"><ins>[see file sii01-04_tables.txt]</ins></table>
<p>The first and second parts of the <i>vaṁśāvali</i> need not be treated in detail, as the
first is<lb/>entirely mythical, and Mr. Fleet considers the second to be “a mere <i>farrago</i> of
vague<lb/>tradition and Purāṇik myths, of no authority, based on the undoubted facts that the
Cha-<lb break="no"/>lukyas did come originally from the north, and did find the Pallavas in
possession of some<pb n="1:51"/><lb/>of the territories afterwards acquired by themselves, and on a
tradition of the later Kādambas<lb/>that the founder of their family was named Trilochana or
Trinetra.”<ref t="1:51-1"/></p>
<p>The third part of the <i>vaṁśāvali</i> agrees with Mr. Fleet's grants of <em>Rājarāja</em>
I. and of<lb/><em>Kulottuṅga-Choḍa-deva</em> II.<ref t="1:51-2"/> Just as in the grant of
Rājarāja I. a reign of 3 years is<lb/>allotted to <em>Dānārṇava</em>, who is here also called
<em>Dāna-nr̥pa</em>, and an interregnum of 27<lb/>years is stated to have taken place after him.
There follow the reigns of his sons <em>Śakti-<lb break="no"/>varman</em> (12 <i>years</i>) and
<em>Vimalāditya</em> (7 <i>years</i>). No mention is made of the Choḷa<lb/>princess
<em>Kūndavā</em>, whom the latter married according to the grant of <em>Rājarāja</em> I.</p>
<p>We now turn to the fourth part of the <i>vaṁśāvali</i>. The son of Vimalāditya,
<em>Rājarāja</em>, who<lb/>ruled for 41 years (<i>line</i> 47), married <em>Ammaṅga-devī</em>,
the daughter of a <em>Rājendra-Choḍa</em><lb/>of the solar race (<i>verse</i> 7). Their son
<em>Rājendra-Choḍa</em> (<i>verse</i> 8), <em>Kulottuṅga-deva</em><lb/>(<i>verse</i> 11) or
<em>Rājanārāyaṇa</em> (<i>verse</i> 12) at first ascended the throne of <em>Veṅgī</em>
(<i>verse</i> 9),<lb/>conquered <em>Kerala, Pāṇḍya, Kuṇtala</em> and other countries
(<i>verse</i> 10), and was anointed<lb/>to the <em>Choḍa</em> kingdom (<i>verse</i> 11). He
married <em>Madhurāntakī</em>, the daughter of a<lb/><em>Rājendra-deva</em> of the solar race
(<i>verse</i> 12) and had by her seven sons (<i>verse</i> 13). When<lb/>he rose to the
<em>Choḍa</em> kingdom, he had given the kingdom of <em>Veṅgī</em> to his paternal
uncle<lb/><em>Vijayāditya</em> (<i>verse</i> 14), who died after a reign of fifteen years
(<i>verse</i> 15). Then he gave<lb/><em>Veṅgī</em> to his son <em>Rājarāja</em> (<i>verses</i>
13 <i>and</i> 16) and, when the latter had returned after one<lb/>year's reign (<i>verse</i> 17),
to Rājarāja's younger brother <em>Vīra-Choḍa</em> (<i>verse</i> 18), who was<lb/>crowned at
<em>Jaganātha-nagarī</em><ref t="1:51-3"/> (<i>verse</i> 20) in <i>Śaka</i> 1001 (<i>verse</i>
21). As the difference<lb/>between this date and <i>Śaka</i> 944, the date of the accession of
<em>Rājarāja</em> I. according to Mr.<lb/>Fleet's grant, is equal to the sum of the intervening
reigns of <em>Rājarāja</em> I., <em>Vijayāditya</em><lb/>VI. and <em>Rājarāja</em> II.
(41+15+1=57), it follows that <em>Rājendra-Choḍa</em> must have<lb/>appointed
<em>Vijayāditya</em> VI. viceroy of <em>Veṅgī</em> in the very year of his accession.
The<lb/>present grant of <em>Vīra-Choḍa</em> is dated in the 21st year of his reign, i.e.,
<i>Śaka</i> 1022, or 12<lb/>years before the death of his father <em>Rājendra-Choḍa</em> and
before the accession of his elder<lb/>brother <em>Vikrama-Choḍa</em>.</p>
<p>The chief importance of the <em>Chellūr</em> plates consists in the light, which they throw
on<lb/>a portion of the history of the <em>Choḷa</em> dynasty. The large Leyden grant and some of
the<lb/>Tamil inscriptions contained in the present volume mention three Western <em>Chālukya</em>
kings,<lb/>who were the antagonists of three <em>Choḷa</em> kings:——</p>
<p>1. According to the large Leyden grant, <em>Rājarāja-deva</em> (see Nos. 40, 41 and
66,<lb/>below) conquered <em>Satyāśraya</em>. This was probably the Western <em>Chālukya</em>
king <em>Satyā-<lb break="no"/>śraya</em> II. (<i>Śaka</i> 919 to about 930.) Consequently,
<em>Rājarāja-deva</em> may be identified<lb/>with that <em>Rājarāja</em> of the
<i>Sūryavaṁśa</i>, whose daughter <em>Kūndavā</em> was married to the<lb/>Eastern
<em>Chalukya</em> king <em>Vimalāditya</em> (<i>Śaka</i> 937 (?) to 944). With this agrees
the<lb/><em>Koṅgu</em> Chronicle, which places <em>Rājarāja's</em> reign about <i>Śaka</i>
926.</p>
<p>2. According to Nos. 67 and 68, below, <em>Rājendra-Choḷa-deva</em> conquered <em>Jaya-<lb break="no"/>siṁha</em>. This was the Western <em>Chālukya</em> king <em>Jayasiṁha</em> III.
(about <i>Śaka</i> 940 to<lb/>about 964), who, in one of his inscriptions, calls himself “the lion
to the elephant <em>Rājendra-<lb break="no"/>Choḷa</em>” (see the introduction to No. 67).
Consequently, <em>Rājendra-Choḷa-deva</em> must be<pb n="1:52"/><lb/>identified with that
<em>Rājendra-Choḍa</em> of the <i>Sūryavaṁśa</i>, whose daughter
<em>Ammaṅga-devī</em><lb/>was married to the Eastern <em>Chalukya</em> king <em>Rājarāja</em>
I. (<i>Śaka</i> 944 to 985), and who may<lb/>be the same as that <em>Rājendra-Choḍa</em>, whose
younger sister <em>Kūndavā</em> was married<lb/>to <em>Vimalāditya</em> (<i>Śaka</i> 937 (?) to
944). If the last identification is correct, <em>Rājendra-<lb break="no"/>Choḷa-deva</em> would
have been the son of <em>Rājarāja-deva</em>.</p>
<p>3. According to the fragmentary inscription No. 127, below, and according to an inscrip-<lb break="no"/>tion at <em>Māmallapuram, Rājendra-deva</em> conquered <em>Āhavamalla</em>. This was
probably<lb/>the Western <em>Chālukya</em> king <em>Āhavamalla</em> II. or <em>Someśvara</em> I.
(about <i>Śaka</i> 964 to about<lb/>990), who, according to inscriptions and according to the
<i>Vikramāṅkacharita</i>, fought with the<lb/><em>Choḷas</em>. Consequently,
<em>Rājendra-deva</em> may be identified with that <em>Rājendra-deva</em> of<lb/>the
<i>Sūryavaṁśa</i>, whose daughter <em>Madhurāntakī</em> was married to the Eastern
<em>Chalukya</em><lb/>king <em>Rājendra-Choḍa</em> or <em>Kulottuṅga-Choḍa-deva</em> I.
(<i>Śaka</i> 985 to 1034.) The<lb/>inscriptions do not inform us, in what manner
<em>Rājendra-deva</em> was related to his predecessor<lb/><em>Rājendra-Choḷa-deva</em>.</p>
<p>The subjoined table will show at a glance all supposed synchronisms:——</p>
<table n="1:52"><ins>[see file sii01-04_tables.txt]</ins></table>
<p>In order to prevent its re-occurrence, I conclude with alluding to the<lb/>in all previous
pedigrees of the <em>Choḷas</em>. This was the confounding of the two <em>Choḷa</em>
kings<lb/><em>Rājarāja</em> and <em>Rājendra-Choḷa</em> with their Eastern <em>Chalukya</em>
grandsons, who seem to<lb/>have received their names from those of their maternal grandfathers. In
reality the Eastern<lb/><em>Chalukya</em> king <em>Rājarāja</em> I. ruled only over
<em>Veṅgī</em>. His son <em>Rājendra-Choḍa</em> or<lb/><em>Kulottuṅga-Choḍa-deva</em> I.,
though at first king of <em>Veṅgī</em>, seems to have inherited<lb/>the <em>Choḷa</em> kingdom
from his father-in-law, the <em>Choḷa</em> king <em>Rājendra-deva</em>, in <i>Śaka</i> 985.</p>
<p>After the <i>vaṁśāvali</i>, the subjoined inscription contains the grant itself. It is an
order,<lb/>which was addressed by the <i>paramamāheśvara</i> <em>Vīra-Choḍa-deva</em>
(<i>line</i> 79), <i>alias</i> <em>Vishṇu-<lb break="no"/>vardhana</em> (<i>line</i> 78) to the
inhabitants of the <em>Guddavāṭi-vishaya</em><ref t="1:52-1"/> (<i>line</i> 80). In the
21st<lb/>year of his reign (<i>line</i> 113) the king gave a village of the above-mentioned
district, whose<lb/>name is indistinct, but seems to have been <em>Kolāṟu</em><ref t="1:52-2"/>
(<i>line</i> 103), to a temple of <em>Vishṇu</em> at the<lb/><i>agrahāra</i> of
<em>Chellūru</em>.<ref t="1:52-3"/> This Vishṇu temple had been founded (<i>verse</i> 36) by the
king's<lb/><i>senāpati</i> (<i>verse</i> 30) <em>Meḍamārya</em> (<i>verse</i> 27), <i>alias</i>
<em>Guṇaratnabhūshaṇa</em> (<i>verse</i> 29), who had<lb/>also constructed a pond at the same
village of Chellūru (<i>verse</i> 34) and founded two <i>sattras</i> at<pb n="1:53"/><lb/><em>Drākshārāma</em><ref t="1:53-1"/> and <em>Pīṭhapurī</em><ref t="1:53-2"/>
(<i>verse</i> 33). He was the son of <em>Potana</em> of the <em>Mudgala-<lb break="no"/>gotra</em>
(<i>verse</i> 24), who had received from <em>Rājarāja</em><ref t="1:53-3"/> the somewhat lengthy
title of<lb/><em>Rājarāja-brahma-mahārāja</em> (<i>verse</i> 25), by <em>Kannamāmbā</em>
(<i>verse</i> 26). The edict ends<lb/>with the statement, that its executors (<i>ājñapti</i>)
were the five ministers (<i>pañcha pradhānāḥ</i>), and<lb/>with the names of the composer and
the writer.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<h1>PLATE I.</h1>
<hi>[1.] <de>śrīdhāmnaḥ puruṣottamasya mahato nārāyaṇasya prabhornnābhīpaṃkaruhāt
babhūva</de></hi>
<hi>[2.] <de>jagata[ḥ*] sraṣṭā svaya<ref t="1:53-4"/>bhūstata[ḥ |*] jajñe
mānasa(|)sūnuratririti yastasmānmuneratritassomo vaṃśaka-</de></hi>
<hi>[3.] <de>rasmudhāṃśurudita[ḥ*] śrīkaṇṭhacūḍāmaṇiḥ [|| 1*]
tasmādabhūtsudhāsūterbbudho budhanutastataḥ [|*] jātaḥ purū-</de></hi>
<hi>[4.] <de>ravā nāma cakravarttī savikramaḥ || [2*] tasmādāyustato nahuṣaḥ | tato
yayātiścakravarttī vaṃśakarttā[|] ta-</de></hi>
<hi>[5.] <de>taḥ puruḥ tato janamejayaḥ tataḥ prācīśaḥ tatassenya<ref t="1:53-5"/>yātiḥ
tato hayapatiḥ tatassārvvabhauma[ḥ*] ta-</de></hi>
<hi>[6.] <de>to jayasenaḥ tato mahābhaumaḥ tasmādaiśānakaḥ tataḥ krodhānanaḥ tato
devakiḥ tasmādr̥bhu-</de></hi>
<hi>[7.] <de>kaḥ tasmādr̥kṣakaḥ tato mativarassatrayāgayājī sarasvatīnadīnāthaḥ tataḥ
kātyā-</de></hi>
<hi>[8.] <de>yanaḥ tato nīlaḥ tato duṣyaṃtaḥ tatsutaḥ (|) gaṃgāyamuna[ā*]tīrayadavi<ref t="1:53-6"/>cchinnānnidhāya yū-</de></hi>
<hi>[9.] <de>pān kramaśaḥ kr̥tvā tathāśvamedhannāma mahākarmma bharata iti yolabhata |
tato bharatādbhvama-</de></hi>
<hi>[10.] <de>nyuḥ | tato hastī tato virocanaḥ | tasmādajamilaḥ<ref t="1:53-7"/>
tatassaṃvaraṇaḥ tatassudhanvā [|] tataḥ parikṣi-</de></hi>
<hi>[11.] <de>t tato bhīmasana<ref t="1:53-8"/>stataḥ pradīpanaḥ tataśśaṃtanuḥ tato
vicitravīryya[ḥ] tataḥ pāṇḍurājaḥ ta-</de></hi>
<hi>[12.] <de>taḥ pāṇḍavāḥ | yenādāhi vijitya kāṇḍava<ref t="1:53-9"/>maṭho
gāṇḍīvinā vajriṇaṃ yuddhe pāśupatāstrama-</de></hi>
<hi>[13.] <de>[ndha]karipoścālābhi daityān bahūn [|*] iṃdrārddhāsanamadhyarohi jayinā yat
kālikeyādi-</de></hi>
<h1>PLATE II<i>a</i>.</h1>
<hi>[14.] <de>kān hatvā svera<ref t="1:53-10"/>makāri vaṃśavipinaśchedaḥ<ref t="1:53-11"/>
kurūṇāṃ vibhoḥ | [3*] tatorjjunādabhimanyuḥ tataḥ parikṣit</de></hi>
<hi>[15.] <de>tato(ḥ) janamejayaḥ tataḥ kṣemukaḥ tato naravāhanaḥ tataśśatānīkaḥ
tasmādudayanaḥ tataḥprabhr̥-</de></hi>
<hi>[16.] <de>tiṣvavicchinnasaṃtānapva<ref t="1:53-12"/>yodhyāsiṃhāsanāsīneṣvekānnaṣaṣṭicakravarttiṣu gateṣu tadvaṃśyo
vija-</de></hi>
<hi>[17.] <de>yādityo nāma rājā [|] vijigīṣayā dakṣiṇāpatha<ref t="1:53-13"/> gatvā
trilocanapallavamadhikṣipya daivadurīhayā</de></hi>
<hi>[18.] <de>lokāṃtaramagamat | tasmin saṃkule purohitena vr̥ddhāmātyaiśca
sārddhamaṃtarvvatī tasya mahādevī</de></hi>
<hi>[19.] <de>muḍi<ref t="1:53-14"/>vemunāmāgrahāramupagamya tadvāstavyena
viṣṇubhaṭṭasomayājinā mahāmuni-</de></hi>
<hi>[20.] <de>prabhāvena<ref t="1:53-15"/> duhitr̥nirvviśeṣamabhirakṣitā satī
viṣṇuvarddhanannaṃdanamasūta [|*] sā ta-</de></hi>
<hi>[21.] <de>sya kumārakasya mānavyasagotrahārītiputradviṃpakṣa<ref t="1:53-16"/>gotrakramocitāni karmmā-</de></hi>
<hi>[22.] <de>ṇi kārayitvā tamavarddhayat | sa ca mātrā viditavr̥ttāṃtassannirggatya
calukyagirau naṃdā<ref t="1:53-17"/> bha-</de><pb n="1:54"/></hi>
<hi>[23.] <de>gavatīṃ gaurīmārādhya kumāranārāyaṇamātr̥gaṇāṃśca saṃtarppya
śvetātapatraikaśaṃkhapaṃca-</de></hi>
<hi>[24.] <de>mahāśabdapāliketanapratiḍakka<ref t="1:54-1"/>varāhalāṃcchanapiṃccha<ref t="1:54-2"/>kuṃtasiṃhāsanamakaratoraṇakanakadaṇḍagaṃ-</de></hi>
<hi>[25.] <de>gāyamunādīni svarula<ref t="1:54-3"/>kramāgatāni nikṣiptānīva
sāmrājyacihrāni samādāya kaḍaṃbagaṃgādibhū-</de></hi>
<hi>[26.] <de>mipānnirjjitya satu<ref t="1:54-4"/>narmmadāmadhyaṃ sārddhasaptalakṣaṃ
dakṣiṇāpathaṃ pālayāmāsa | tasyāsīdvija-</de></hi>
<h1>PLATE II<i>b</i>.</h1>
<hi>[27.] <de>yādityo viṣṇuvarddhanabhūpateḥ [|*] pallavānvayajātāyā mahādevyāśca
naṃdana[ḥ] | [4*] tatsutaḥ</de></hi>
<hi>[28.] <de>pulakeśivallabham<ref t="1:54-5"/> tatputraḥ kīrttivarmmā tasya tanayeḥ svasti
śrīmatāṃ sakalabhuvanasaṃ-</de></hi>
<hi>[29.] <de>stūyamānamānavyasagotrāṇāṃ hārītiputrāṇāṃ
kau[śikī]varaprasādalabdharājyānā[mmā]-</de></hi>
<hi>[30.] <de>tr̥gaṇaparipālitānāṃ svāmimahāsenapādānudhyātānāṃ
bhagavannārāyaṇaprasādasamā-</de></hi>
<hi>[31.] <de>sāditavaravarāhalācchane<ref t="1:54-6"/>kṣaṇakṣaṇavaśikr̥tā<ref t="1:54-7"/>rātimaṇḍalānāmaśvamedhāvabhr̥thasnānapa-</de></hi>
<hi>[32.] <de>vitrīkr̥tavapuṣāṃ cālukyānāṃ
kulamalaṃkariṣṇossatyāśrayavallabheṃdrasya bhrā-</de></hi>
<hi>[33.] <de>tā kubjaviṣṇuvarddhanoṣṭādaśa varṣāṇi vaṃgī<ref t="1:54-8"/>deśamapālayat tadātmajo jayasi-</de><ref t="1:54-9"/></hi>
<hi>[34.] <de>havallabhastrayastriṃśatam | tadanuja idra<ref t="1:54-10"/>rājassapta dināni |
tatsuto viṣṇuvarddhano nava va-</de></hi>
<hi>[35.] <de>rṣāṇi | tatsūnurmmagiyuvarājaḥ paṃcaviṃśatim tatputro jayasiṃhastrayodaśa
tadavarajaḥ</de></hi>
<hi>[36.] <de>kokkiliṣṣaṇmāsān tasya jyeṣṭho bhrātā viṣṇuvarddhanastamuccāṭya
saptatriṃśatam tatputro vija-</de></hi>
<hi>[37.] <de>yādityabhaṭṭārakoṣṭādaśa | tattanujo viṣṇuvarddhana[ḥ*] ṣaṭtriṃśatam
tatsuto nareṃdramr̥garājoṣṭā-</de></hi>
<hi>[38.] <de>catvāriṃśataṃ tatsutaḥ kaliviṣṇuvarddhanoddhyarddhavarṣa tatsuto
guṇagāṃkavijayādityaścatuśca-</de></hi>
<hi>[39.] <de>tvāriṃśatam tadbhrāturvvikramādityasya tanayaścālukyabhīmastriṃśatam |
tatsutaḥ kollabhigaṇḍa-</de></hi>
<h1>PLATE III<i>a</i>.</h1>
<hi>[40.] <de>vijayādityaṣṣaṇmāsān | tatsutommarājassapta varṣāṇi | tatsutaṃ
vijayādityaṃ bālamu-</de></hi>
<hi>[41.] <de>ccāṭya tāḍape<ref t="1:54-11"/> māsamekam | taṃ jitvā cālukyabhīmasuto
vikramāditya ekādaśa māsān</de></hi>
<hi>[42.] <de>tattāḍaparājasuto yuddhamallassapta varṣāṇi | tamuccāṭya
deśādammarājānujo rājabhī-</de></hi>
<hi>[43.] <de>maḥ dvādaśa varṣāṇi tatsūnurammarājaḥ paṃcaviṃśatiṃ | tasya
dvemāturo<ref t="1:54-12"/> dānanr̥pastrīṇi va-</de></hi>
<hi>[44.] <de>rṣāṇi taṃtassapta<ref t="1:54-13"/>viṃśativarṣāṇi daivadurīhayā
veṃgīmahiranāyikābhavat | tato dāna[ā*]rṇṇavasu-</de></hi>
<hi>[45.] <de>ta(ā)śśaktivarmmabhūpatirdvādaśa varṣāṇi samarakṣadurvvi<ref t="1:54-14"/>
[|*] tatastadanujassapta vatsarān bhūtavatsalaḥ |</de></hi>
<hi>[46.] <de>vimalādityabhūpālaḥ pālayāmāsa medīnīm<ref t="1:54-15"/> | [5*] tattanayo
nayaśālī jayalakṣmīdhā-</de></hi>
<hi>[47.] <de>ma rājarājanaredra<ref t="1:54-16"/>ścatvāriṃśatamabdānekaṃ ca
punarmmahīmapālayadakhilāṃ | yo</de></hi>
<hi>[48.] <de>rūpaṇa<ref t="1:54-17"/> ma(bha)nobhavaṃ viśadayā kāṃtyā kalānānnidhiṃ
bhogenāpi puraṃdaraṃ vipulayā lakṣmyā</de></hi>
<hi>[49.] <de>ca lakṣmīdharaṃ [|*] bhīmaṃ bhīmaparākrameṇa vihasan bhāti sma
bhāsvadyaśā[ḥ*] śrīmatsomakuleka-</de><ref t="1:54-18"/></hi>
<hi>[50.] <de>bhūṣaṇamaṇirddīnaikaciṃtāmaṇiḥ [|| 6*] tasyāsīdapakalmaṣā
sucaritairammaṃganāmrā bhuvi pra-</de><pb n="1:55"/></hi>
<hi>[51.] <de>khyātā śubhalakṣaṇaikavasatirddevī jagatpāvanī | yā jahroriva jāhravī
himavato gaurīva la-</de></hi>
<hi>[52.] <de>kṣmīriva kṣīrodāddivaseśavaṃśatilakādrājeṃdracoḍādabhūt | [7*]
putrastayorabhavadapratighā-</de></hi>
<h1>PLATE III<i>b</i>.</h1>
<hi>[53.] <de>taśaktiniśśeṣitārinivaho mahanīyakīrttiḥ | gaṃgādharādrisutayoriva
kārttikeyo rājeṃdra-</de></hi>
<hi>[54.] <de>coḍa iti rājakulapradīpaḥ | [8*] bhāsāmunnatihetuṃ pradhamaṃ<ref t="1:55-1"/>
veṃgīśvaratvamadhyāsya [|*] yastejasā</de></hi>
<hi>[55.] <de>digaṃtānākramadudayaṃ sahasraraśmiriva || [9*]
udyañcaṇḍatarapratāpadahanapluṣṭākhiladve-</de></hi>
<hi>[56.] <de>ṣiṇā sarvvān keralapāṇḍyakuṃtalamukhān nirjjitya deśān kramāt [|*]
ājñā mauliṣu bhūbhr̥tāṃ</de></hi>
<hi>[57.] <de>bhayarujā citteṣu durmmedhasāṃ kīrttidikṣu<ref t="1:55-2"/>
sudhāṃśudhāmadhavalā yenārppitojjr̥ṃbhate | [10*] bho-</de></hi>
<hi>[58.] <de>gīśābhīlabhāga<ref t="1:55-3"/>pratibhayabhujanirbbhatsanā<ref t="1:55-4"/>tyaṃtabibhyannānābhūpālalokaprahi-</de></hi>
<hi>[59.] <de>tabahuvidhānargdhyaratnābhirāmam [|*] dhatte mauliṃ parārddhyo mahati nr̥pakule
yaḥ kulo-</de></hi>
<hi>[60.] <de>ttuṃgadevo deveṃdratvādanūne surapatimahimā coḍarājyebhiṣiktaḥ | [11*]
hastabhrājitaśaṃ-</de></hi>
<hi>[61.] <de>khacakrajalajaṃ yaṃ rājanārāyaṇaṃ loka stauti sa
sūryyavaṃśatilakādrājeṃdradevārṇṇavā-</de></hi>
<hi>[62.] <de>t [|*] saṃbhūtāmmadhurāṃtakīti viditānnāmrāpageṇa<ref t="1:55-5"/> svayaṃ
lakṣmīmudvahati sma lokamahītā</de><ref t="1:55-6"/></hi>
<hi>[63.] <de>devīṃ caritronnatām | [12*] gāṃgaughā iva nirmmalāḥ kr̥tatamodhvaṃsā
dineśā iva kṣoṇīdhrā iva</de></hi>
<hi>[64.] <de>bhūbharaśrema<ref t="1:55-7"/>sahā jātāstayostūnavaḥ [|*] tanmadhye
nayavikramaikanilaya<ref t="1:55-8"/> śrīrājarājaṃ</de></hi>
<hi>[65.] <de>prati premnā<ref t="1:55-9"/> vācamimāmavocata pitā sarvvorvvarādhīśva[ra]ḥ |
[13*] mayā veṃgīmahīrā-</de></hi>
<h1>PLATE IV<i>a</i>.</h1>
<hi>[66.] <de>jyaṃ coḍarājyābhilāṣiṇā [|*] matpitr̥vye purā nyastaṃ
vijayādityabhūbhuji | [14*] sa ca paca-</de></hi>
<hi>[67.] <de>daśābdāni paṃcānanaparākramaḥ [|*] mahīṃ rakṣanmahīnātho divaṃ devopamo
gataḥ | [15*] ityuktvā tā-</de></hi>
<hi>[68.] <de>ndhuraṃ dattāṃ guruṇā cakravarttinā [|*] aniṣṭatadviyogopi vinito<ref t="1:55-10"/> vahati sma saḥ | [16*] śrīpādasevāsu-</de></hi>
<hi>[69.] <de>khato gurūṇānna jātu rājyaṃ sukhamityavekṣya [|*] saṃrakṣya
veṃgībhuvamekamabdam bhūyassa pitro-</de></hi>
<hi>[70.] <de>ragamatsamīpam | [17*] tadanujamadha<ref t="1:55-11"/> dhīraṃ vīracoḍaṃ
kumāraṃ guṇamiva tanubaddhaṃ vikramaṃ cakra-</de></hi>
<hi>[71.] <de>varttī [|*] udayamiva ravistvaṃ prāpya veṃgīśvatatvaṃ<ref t="1:55-12"/> vitanu
śirasi pādaṃ bhūbhr̥tāmityavo-</de></hi>
<hi>[72.] <de>cat | [18*] ityāśiṣaṃ samadhigamya nr̥pādavavadhyām<ref t="1:55-13"/>
devyāstadhāgra<ref t="1:55-14"/>janr̥padvitayāt</de></hi>
<hi>[73.] <de>krameṇa [|*] ānamya tānavanatovarajaiḥ kumāra[ḥ*] sr̥ṣṭa[ḥ*]
svadeśagamanāya sa taiḥ kathaṃcit | [19*]<lb/>śatrudhvāṃ-</de></hi>
<hi>[74.] <de>tamapāsya rājanikarānācchādya dhāmrāparān durvvr̥ttānvinivartya
bhūkarolinīṃ<ref t="1:55-15"/> kr̥tvā tadhā<ref t="1:55-16"/> naṃdinī[m |*] ā-</de></hi>
<hi>[75.] <de>rūḍho ja[bha]nātha<ref t="1:55-17"/>nāmanagarīharmmyodayādriṃ
vibhurvvegībhūtalabhūṣaṇaṃ nr̥pasuto bālārkka-</de></hi>
<hi>[76.] <de>biṃbadyutiḥ | [20*] śākābde śaśikhadva[yeṃ]dugaṇite siṃhādhirūḍe<ref t="1:55-18"/> khau caṃdre vr̥ddhimati trayodaśati-</de></hi>
<hi>[77.] <de>dhau<ref t="1:55-19"/> vāre gurorvvr̥ścike [|*] lagretha śravaṇe
samastajagatīrājyābhiṣi[kto mudā] lokasyodva-</de></hi>
<hi>[78.] <de>hati sma paṭṭamanagha[ḥ] śrīvīracoḍo nr̥paḥ | [21*] sa
sarvvalokā[śrayaśrī]viṣṇuvarddhanamahārā-</de><pb n="1:56"/></hi>
<h1>PLATE IV<i>b</i>.</h1>
<hi>[79.] <de>jādhirājo rājaparameśvaraḥ paramamāheśvaraparamabhaṭṭārakaḥ
paramabra[hmaṇyaśrīvīra]coḍadevaḥ gudda-</de></hi>
<hi>[80.] <de>vāṭiviṣayanivāsino rāṣṭrakūṭapramukhān kuṭuṃbinassarvvān samāhūya
[maṃ]tripurohitasenāpa-</de></hi>
<hi>[81.] <de>tiyuvarājadauvārikasamakṣamitthamājñāpayati | yadhā<ref t="1:56-1"/> | pāvane
brahmavaṃśebhūtparamāh<ch/>ādadaśanaḥ<ref t="1:56-2"/> [|*]</de></hi>
<hi>[82.] <de>munīṃdro mudgalo nāma kṣīroda iva caṃdramāḥ | [22*] yenātakyā<ref t="1:56-3"/>nubhāvena samāhūte divākare [|*] yasya ya-</de></hi>
<hi>[83.] <de>ṣṭissamādiṣṭā raviceṣṭāmaceṣṭata | [23*] āsītpavitracāritrastadnotre
gotravarddhanaḥ [|*] diśo nijaya-<lb break="no"/>śodhāmnā dyo-</de></hi>
<hi>[84.] <de>tayan potanāhvayaḥ | [24*] guṇādhiko guṇajñena rājarājādhipena yaḥ [|*]
rājarājabrahmamahārājanāmrā</de></hi>
<hi>[85.] <de>stuto mudā | [25*] tasya puṇyanidheḥ patnī kannamāṃbā jagannutā [|*]
atrerivānasūyāsīdanasūya[ā*]-</de></hi>
<hi>[86.] <de>guṇonnatā | [26*] sutamiva vasudevāddevakī vāsudevaṃ guhamiva girikanyā
naṃdanaṃ caṃdramauleḥ [|*]</de></hi>
<hi>[87.] <de>atha tanayamasūta śrinidhiṃ<ref t="1:56-4"/> sā ca
tasmādakhilavibudhasaṃghairīḍitammeḍamāryyam [|| 27*] uddāmadhā-</de></hi>
<hi>[88.] <de>mavimalīkr̥tadigvibhāge nityodayasthitimati pravikāsipadma<ref t="1:56-5"/> [|*]
yatrodite nikhilabandhukulāni lakṣmīra-</de></hi>
<hi>[89.] <de>dhyāsta vārijavanāni vivasvatīva | [28*] yasminnāśrīta<ref t="1:56-6"/>vatsale
kr̥tayugācāraikadhīre sthitiṃ bibhrāṇā<lb/>guṇaratnabhū-</de></hi>
<hi>[90.] <de>ṣaṇa iti prakhyātanāmni svayaṃ [|*] satyatyāgaparākramaprabhr̥tayassaṃbhūya
sarvve guṇā varddhate</de></hi>
<hi>[91.] <de>guṇarāśilopanipuṇaṃ nirjjitya kālaṃ kalim | [29*] dhiro<ref t="1:56-7"/>
nityānurakto dr̥ḍa<ref t="1:56-8"/>niśitamatirbrahmavaṃśapradīpo</de></hi>
<hi>[92.] <de>lakṣmībhūriddhatejā nayavinayanidhiśśāstraśastrapravīṇaḥ [|*]
mānyaśśeleṃdra<ref t="1:56-9"/>sārasthira iti ca mayā sāda-</de></hi>
<hi>[93.] <de>raṃ saprasādaṃ senā<ref t="1:56-10"/>patyebhiṣikto vahati janamude
paṭṭamāropitaṃ yaḥ | [30*] śuśrūṣayā gurujanaṃ-</de><ref t="1:56-11"/></hi>
<h1>PLATE V<i>a</i>.</h1>
<hi>[94.] <de>ccaritena lokammā[nena ba]ndhujanamiṣṭadhanena śiṣṭān [|*] yo
māmma[dīya]ni[khi]la[kṣi]tirājyabhāra-<lb break="no"/>kṣāṃtyābhinaṃda-</de></hi>
<hi>[95.] <de>yati bhakti<ref t="1:56-12"/>bhareṇa śau[riṃ] [|| 31*] [yasya]
prāṃgaṇabhūmiṣu pratidinaṃ prakṣālyamānāmitakṣoṇīdevasamūhapādha-<ref t="1:56-13"/><lb/>vigaladvāripra-</de></hi>
<hi>[96.] <de>vāhaiśśubhaiḥ [|*] śaśva[nmārggasa]hasrapūribhiraho gaṃgāpravāhā jitā
deveṣvanyatamasya pādagalitā mārggatrayā-<lb break="no"/>yāsitā[ḥ || 32*]</de></hi>
<hi>[97.] <de>| dākṣārāme<ref t="1:56-14"/> pāvane puṇyabhājā puṇyakṣetre
pīdhapuryyāṃ<ref t="1:56-15"/> ca yena [|*] bhoktuṃ prītyā pratyahaṃ<ref t="1:56-16"/>
brāhmaṇānāmā-<lb break="no"/>kalpāṃttaṃ kalpi-</de></hi>
<hi>[98.] <de>taṃ satrayugmaṃ | [33*]
cellūrunāmaprathitābhirāmaśiṣṭāgrahārottaradigvibhāge [|*] mahattaṭākaṃ<ref t="1:56-17"/>mmadhurāṃbupūrṇṇama-</de></hi>
<hi>[99.] <de>cīkaradyaḥ karuṇārasātmā | [34*]
viprairagastyapratimairasaṃkhyairnnityopabhogyena śaśiprabheṇa [|*] yadvāriṇā-<lb break="no"/>bdhiṃ hasatīva bhū-</de></hi>
<hi>[100.] <de>yo niśśeṣapītaṃ kalaśodbhavena | [35*] mahaujasā tena mahāmahimnā grāmasya
tasyāparadigvibhāge [|*]<lb/>nirmmāpitaṃ dharmma-</de><pb n="1:57"/></hi>
<hi>[101.] <de>parāyaṇena viṣṇogr̥haṃ<ref t="1:57-1"/> vaiṣṇavapuṃgavaina | [36*]
samunnate caṃdramarīcigaure lakṣmīnivāse nayanābhirāme [|*]</de></hi>
<hi>[102.] <de>tatrāvirāsītsvayameve<ref t="1:57-3"/> devo
lakṣmīpatirllakṣitaśaṃkhacakra[ḥ*] | [37*] tasmai śrīviṣṇubhaṭṭārakāya pratyahaṃ
caruba-</de></hi>
<hi>[103.] <de>lipūjārtthaṃ khaṇḍaspudīta<ref t="1:57-4"/>navakarmmārtthaṃ ca
bhavadviṣaye</de>[ <de>kolā</de>ṟu <de>nāma grāmassarvvakaraparihāreṇa</de>]</hi>
<hi>[104.] <de>[devabhogīkr̥tya udakapūrvvakaṃ datta iti viditamastu vaḥ asya grāmasya
sīmānaḥ pūrvvataḥ ku]</de></hi>
<hi>[105 to 108 are illegible.]</hi>
<hi>[109.] * * * * * * * * * * <de>sīmā || asyopari na kenacidba[ā*]dhā ka[rttavyā | yaḥ
karo]ti sa</de></hi>
<h1>PLATE V<i>b</i>.</h1>
<hi>[110.] <de>paṃcamahāpātakayukto bhavati | tathā coktaṃ bhagavatā vyāsena | svadattāṃ
paradattā<ref t="1:57-5"/> [vā yo hare]ta va-</de></hi>
<hi>[111.] <de>sundharāṃ [|*] ṣaṣṭiṃ varṣasahasrāṇi viṣṭhāyāṃ jāyate krimiḥ |
gāmekāṃ svarṇṇamekaṃ vā [bhūmerapyeka]maṃgu-</de></hi>
<hi>[112.] <de>laṃ | harannarakamāpnoti yāvadābhūtasaṃplavaṃ | bahubhirvvasudhā dattā
bahubhi[ścānupā]litā | yasya</de></hi>
<hi>[113.] <de>yasya yadā bhūmistasya tasya tadā phalaṃ | śrīvijayarājyasaṃvatsare
ekaviṃśe dattasyāsya</de></hi>
<hi>[114.] <de>śāsanasyājñaptiḥ paṃca pradhānāḥ kāvyakarttā viddayabhaṭṭaḥ lekhakaḥ
pennācāriḥ ||</de></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>(<i>Verse</i> 1.) From the lotus-flower, (<i>which rose</i>) from the navel of the abode of
Śrī, the<lb/>supreme spirit, the great lord Nārāyaṇa (<i>Vishṇu</i>), there was born
Svayaṁbhū (<i>Brahman</i>),<lb/>the creator of the world. From him there sprang a spiritual son,
called Atri. From this<lb/>saint Atri there arose <em>Soma</em>, the founder of a race, the
nectar-rayed, the crest-jewel of<lb/>Śrīkaṇṭha (<i>Śiva</i>).</p>
<p>(<i>Verse</i> 2.) From this producer of nectar there sprang <em>Budha</em>, who was praised by
the<lb/>wise. From him there was begot a valorous emperor called <em>Purūravas</em>.</p>
<p>(<i>Line</i> 4.) From him (<i>came</i>) <em>Āyu</em>; from him <em>Nahusha</em>; from him the
emperor <em>Yayāti</em>,<lb/>the founder of a race; from him <em>Puru</em>; from him
<em>Janamejaya</em>; from him <em>Prāchīśa</em>; from<lb/>him <em>Sainyayāti</em>; from him
<em>Hayapati</em>; from him <em>Sārvabhauma</em>; from him <em>Jayasena</em>;<lb/>from him
<em>Mahābhauma</em>; from him <em>Aiśānaka</em>; from him <em>Krodhānana</em>; from
him<lb/><em>Devaki</em>; from him <em>Ṛibhuka</em>; from him <em>Ṛikshaka</em>; from him
<em>Mativara</em>, the performer<lb/>of great sacrifices and lord of the <em>Sarasvatī</em> river;
from him <em>Kātyāyana</em>; from him <em>Nīla</em>;<lb/>from him <em>Dushyanta</em>. His son
was he who, having placed sacrificial posts in an uninter-<lb break="no"/>rupted line on the banks
of the <em>Gaṅgā</em> and <em>Yamunā</em>, and having successively performed<lb/>the great rite
(<i>called</i>) horse-sacrifice, obtained the name of <em>Bharata</em>. From this
Bharata<lb/>(<i>came</i>) <em>Bhūmanyu</em>; from him <em>Hastin</em>; from him
<em>Virochana</em>; from him <em>Ajamīḷha</em>; from<lb/>him <em>Saṁvaraṇa</em>; from him
<em>Sudhanvan</em>; from him <em>Parikshit</em>; from him <em>Bhīmasena</em>;<lb/>from him
<em>Pradīpana</em>; from him <em>Śaṁtanu</em>; from him <em>Vichitravīrya</em>; from him
<em>Pāṇḍu-<lb break="no"/>rāja</em>; from him the <em>Pāṇḍavas</em>.</p>
<p>(<i>Verse</i> 3.) (<i>From</i>) that victorious bearer of (<i>the bow) gāṇḍīva</i>, who,
having conquered<lb/>(<i>Indra</i>) the bearer of the thunderbolt, burnt the hermitage in the
Khāṇḍava (<i>forest</i>), who<lb/>acquired the weapon of Paśupati (<i>Śiva</i>) in battle from
(<i>Śiva</i>) the enemy of Andhaka, who,<lb/>having killed Kālikeya and many other Daityas,
partook of one half of Indra's throne, and<lb/>who wilfully destroyed the forest-like race of the
lord of the Kurus;——<pb n="1:58"/></p>
<p>(<i>Line</i> 14.) From that <em>Arjuna</em> (<i>came</i>) <em>Abhimanyu</em>; from him
<em>Parikshit</em>; from him<lb/><em>Janamejaya</em>; from him <em>Kshemuka</em>; from him
<em>Naravāhana</em>; from him <em>Śatānīka</em>; from<lb/>him <em>Udayana</em>. When,
commencing with him, fifty-nine emperors, whose succession was<lb/>uninterrupted, and who sat on
the throne of <em>Ayodhyā</em>, had passed away, a king of this race,<lb/><em>Vijayāditya</em> by
name, went to the Dekhan (<i>Dakshiṇāpatha</i>), in order to conquer (<i>it</i>) and<lb/>attacked
<em>Trilochana-Pallava</em>, (<i>but</i>) through ill-luck he went to another world.
During<lb/>this battle, his great queen, who was pregnant, reached together with the
family-priest<lb/>and the old ministers an <i>agrahāra</i> called <em>Muḍivemu</em>, and, being
protected like a daughter<lb/>by <em>Vishṇubhaṭṭa-somayājin</em>, a great ascetic, who dwelt
there, she gave birth to a son,<lb/><em>Vishṇuvardhana</em>. She brought him up, having caused to
be performed for this prince the<lb/>rites, which were suitable to (<i>his</i>) descent from the
double <i>gotra</i> of those, who belonged to the<lb/><i>gotra</i> of the <em>Mānavyas</em> and
were the sons of <em>Hāritī</em>.<ref t="1:58-1"/> And he, having been told
the<lb/>(<i>above-mentioned</i>) events by his mother, went forth, worshipped <em>Nandā</em>, the
blessed <em>Gaurī</em>,<lb/>on the <em>Chalukya</em> mountain, appeased Kumāra (<i>Skanda</i>),
Nārāyaṇa (<i>Vishṇu</i>) and the<lb/>assemblage of (<i>divine</i>) mothers, assumed the
insignia of sovereignty which had descended (<i>to<lb/>him</i>) by the succession of his race,
(<i>but</i>) which had been, as it were, laid aside, (<i>viz.</i>) the white<lb/>parasol, the
single conch, the five <i>mahāśabdas</i>, the flags in rows,<ref t="1:58-2"/> the
<i>pratiḍhakkā (drum</i>), the<lb/>sign of the boar, the peacock's tail, the spear, the throne,
the arch (<i>in the shape</i>) of a<lb/><i>makara,</i><ref t="1:58-3"/> the golden sceptre, (<i>the
signs of</i>) the <em>Gaṅgā</em> and <em>Yamunā</em>, <i>etc</i>., conquered
the<lb/><em>Kaḍamba</em>, the <em>Gaṅga</em> and other princes, and ruled over the Dekhan
(<i>Dakshiṇāpatha),<lb/>(which is situated</i>) between the bridge (<i>of Rāma</i>) and the
(<i>river</i>) <em>Narmadā</em> (<i>and the revenue<lb/>from which amounts to</i>) seven and a
half <i>lakshas</i>.<ref t="1:58-4"/></p>
<p>(<i>Verse</i> 4.) The son of this king <em>Vishṇuvardhana</em> and of (<i>his</i>) great queen,
who was<lb/>born from the <em>Pallava</em> race, was <em>Vijayāditya</em>.</p>
<p>(<i>Line</i> 27.) His son was <em>Pulakeśi-Vallabha</em>. His son was <em>Kīrtivarman</em>.
His<lb/>son,——Hail! <em>Kubja-Vishṇuvardhana</em>, the brother of
<em>Satyāśraya-Vallabhendra</em>, who<lb/>adorned the race of the glorious <em>Chālukyas</em>,
<i>etc.,</i><ref t="1:58-5"/> ruled for eighteen years over the<lb/>country of <em>Veṅgī</em>;
his son <em>Jayasiṁha-Vallabha</em> for thirty-three (<i>years</i>); his younger<lb/>brother
<em>Indra-rāja</em> for seven days; his son <em>Vishṇuvardhana</em> for nine years; his
son<lb/><em>Maṅgi-yuvarāja</em> for twenty-five (<i>years</i>); his son <em>Jayasiṁha</em> for
thirteen (<i>years</i>); his<lb/>younger brother <em>Kokkili</em> for six months; his elder brother
<em>Vishṇuvardhana</em>, having<lb/>expelled him, for thirty-seven (<i>years</i>); his son
<em>Vijayāditya-bhaṭṭāraka</em> for eighteen<lb/>(<i>years</i>); his son
<em>Vishṇuvardhana</em> for thirty-six (<i>years</i>); his son
<em>Narendra-mr̥garāja</em><lb/>for forty-eight (<i>years</i>); his son
<em>Kali-Vishṇuvardhana</em> for one and a half years; his
son<lb/><em>Guṇagāṅka-Vijayāditya</em> for forty-four (<i>years</i>);
<em>Chālukya-Bhīma</em>, the son of his<lb/>brother <em>Vikramāditya</em>, for thirty
(<i>years</i>); his son <em>Kollabhigaṇḍa-Vijayāditya</em> for six<lb/>months; his son
<em>Amma-rāja</em> for seven years; having expelled his infant son
<em>Vijayāditya,<lb/>Tāḍapa</em> (<i>ruled</i>) for one month; having conquered him,
<em>Vikramāditya</em>, the son of<lb/><em>Chālukya-Bhīma</em>, (<i>ruled</i>) for eleven months;
then <em>Yuddhamalla</em>, the son of <em>Tāḍapa-<lb break="no"/>rāja</em>, for seven years;
having expelled him from the country, <em>Rāja-Bhīma</em>, the younger<pb n="1:59"/><lb/>brother
of <em>Amma-rāja</em>, (<i>ruled</i>) for twelve years; his son <em>Amma-rāja</em> for
twenty-five<lb/>(<i>years</i>); <em>Dāna-nr̥pa</em>, his brother from a different mother, for
three years. Then the<lb/>country of <em>Veṅgī</em> was through ill-luck without a ruler for
twenty-seven years. Then king<lb/><em>Śaktivarman</em>, the son of <em>Dānārṇava</em>, ruled
over the earth for twelve years.</p>
<p>(<i>Verse</i> 5.) Then his younger brother, king <em>Vimalāditya</em>, who was kind to
(<i>all</i>)<lb/>beings, ruled over the earth for seven years.</p>
<p>(<i>Line</i> 46.) His son, king <em>Rājarāja</em>, who possessed political wisdom, and who was
the<lb/>abode of the goddess of victory, ruled over the whole earth for forty-one years.</p>
<p>(<i>Verse</i> 6.) He whose fame was brilliant, who was the only jewel which adorned
the<lb/>glorious race of the moon, and who was the only jewel which fulfilled the desires of
the<lb/>distressed, surpassed Cupid by his beauty, the moon by his pure splendour,
Puraṁdara<lb/>(<i>Indra</i>) by his possessions, (<i>Vishṇu</i>) the bearer of Lakshmī by his
great prosperity, and<lb/>Bhīma by his terrible power.</p>
<p>(<i>Verse</i> 7.) He had a spotless queen, <em>Ammaṅga</em> by name, who was famed on earth
by<lb/>her good deeds, who was the only abode of lucky marks, who purified the world, and
who<lb/>sprang from <em>Rājendra-Choḍa</em>, the ornament of the race of the sun, just as Gaṅgā
from<lb/>Jahnu, Gaurī from Himavat and Lakshmī from the milk-ocean.</p>
<p>(<i>Verse</i> 8.) Just as (<i>Śiva</i>) the bearer of Gaṅgā and (<i>Pārvatī</i>) the
daughter of the moun-<lb break="no"/>tain had a son called Kārttikeya, these two had a son called
<em>Rājendra-Choḍa</em>, who<lb/>annihilated the multitude of his enemies by his irresistible
power, whose fame was worthy<lb/>of praise, and who was the light of the warrior-caste.<ref t="1:59-1"/></p>
<p>(<i>Verse</i> 9.) Having at first occupied the throne of <em>Veṅgī</em>, (<i>which became</i>)
the cause of the<lb/>rising of (<i>his</i>) splendour, just as the sun at morn occupies the eastern
mountain, he conquered<lb/>(<i>all</i>) quarters with his power.</p>
<p>(<i>Verse</i> 10.) Having burnt all foes with the rising and fierce fire of his valour,
and<lb/>having successively conquered <em>Kerala, Pāṇḍya, Kuntala</em> and all other countries,
he<lb/>placed his commands on the heads of princes, the pain of fear in the hearts of fools and
his<lb/>fame, which was as white as the rays of the moon, in (<i>all</i>) quarters.</p>
<p>(<i>Verse</i> 11.) <em>Kulottuṅga-deva</em>, the most eminent of the great warrior-caste,
whose<lb/>might resembled that of the king of the gods (<i>Indra</i>), was anointed to the
<em>Choḍa</em> king-<lb break="no"/>dom, which was not inferior to the kingdom of the gods, and
put on the tiara, embellished<lb/>with invaluable gems of many kinds, which had been sent by
various kings, who were<lb/>exceedingly afraid of the threatening of his arms, which were as
formidable as the terrible<lb/>coils of the serpent-king.</p>
<p>(<i>Verse</i> 12.) He in whose hands the conch, the discus and the lotus were shining,
and<lb/>whom (<i>therefore</i>) the world praised as <em>Rājanārāyaṇa</em> (i.e., <i>a Vishṇu
among kings</i>), married<lb/>(<i>as it were</i>) Lakshmī (<i>the wife of Vishṇu</i>) herself,
who was known by her other name, <i>viz.</i>,<lb/><em>Madhurāntakī</em>, and who (<i>just as the
goddess Lakshmī</i>) from the ocean, arose from <em>Rājen-<lb break="no"/>dra-deva</em>, the
ornament of the race of the sun, a queen who was praised in the world and<lb/>exalted by her
deeds.</p>
<p>(<i>Verse</i> 13.) To these two there were born (<i>seven</i>) sons, who were as pure as the
(<i>seven</i>)<lb/>streams of the Gaṅgā, who, like the (<i>seven</i>) Ādityas, had destroyed the
darkness (<i>of sin</i>), and<lb/>who, like the (<i>seven</i>) mountains, were able (<i>to
undergo</i>) the fatigue of supporting the earth.<pb n="1:60"/><lb/>To (<i>one</i>) among these,
the illustrious <em>Rājarāja</em>, who was the joint abode of polity and valour,<lb/>(<i>his</i>)
father, the lord of the whole earth, affectionately addressed the following speech:——</p>
<p>(<i>Verse</i> 14.) “Being desirous of the <em>Choḍa</em> kingdom, I formerly conferred the
kingdom<lb/>of the country of <em>Veṅgī</em> on my paternal uncle, king
<em>Vijayāditya</em>.”</p>
<p>(<i>Verse</i> 15.) “Having ruled over the country for fifteen years, this god-like prince,
who<lb/>resembled the five-faced (<i>Śiva</i>) in power, has gone to heaven.”</p>
<p>(<i>Verse</i> 16.) This obedient one (viz., <i>Rājarāja</i>) took up that burden, (viz.,
<i>the kingdom of<lb/>Veṅgī</i>,) which the emperor, (<i>his</i>) father, gave him with these
words, though he did not like<lb/>the separation from him.</p>
<p>(<i>Verse</i> 17.) “The kingdom is not such a pleasure as the worship of the illustrious
feet<lb/>of the elders”; considering thus, he returned to his parents, after having ruled over
the<lb/>country of <em>Veṅgī</em> for one year.</p>
<p>(<i>Verse</i> 18.) Then the emperor spoke to his (viz., <i>Rājarāja's</i>) younger brother,
the brave<lb/>prince <em>Vīra-Choḍa</em>, who seemed to be an incarnation of the quality
(<i>of</i>) valour: “Having<lb/>ascended the throne of <em>Veṅgī</em>, place thy feet on the
heads of (<i>other</i>) kings, just as the sun,<lb/>having ascended the eastern mountain, places
his rays on the peaks of (<i>other</i>) mountains.”</p>
<p>(<i>Verse</i> 19.) Thus having successively obtained the powerful blessing of the king,
of<lb/>the queen and of his two elder brothers, having bowed to these and having been bowed
to<lb/>by his younger brothers,<ref t="1:60-1"/> the prince was with difficulty prevailed upon by
them to start for<lb/>his country.</p>
<p>(<i>Verse</i> 20.) Having driven away his enemies, having eclipsed with his splendour
the<lb/>other crowds of kings, having stopped the wicked and having made the earth rejoice,
the<lb/>lord, the ornament of the country of <em>Veṅgī</em>, the king's son ascended (<i>his</i>)
palace in the town<lb/>called <em>Jaganātha</em>, resembling the disk of the morning-sun, who,
having driven away the<lb/>darkness, having eclipsed with his splendour the other crowds of
stars,<ref t="1:60-2"/> having stopped the<lb/>wicked, and having made the lotus-group blossom,
ascends the eastern mountain.</p>
<p>(<i>Verse</i> 21.) In the <i>Śāka</i> year, which is reckoned by the moon, the pair of ciphers
and<lb/>the moon, (<i>i.e</i>., 1001,) while the sun stood in the lion, while the moon was waxing,
on the<lb/>thirteenth lunar day, on a Thursday, while the scorpion was the <i>lagna</i> and in
(<i>the nakshatra)<lb/>Śravaṇa</i>, having been anointed to the kingdom of the whole earth, the
sinless king, the<lb/>illustrious <em>Vīra-Choḍa</em>, joyfully put on the tiara of the
world.</p>
<p>(<i>Line</i> 78.) This asylum of the whole world, the illustrious <em>Vishṇuvardhana</em>, the
king<lb/>of great kings, the supreme master of kings, the devout worshipper of <em>Maheśvara</em>,
the<lb/>supreme lord, the most pious one, the illustrious <em>Vīra-Choḍa-deva</em>, having called
together<lb/>all householders, (<i>viz.</i>) heads of provinces, <i>etc.</i>, who inhabit the
district of <em>Guddavāṭi</em>,<lb/>thus issues his commands in the presence of the ministers,
the family priest, the commander<lb/>of the army, the heir-apparent and the door-keeper:——</p>
<p>(<i>Verse</i> 22.) Just as the moon in the milk-ocean, there was in the pure race of
Brahman<lb/>a chief of ascetics, called <em>Mudgala</em>, whose appearance was extremely
gladdening.</p>
<p>(<i>Verse</i> 23.) When he, whose power was incomprehensible, had invited the sun, his
staff<lb/>performed the action of the sun at his command.<pb n="1:61"/></p>
<p>(<i>Verse</i> 24.) In his <i>gotra</i> there was a certain <em>Potana</em>, whose deeds were
pure, who<lb/>made his <i>gotra</i> prosper and who illuminated the quarters with the splendour of
his fame.</p>
<p>(<i>Verse</i> 25.) This virtuous one was joyfully praised by the lord <em>Rājarāja</em>, who
knew<lb/>(<i>how to appreciate</i>) virtues, by the name of <em>Rājarāja-brahma-mahārāja</em>
(i.e., <i>the great<lb/>king of the brāhmaṇas of Rājarāja</i>).</p>
<p>(<i>Verse</i> 26.) Just as the wife of Atri was Anasūryā, the wife of this treasure-house
of<lb/>merit was <em>Kannamāmbā</em>, who was praised in the world, and who was exalted by
the<lb/>virtue of freedom from envy (<i>anasūyā</i>).</p>
<p>(<i>Verse</i> 27.) Just as Devakī bore from Vasudeva a son called Vāsudeva (<i>Kr̥shṇa</i>),
and<lb/>just as the mountain-daughter (<i>Pārvatī</i>) bore from the moon-crested (<i>Śiva</i>)
a son called<lb/>Guha, thus she bore from him a son called <em>Meḍamārya</em>, who was a
treasure-house of pros-<lb break="no"/>perity, and who was praised by all the assemblies of wise
men (<i>or gods</i>).</p>
<p>(<i>Verse</i> 28.) After he was born, prosperity dwelt on all the crowds of his relatives,
just<lb/>as on the groups of lotus-flowers at the rising of the sun; for (<i>like the sun</i>) he
purified the<lb/>quarters with his unrestrained splendour, was daily in the state of rising and was
possessed of<lb/>a blossoming lotus (<i>-face</i>).</p>
<p>(<i>Verse</i> 29.) Having conquered the <i>kali</i>-age which is skilled in plundering heaps
of<lb/>virtues,——all virtues, (<i>viz.</i>) truthfulness, liberality, prowess, <i>etc.</i>,
prosper, abiding jointly in<lb/>him, who is kind to refugees, who is alone constant in a conduct
(<i>which is worthy</i>) of the<lb/><i>kr̥ta</i>-age, and who is famed by the name of
<em>Guṇaratnabhūshaṇa</em> (i.e., <i>he who is adorned<lb/>with jewel-like virtues</i>).</p>
<p>(<i>Verse</i> 30.) Because he was firm, always attached, of strong and sharp mind, a light
of<lb/>the race of Brahman, an abode of prosperity, possessed of blazing splendour, a treasure-<lb break="no"/>house of polity and modesty, skilled in sciences and in weapons, worthy of honour and
as<lb/>hard as the substance of the king of mountains, he was respectfully and graciously
anointed<lb/>by me to the dignity of a commander of the army (<i>senāpati</i>) and wears the tiara
which was<lb/>placed (<i>on his head</i>) to the delight of the people.</p>
<p>(<i>Verse</i> 31.) He delights his elders by obedience, the world by his conduct, his rela-<lb break="no"/>tions by respect, the good by the riches which they desire, myself by his patience in
bearing<lb/>my kingdom of the whole earth and Śauri (<i>Vishṇu</i>) by great devotion.</p>
<p>(<i>Verse</i> 32.) Ah! the auspicious streams of water, which drop from the feet of innu-<lb break="no"/>merable crowds of earth-gods (i.e., <i>brāhmaṇas</i>), who daily perform their
ablutions in his court-<lb break="no"/>yards, and which continually fill thousands of paths,
surpass the streams of the Gaṅgā,<lb/>which drop from the feet of <i>one</i> of the gods (viz.,
<i>Vishṇu</i>), and which are tired of their <i>three</i><lb/>paths (viz., <i>heaven, earth and
the lower world</i>).</p>
<p>(<i>Verse</i> 33.) At holy <em>Drākshārāma</em> and at the sacred place of
<em>Pīṭhapurī</em>, this<lb/>charitable one joyfully founded two <i>sattras</i> for brāhmaṇas,
in order that they might daily<lb/>enjoy their meals (<i>there</i>) till the end of the
<i>kalpa</i>.</p>
<p>(<i>Verse</i> 34.) On the north side of a lovely <i>agrahāra</i> of good people, which is famed
by<lb/>the name of <em>Chellūru</em>, he whose mind is full of compassion caused to be constructed
a large<lb/>pond which is filled with sweet water.</p>
<p>(<i>Verse</i> 35.) By its water, which glitters like the moon, and which is daily enjoyed
by<lb/>numberless brāhmaṇas who resemble Agastya, this (<i>pond</i>) repeatedly laughs, as it
were, at<lb/>the ocean, which was completely drunk up by the pitcher-born (<i>Agastya</i>).</p>
<p>(<i>Verse</i> 36.) On the west side of that village, this powerful, mighty and charitable
chief<lb/>of the <em>Vaishṇavas</em> caused to be built a temple of <em>Vishṇu</em>.<pb n="1:62"/></p>
<p>(<i>Verse</i> 37.) In this lofty (<i>temple</i>), which is as white as the rays of the moon,
which is<lb/>the abode of splendour (<i>or Lakshmī</i>) and which pleases the eye, the god
himself, who is the<lb/>husband of Lakshmī, made his appearance, his conch and discus being
distinctly visible.</p>
<p>(<i>Line</i> 102.) “Be it known to you, that to this blessed lord <em>Vishṇu</em> (<i>I</i>)
gave for the<lb/>daily (<i>performance of) charu, bali</i> and <i>pūjā</i> and for the repairs of
gaps and cracks [<i>the village<lb/>called</i> <em>Kolāṟu</em>] in your district <i>[with
exemption from all taxes, making it the property of the<lb/>temple, with a libation of
water.]</i>”</p>
<p>(<i>Line</i> 104.) [The boundaries of this village are:——on the east•••••]</p>
<p>(<i>Line</i> 109.) Nobody shall cause obstruction to this (<i>grant</i>). He who does it,
becomes<lb/>possessed of the five great sins. And the holy <em>Vyāsa</em> has said: <i>[Here
follow three of the<lb/>customary imprecatory verses.]</i></p>
<p>(<i>Line</i> 113.) The executors (<i>ājñapti</i>) of this edict (<i>śāsana</i>), which was
given in the twenty-<lb break="no"/>first year of the glorious and victorious reign, (<i>were</i>)
the five ministers (<i>pañcha pradhānāḥ</i>).<lb/>The author of the poetry (<i>was</i>)
<em>Viddaya-bhaṭṭa</em>. The writer (<i>was</i>) <em>Pennāchāri</em>.<pb n="1:63"/></p>
<h1>PART II.</h1>
<h1>TAMIL AND GRANTHA INSCRIPTIONS.</h1>
<h1>I.——INSCRIPTIONS AT MĀMALLAPURAM.</h1>
<h3>No. 40. ON THE SOUTH BASE OF THE SHORE TEMPLE.</h3>
<p>This inscription is dated in the twenty-fifth year of <em>Ko-Rājarāja-Rājakesarivar-<lb break="no"/>man</em>, <i>alias</i> <em>Rājarāja-deva</em>. It states, that the king “built a
jewel-like hall at <em>Kān-<lb break="no"/>daḷūr</em>,” and then gives a list of the countries,
which he is said to have conquered. Among<lb/>them <em>Veṅgai-nāḍu</em> is the well-known
country of <em>Veṅgī; Gaṅga-pāḍi</em> and <em>Nuḷamba-<lb break="no"/>pāḍi</em> are found
on Mr. Rice's Map of Mysore;<ref t="1:63-1"/> <em>Kuḍamalai-nāḍu</em>, “the western hill-<lb break="no"/>country,” is Coorg; <em>Kollam</em> is Quilon; <em>Kaliṅgam</em> is the country
between the Godāvarī<lb/>and Mahānadī rivers; <em>Īṛa-maṇḍalam</em> is Ceylon;
<em>Iraṭṭa-pāḍi</em> is the Western <em>Chālukyan</em><lb/>empire;<ref t="1:63-2"/> and the
<em>Śer̥yas</em> are the <em>Pāṇḍyas</em>. I have been unable to identify <em>Taḍigai-<lb break="no"/>pāḍi</em>.</p>
<p>Sir Walter Elliot's and Dr. Burnell's tentative lists of <em>Choḷa</em> kings<ref t="1:63-3"/>
contain a king<lb/><em>Rājarāja</em>, who reigned from 1023 to 1064 A.D. These figures rest on
three Eastern<lb/><em>Chalukya</em> grants, of which two have since been published by Mr. Fleet and
one has been<lb/>edited and translated above (No. 39). From these three grants it appears, that the
Rājarāja,<lb/>who reigned from Śaka 944 to 985, was not a <em>Choḷa</em> king, but a king of
<em>Veṅgī</em>, and that<lb/>his insertion in the list of <em>Choḷa</em> kings was nothing but a
mistake.</p>
<p>The historical portion of the subjoined inscription is almost identical with lines 166
to<lb/>173 of the large Leyden grant<ref t="1:63-4"/> and must belong to the same king. The Leyden
grant states<lb/>that <em>Rājarāja</em> conquered <em>Satyāśraya</em> (line 65). This name was
borne as a surname by no<lb/>less than six of the carlier Western <em>Chalukya</em> kings and was
also the name of one of the<lb/>later Western <em>Chālukyas</em>. From certain unpublished
inscriptions of the Tanjore Temple it<lb/>can be safely inferred, that <em>Rājarāja-deva</em> was
the predecessor of <em>Rājendra-Choḷa-<lb break="no"/>deva</em>, the enemy of the Western
<em>Chālukya</em> king <em>Jayasiṁha</em> III., who ruled from about<lb/>Śaka 944 to about
964.<ref t="1:63-5"/> Hence the <em>Satyāśraya</em> mentioned in the Leyden grant might
be<lb/>identified with the Western <em>Chālukya</em> king <em>Satyāśraya</em> II., who ruled
from Śaka 919 to<lb/>about 930;<ref t="1:63-6"/> and the <em>Choḷa</em> king <em>Rājarāja</em>,
who issued the large Leyden grant and the<lb/>inscriptions Nos. 40, 41 and 66 of the present
volume, with that <em>Rājarāja</em> of the <i>Sūrya-<lb break="no"/>vaṁśa</i>, whose daughter
<em>Kūndavā</em> was married to the Eastern <em>Chalukya</em> king <em>Vimalā-<lb break="no"/>ditya</em>,<ref t="1:63-7"/> who reigned from Śaka 937 (?) to 944. As
<em>Rājarāja-deva</em> boasts in his inscrip-<lb break="no"/>tions of having conquered
<em>Veṅgai-nāḍu</em>, the country of the Eastern <em>Chalukyas</em>, this<lb/>marriage was
probably a forced one and the result of his conquest of <em>Vimalāditya</em>.<ref t="1:63-8"/> The
<pb n="1:64"/><lb/>identification of the <em>Rājarāja-deva</em> of the Leyden grant and of Nos.
40, 41 and 66 with<lb/>the father of <em>Kūndavā</em> is confirmed by the <i>Koṅgu
Chronicle</i>, where some of his charities are<lb/>placed in Śaka 926.<ref t="1:64-1"/> The
<em>Koṅgu Chronicle</em> further suggests the probability of identify-<lb break="no"/>ing
<em>Kāndaḷūr</em>, where <em>Rājarāja-deva</em> built a hall (<i>śālā</i>), with
<em>Chidambaram</em>, as it<lb/>records that “he enlarged the temples at Chidambaram and erected
all kinds of towers,<lb/>walls, <i>maṇḍapas</i>, flights of steps, etc., and other matters.”</p>
<p>From this and the next-following inscription we learn that <em>Māmallapuram</em>
belonged<lb/>to <em>Āmūr-nāḍu</em>,<ref t="1:64-2"/> a division of <em>Āmūr-koṭṭam</em>,
and that the name of the Shore Temple was<lb/><em>Jalaśayana</em>. The purport of the inscription
is a new division of the land of the town of<lb/><em>Māmallapuram</em>, which had been agreed upon
by the citizens.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī</gr> [||*] <ta>tirumakaḷ po-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>lapperu nilaccelvi[yu]</ta><gr>nta</gr><ta>ṉakke-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>yuri[m]ai pūṇ[ṭa]mai maṉa[kk]oḷakkā-</ta></hi>
<hi>[4.] <gr>nta</gr><ta>ḷuṟcālai kalamaṟut[taruḷi] veṅkai-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>nāṭuṅ[ka]ṅkapāṭiyu[nuḷa]mpapāṭiyu</ta><gr>[nta]-</gr></hi>
<hi>[6.] <ta>ṭikaipāṭiyuṅkuṭama[lai]ñāṭuṅkol-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>lamuṅkaliṅkamum eṇṭicai pukaḻ tara</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>īḻamaṇṭalamum iraṭṭapāṭi eḻaraiyila-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>kkamu</ta><gr>nti</gr><ta>ṇṭiṟal veṉṟittaṇṭāṟko-</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>ṇṭa taṉneḻil vaḷa[ru]ḻiyuḷellāyā-</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>ṇṭu</ta><gr>nto</gr><ta>ḻutaka viḷaṅkum yāṇṭe ceḻi-</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>yarai tecu koḷ</ta> <gr>śrīkorājarājarāja-</gr></hi>
<hi>[13.] <gr>kesarivarmmarā</gr><ta>ṉa</ta> <gr>śrīrājarājade</gr><ta>vaṟku
yā-</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>ṇṭu irupattaiñcāvatu [|*] āmu[rk]ko-</ta></hi>
<hi>[15.] <ta>ṭṭam vakai ceykiṉṟa [pu]tukkuṭai-</ta></hi>
<hi>[16.] <ta>yāṉ ekatiraṉ aiyampatiṉ maṉnakara-</ta></hi>
<hi>[17.] <ta>māmallapurattu</ta> <gr>jalaśa</gr><ta>yaṉa</ta><gr>de</gr><ta>var
te-</ta></hi>
<hi>[18.] <ta>ṟkkil tiruna</ta><gr>ntā</gr><ta>vaṉatte iruk[ka] iṉna-</ta></hi>
<hi>[19.] <ta>karattu nakarattomum periḷamaiyo-</ta></hi>
<hi>[20.] <ta>mum emmilicai</ta><gr>ntu</gr> <ta>ceyta</ta> <gr>vyavastai-</gr></hi>
<hi>[21.] <ta>yāvatu [||*] emmur nirnilamum veṇṇi-</ta></hi>
<hi>[22.] <ta>lamum toṭṭanilamum kollainilamu-</ta></hi>
<hi>[23.] <ta>m iṟainilamāmacceppeṟpaṭṭatu-</ta></hi>
<hi>[24.] <ta>m nūṟu ma[ṉai]kkiḻ nā[l kūṟā]ka aṭai-</ta></hi>
<hi>[25.] <ta>ppatākavum [|*] ippa[ri]cu aṭaiccu n[ā]-</ta></hi>
<hi>[26.] <ta>lu kūṟiṭṭa oru kūṟu innakarattu ka[ṭu]-</ta></hi>
<hi>[27.] <ta>mpiṭukucericcaṅkarappāṭiyā[rk]-</ta></hi>
<hi>[28.] <ta>ku irupattaiñcu maṉaikku kūṟāva-</ta></hi>
<hi>[29.] <ta>tākavum [|*] niṉṟa muṉṟu kūṟum eḻu-</ta></hi>
<hi>[30.] <ta>pattaiñcu maṉaikkiḻ [kū]ṟāvatā-</ta><pb n="1:65"/></hi>
<hi>[31.] <ta>kavum [|*] kūṟiṭṭa parice maṉaiyum nilamu-</ta></hi>
<hi>[32.] <ta>m viṟkkavum oṟṟivaikkavum</ta> <gr>dharmma-</gr></hi>
<hi>[33.] <gr>[d]ā</gr><ta>ṉañceyya peṟuvatākavum [|*] ni-</ta></hi>
<hi>[34.] <ta>lamum maṉaiyum kū[ṟaṭai]t[ta] pari[c]e</ta></hi>
<hi>[35.] <gr>[la]</gr><ta>kṣaṇañceytu kuṭuppatākavu-</ta></hi>
<hi>[36.] <ta>m [|*] muṉpuḷḷa</ta> <gr>lakṣa</gr><ta>ṇañc[āṅkam ki]-</ta></hi>
<hi>[37.] <ta>ḻivatākavum [|*] kūṟaṭaitta nilaṅka-</ta></hi>
<hi>[38.] <ta>ḷil niṉṟa palluruvil pa[ḻa]maraṅka-</ta></hi>
<hi>[39.] <ta>ḷ avvavakūṟuṭaiyāṉe peṟu-</ta></hi>
<hi>[40.] <ta>vāṉākavum [|*] mañcikkattil niṉṟa-</ta></hi>
<hi>[41.] <ta>ṉa nūṟu maṉaikkuṅkū[ṟā]vatākavum [|*]</ta></hi>
<hi>[42.] <ta>nilamiṉṟiye patiṉāṟu vaya</ta><gr>si</gr><ta>ṉ</ta></hi>
<hi>[43.] <ta>mel viyāpārañceytiruppārai</ta></hi>
<hi>[44.] <ta>araikkaḻañcu poṉṉum kūli-</ta></hi>
<hi>[45.] <ta>kkucceytiruppārai araikkā-</ta></hi>
<hi>[46.] <ta>l poṉṉum e-</ta></hi>
<hi>[47.] <ta>ruṭaiyarāy va-</ta></hi>
<hi>[48.] <ta>ricaikku muvārai-</ta></hi>
<hi>[49.] <ta>kkālppoṉṉu-</ta></hi>
<hi>[50.] <ta>m āṇṭu varai-</ta></hi>
<hi>[51.] <ta>kkoḷvatākavum [|*]</ta></hi>
<hi>[52.] <ta>ipparicu aṉṟe-</ta></hi>
<hi>[53.] <ta>ṉṟārai me[l] ve-</ta></hi>
<hi>[54.] <ta>ṟu irupattaiṅkaḻañcu poṉ</ta> <gr>da</gr><ta>ṇ-</ta></hi>
<hi>[55.] <ta>ṭaṅkoḷvatākavum [|*] ipparicu em-</ta></hi>
<hi>[56.] <ta>millicai</ta><gr>ntu vyavastai</gr> <ta>ceyto-</ta></hi>
<hi>[57.] <ta>m nakarattomum periḷamaiyo-</ta></hi>
<hi>[58.] <ta>mum [||*] ipparicu nakarattārum periḷa-</ta></hi>
<hi>[59.] <ta>maiyāruñcolla eḻutiṉeṉ</ta></hi>
<hi>[60.] <ta>iṉṉakarattu karaṇattāṉ tiruva-</ta></hi>
<hi>[61.] <ta>ṭikaḷ maṇi kaṇṭa ṉāṉ tiruveḷaṟai</ta></hi>
<hi>[62.] <ta>muvāyirattueḻunūṟṟuvaṉeṉ [|*] i-</ta></hi>
<hi>[63.] <ta>vai eṉṉeḻuttu [||*]</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! Prosperity! In the twenty-fifth year of (<i>the reign of</i>) the illustrious
<em>Ko-Rāja-<lb break="no"/>rāja-Rājakesarivarman</em>, <i>alias</i> the illustrious
<em>Rājarāja-deva</em>, who,——while both the<lb/>goddess of fortune and the great goddess of the
earth, who had become his exclusive<lb/>property, gave him pleasure,——was pleased to build a jewel
(<i>-like</i>) hall (<i>at</i>) <em>Kāndaḷūr</em> and<lb/>conquered by his army, which was
victorious in great battles, <em>Veṅgai-nāḍu, Gaṅga-<lb break="no"/>pāḍi, Nuḷamba-pāḍi,
Taḍigai-pāḍi, Kuḍamalai-nāḍu, Kollam, Kaliṅgam, Īṛa-<lb break="no"/>maṇḍalam</em>, which
is famed in the eight quarters, and <em>Iraṭṭa-pāḍi</em>, (<i>the revenue from
which<lb/>amounts to</i>) seven and a half <i>lakshas</i>; who,——while his beauty was increasing,
and while he was<lb/>resplendent (<i>to such an extent</i>) that he was always worthy to be
worshipped,——deprived the<lb/><em>Śer̥yas</em> of their splendour,——We, the middle-aged citizens
of this town, unanimously made<lb/>the following contract, while assembled in the
<i>tirunandāvana</i> to the south of (<i>the temple of</i>)<pb n="1:66"/><lb/><em>Jalaśayana-deva</em> at <em>Māmallapuram</em>, the chief town of the fifty
(<i>villages called after</i>)<lb/><em>Pudukkuḍaiyāṉ Ekadhīra</em>,<ref t="1:66-1"/> which form
part of <em>Āmūr-koṭṭam</em>.</p>
<p>(<i>Line</i> 21.) The wet land, white (?) land, garden land, dry land and all other<ref t="1:66-2"/><lb/>taxable (?) land of our town shall be divided into four lots of one hundred
<i>maṉais</i>.<ref t="1:66-3"/> One lot<lb/>of (<i>the land</i>), which has been divided into four
lots according to this contract,<ref t="1:66-4"/> shall be a<lb/>lot of twenty-five <i>maṉais
(which belongs</i>) to the inhabitants of (<i>the quarter of</i>) <em>Ka[ḍu]mbi-<lb break="no"/>ḍugu-śeri</em> (<i>alias</i>) <em>Śaṁkara-pāḍi</em> of this town. The remaining
three lots shall be a lot of<lb/>seventy-five <i>maṉais</i>. The <i>maṉais (of</i>) the land
(<i>included in</i>) the contract of division into lots<lb/>may be sold, mortgaged, or used for
meritorious gifts; (<i>but</i>) the <i>maṉais (of</i>) the land shall be<lb/>given away as defined
by the contract of the division into lots. The previous definition shall<lb/>be wholly cancelled.
The fruit-trees, which stand in the various parts of the lands divided<lb/>into lots, shall be
enjoyed by the owner of the respective lot. Those (<i>trees</i>) which stand on<lb/>the causeways
between the rice-fields,<ref t="1:66-5"/> shall belong to (<i>the whole of</i>) the hundred
<i>maṉais</i>.<lb/>Among those who are without land and are over the age of sixteen,——from those
who are<lb/>engaged in trade half a <i>kaṛañju</i> of gold (<i>poṉ</i>), from those who work for
hire one-eighth of a<lb/><i>poṉ</i> and for (<i>each</i>) turn as ploughmen (?) three-eighths of a
<i>poṉ</i> shall be taken at the end of<lb/>the year. From those who do not submit to this
contract, further twenty-five <i>kaṛañjus</i> of<lb/>gold shall be taken besides as a fine. We,
the middle-aged citizens of the town, have unani-<lb break="no"/>mously established this
contract.</p>
<p>(<i>Line</i> 58.) I, <em>Tiruveḷaṟai Muvāyirattu-eṛunūṟṟuvaṉ</em>, the <i>karaṇam</i>
of this town,<lb/>who worships the holy feet (<i>of the god</i>), wrote this contract according to
the orders of the<lb/>middle-aged citizens. This is my signature.</p>
<h3>No. 41. ON THE NORTH BASE OF THE SHORE TEMPLE.</h3>
<p>The historical-part of this inscription is identical with that of the preceding one;
its<lb/>date is the twenty-sixth year of <em>Ko-Rājarāja-Rājakesarivarman</em>, alias
<em>Rāja-Rāja-<lb break="no"/>rāja-deva</em>.</p>
<p>The inscription, which is unfortunately mutilated, mentions three temples, two of which<lb/>were
called after and consequently built by <em>Pallava</em> kings. The first of these two is
<em>Jala-<lb break="no"/>śayana</em> or <em>Kshatriyasiṁha-Pallava-Īśvara-deva</em>. That
Jalaśayana was the name<lb/>of the Shore Temple itself, appears clearly from the inscription No.
40. The second name<lb/>for it, which is furnished by the present inscription, proves that the
Shore Temple was a<lb/>foundation of a <em>Pallava</em> king <em>Kshatriyasiṁha</em>. The second
temple mentioned in the<lb/>subjoined inscription is <em>Rājasiṁha-Pallava-Īśvara-deva</em>,
which, as appears from one<lb/>of the Kāñchīpuram inscriptions (No. 24, verse 10), was the
original name of the <em>Kailāsa-<lb break="no"/>nātha</em> Temple at <em>Kāñchī</em>. The
name of the third temple, <em>Paḷḷikoṇḍaruḷiya-deva</em>,<lb/>(literally: <i>“the god who is
pleased to sleep”</i>) may perhaps refer to the <em>Śrīraṅganāyaka</em><lb/>Temple at
<em>Paḷḷikoṇḍa</em> near Viriñchipuram and would then explain the origin of the<lb/>name
Paḷḷikoṇḍa.<pb n="1:67"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti</gr> <ta>śrī [||*] tirumakaḷ polapperu</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>nilaccelviyum taṉakke urimai pū-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>ṇṭamai maṉakkoḷakkā</ta><gr>nta</gr><ta>ḷurccā-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>lai kalamaṟuttaruḷi veṅkaiñāṭuṅka-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>ṅkapāṭiyum nuḷampapāṭiyu</ta><gr>nta</gr><ta>ṭikai-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>pāṭiyuṅkuṭamalaiñāṭuṅkol[la]muṅ-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>kaliṅkamum eṇṭikai pukaḻ tara ī[ḻa]ma-</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>ṇṭalamum iraṭṭapāṭi eḻarai ila[k]ka-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>mu</ta><gr>nti</gr><ta>ṇṭiṟal veṉṟittaṇṭāṟk[k]o-</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>ṇṭa taṉneḻil vaḷaruḻiyuḷḷel-</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>lāyāṇṭu</ta><gr>nto</gr><ta>ḻutaka viḷaṅkum yā-</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>ṇṭe [c]eḻiyarai tecu koḷ śrī-</ta></hi>
<hi>[13.] <gr>korājarājarājakesarivarmma</gr><ta>rā-</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>ṉa</ta> <gr>śrīrājarājarājade</gr><ta>vaṟku yāṇ-</ta></hi>
<hi>[15.] <ta>ṭu irupattāṟāvatu [|*] āmurkkoṭ-</ta></hi>
<hi>[16.] <ta>ṭattāmurnāṭṭu nakaramāmallapurat-</ta></hi>
<hi>[17.] <ta>tu nakarattomum periḷamaiyo-</ta></hi>
<hi>[18.] <ta>mum i(n)[nnaka]rattu</ta> <gr>jalaśa</gr><ta>yanat-</ta></hi>
<hi>[19.] <ta>tu</ta>
<gr>kṣatriyasiṃha</gr><ta>pallava</ta><gr>īśva</gr><ta>[ra*]-</ta></hi>
<hi>[20.] <ta>ttu</ta> <gr>de</gr><ta>varum irāja</ta><gr>siṃha[pa]</gr><ta>l-</ta></hi>
<hi>[21.] <ta>lava</ta><gr>īśva</gr><ta>rattu</ta> <gr>de</gr><ta>varum paḷḷi-</ta></hi>
<hi>[22.] <ta>koṇṭaruḷiya</ta> <gr>de</gr><ta>varum uṭai-</ta></hi>
<hi>[23.] <ta>ya</ta> <gr>bha</gr><ta>ṭṭārattu poṉṉil i[tta]-</ta></hi>
<hi>[24.] <ta>ḷikaḷil pati pa</ta><gr>ñcācāryya</gr><ta>pa.</ta>.</hi>
<hi>[25.] <ta>ṭṭai[cu]</ta> <gr>de</gr><ta>vakaṉmikaḷ pa•</ta></hi>
<hi>[26.] <ta>nā[ṅ]kaḷ koṇṭu kaṭava p[oṉ pa*]-</ta></hi>
<hi>[27.] <ta>ttoṉpatiṉ kaḻaiñ[cu*].</ta>.</hi>
<hi>[28.] <ta>[i]t</ta><gr>de</gr><ta>varkaḷukkutti••</ta></hi>
<hi>[29.] <ta>[ṉa]māka uṭaiyār śrīra••</ta></hi>
<hi>[30.] <ta>[va]r tirunāmattāl śrī•••</ta></hi>
<hi>[31.] <gr>de</gr><ta>vaṉ eṉṟu ik[koṭṭam vakai*]</ta></hi>
<hi>[32.] <ta>ceykiṉṟa putukku[ṭaiyaṉ*]</ta></hi>
<hi>[33.] <ta>ekatiraṉ aimpatiṉ••</ta></hi>
<hi>[34.] <gr>ñcavā</gr><ta>ṉañceyvika••</ta></hi>
<hi>[35.] <ta>[ni]lattukku kiḻpā</ta>[ <ta>ṟkellai</ta> <gr>sa*</gr>]-</hi>
<hi>[36.] <gr>mudra</gr><ta>karai va[ḻi] pāvi•••</ta></hi>
<hi>[37.] <ta>yil meṭṭukkum••</ta></hi>
<hi>[38.] <ta>ṉpāṟkellai ita•••</ta></hi>
<hi>[39.] <ta>poku peru vaḻik[ku]•••</ta></hi>
<hi>[40.] <ta>lpāṟkel[lai]••</ta></hi>
<hi>[41.] <ta>m kuraṅkaṉ••</ta></hi>
<hi>[42.] <ta>kku kiḻakku••</ta></hi>
<hi>[43.] <ta>iṉnakara••••</ta></hi>
<hi>[44.] <ta>ḷḷat[tu]•••</ta></hi>
<hi>[45.] <ta>ḷat[tu]••••</ta></hi>
<hi>[46.] <ta>t[tukku]m•••</ta></hi>
<hi>[47.] <ta>laiyu••••</ta></hi>
<hi>[48.] <ta>nālāyi••••</ta></hi>
<hi>[49.] <ta>cu kuḻiyi••••</ta></hi>
<hi>[50.] <ta>poṉ••••</ta></hi>
<hi>[51.] <ta>e[ri]yum•••</ta><pb n="1:68"/></hi>
<hi>[52.] <ta>akapaṭṭa••••</ta></hi>
<hi>[53.] [ <gr>vya</gr><ta>mā</ta>] <ta>ka•••</ta></hi>
<hi>[54.] <ta>kavum ipa•••</ta></hi>
<hi>[55.] <ta>kaḻaiñ[cu*]•••</ta></hi>
<hi>[56.] <ta>lam viṟṟu••</ta></hi>
<hi>[57.] <ta>ma[mu]cce•••</ta></hi>
<hi>[58 to 62.]•••••••••</hi>
<hi>[63.] <ta>peri••••</ta></hi>
<hi>[64.] <ta>lla••••</ta></hi>
<hi>[65.] <ta>tta••••</ta></hi>
<hi>[66.] <ta>kaṟa••••</ta></hi>
<hi>[67.] <ta>mu••••</ta></hi>
<hi>[68.]•••••</hi>
<hi>[69.] <ta>vitta••••</ta></hi>
<hi>[70.] <ta>m vita••••</ta></hi>
<hi>[71.] <ta>ṟṟuka••••</ta></hi>
<hi>[72.] <ta>ye••••</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! Prosperity! In the twenty-sixth year of (<i>the reign of</i>) the illustrious
<em>Ko-Rāja-<lb break="no"/>rāja-Rājakesarivarman</em>, <i>alias</i> the illustrious
<em>Rāja-Rājarāja-deva</em>, <i>etc</i>.<ref t="1:68-1"/>——We, the<lb/>middle-aged citizens of
<em>Māmallapuram</em>, a town in <em>Āmūr-nāḍu</em>, (<i>a division</i>) of <em>Āmūr-<lb break="no"/>koṭṭam•••••</em> of (<i>the temples of</i>) <em>Jalaśayana</em>, (<i>alias</i>)
<em>Kshatriyasiṁha-Pallava-<lb break="no"/>Īśvara-deva</em> at this town, and of
<em>Rājasiṁha-Pallava-Īśvara-deva</em>, and of <em>Paḷḷi-<lb break="no"/>koṇḍaruḷiya-deva.•••••</em></p>
<p>(<i>Line</i> 31.)••• of the fifty (<i>villages called after</i>) <em>Pudukkuḍaiyāṉ
Ekadhīra</em>, which<lb/>form part of this <i>koṭṭam<ref t="1:68-2"/>.•••••</i></p>
<h3>No. 42. INSIDE THE SHORE TEMPLE.</h3>
<p>This inscription is dated in the ninth year of <em>Vīra-Rājendra-Choḷa-deva</em>. It
records<lb/>the gift of a piece of land from the great assembly (<i>mahāsabhā</i>) of
<em>Śi[ṟi]davūr</em>, <i>alias</i> <em>Nara-<lb break="no"/>siṁha-maṅgalam</em> to “our lord
of <em>Tirukkaḍalmallai</em>.” By this the Shore Temple at<lb/><em>Māmallapuram</em> seems to be
meant.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti [||*] śrīvi[ra*]rājendra-</gr></hi>
<hi>[2.] <ta>coḻa</ta><gr>de</gr><ta>varku yāṇ-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>ṭu o</ta><gr>n</gr><ta>patāvatu tiru-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>kkaṭalmallai em p-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>erumānu</ta><gr>kku</gr> <ta>ci[ṟi]tavūrā-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>na nara</ta><gr>si[ṃ*]ha</gr><ta>maṅkala-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>ttu</ta> <gr>mahāsabhai-</gr></hi>
<hi>[8.] <ta>yom tiruviṭaiyā-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>ṭṭa</ta><gr>māha</gr> <ta>viṭṭa eṅkaḷ</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>ūr ukkāvirivāk-</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>kālu</ta><gr>kku</gr><ta>tte</ta><gr>kku</gr> <ta>maṅ-</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>kalacceṟum yi</ta><gr>nta</gr> <ta>ku-</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>ṟiyā</ta><gr>n</gr> <ta>niṉṟa nārāyaṇaṉ-</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>māṅkaḷurāṉa kūttāṭi-</ta></hi>
<hi>[15.] <ta>[pa]ṭṭi āka taṭi</ta> <gr>5</gr> <ta>ṉā[l] ku-</ta></hi>
<hi>[16.] <ta>ḻi</ta> <gr>[2000]</gr> <ta>iṉṉāyaṉārku</ta><pb n="1:69"/></hi>
<hi>[17.] <ta>tiruviṭaiyāṭṭamā</ta><gr>ha</gr></hi>
<hi>[18.] <ta>iṟai iḻicci[kkuṭu]-</ta></hi>
<hi>[19.] <ta>[tt*]om ivūr</ta> <gr>mah-</gr></hi>
<hi>[20.] <gr>[āsa*]bhai</gr><ta>yom</ta><ref t="1:69-1"/></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! In the ninth year of (<i>the reign of</i>) the illustrious
<em>Vī[ra]-Rājendra-Śoṛa-<lb break="no"/>deva</em>, we, the great assembly (<i>mahāsabhā</i>)
of <em>Śi[ṟi]davūr</em>, <i>alias</i> <em>Narasiṁha-maṅgalam</em>,<lb/>gave to our lord
(<i>of</i>) <em>Tirukkaḍalmallai</em> as exclusive property,<ref t="1:69-2"/> with exemption from
taxes,<lb/>5 rice-fields (<i>taḍi</i>), consisting of 2,000 <i>kur̥s</i> (<i>of land</i>; 1.
<i>at</i>) <em>Maṅgalachcheṟu</em> to the south<lb/>of the <em>Ukkāviri</em> channel (<i>at</i>)
our village; and (2. <i>at</i>) <em>Nārāyaṇaṉ-māṅgalūr</em>,
<i>alias</i><lb/><em>Kūttāḍi-paṭṭi</em>, where (<i>the temple of</i>) this god (<i>?
kuṟiyāṉ</i>) stands.</p>
<h1>II.——INSCRIPTIONS IN THE NEIGHBOURHOOD OF VELŪR.</h1>
<h3>No. 43. ON A STONE AT ARAPPAKKAM NEAR VELŪR.</h3>
<p>This and the next-following seven inscriptions record grants to <em>Jvarakhaṇḍeśvara-<lb break="no"/>svāmin</em> of <em>Velūr</em>, <i>i.e</i>., to the Vellore Temple, which is nowadays
called <em>Jalakaṇṭhe-<lb break="no"/>śvara</em>.<ref t="1:69-3"/> The name of the temple is
spelt <em>Jvarakaṇḍeśvara</em> in five inscriptions,<lb/><em>Jvarakaṇṭheśvara</em> in two
others and <em>Jvarakaṇḍheśvara</em> in one of them. The Sanskrit<lb/>original of these various
forms seems to have been <em>Jvarakhaṇḍeśvara. Jvarakhaṇḍa</em>,<lb/>“the destroyer of fever,”
would be a synonym of <em>Jvarahara</em>, which is applied to <em>Śiva</em> in<lb/>the name of one
of the Kāñchīpuram temples.<ref t="1:69-4"/></p>
<p>The inscriptions Nos. 43 to 46 are dated on the same day of the <i>Akshaya</i> year,
which<lb/>was current after the expiration of the Śaka year 1488, and during the reign of
<em>Sadāśiva-<lb break="no"/>deva-mahārāyar</em>. They record grants which were made to the
Vellore Temple at the<lb/>request of <em>Śiṉṉa-Bommu-nāyaka</em> of <em>Velūr</em> by the
<i>mahāmaṇḍaleśvara</i> <em>Tirumalaiya-<lb break="no"/>deva-mahārāja</em>, also called
<em>Tirumalai-rājayaṉ</em>, (<i>the younger brother of</i>) <em>Rāmarāja</em>,<lb/>with the
consent of <em>Sadāśiva-deva-mahārāyar</em>.</p>
<p>The historical results obtained from these four inscriptions are:——</p>
<p>1. That <em>Sadāśiva-deva</em> of <em>Vijayanagara</em> was still alive in 1566-67 A.D.,
<i>i.e</i>., ten<lb/>years after the latest grant mentioned in my second paper on the
<em>Karṇāṭa</em> Dynasty.<ref t="1:69-5"/></p>
<p>2. That, after the death of his elder brother Rāma, <em>Tirumala-rāja</em> of
<em>Karṇāṭa</em><ref t="1:69-6"/><lb/>continued to acknowledge the king of <em>Vijayanagara</em>
as his sovereign and submitted to the<lb/>title of <i>mahāmaṇḍaleśvara</i>.</p>
<p>3. The <em>Śiṉṉa-Bommu-nāyaka</em> of the four inscriptions is perhaps identical
with<lb/>“Bommi Reddi or Naidu,” to whom tradition assigns the foundation of the Vellore
Temple.<ref t="1:69-7"/></p>
<p>The Viḷāpāka grant of <em>Veṅkaṭa</em> I. of Karṇāṭa dated Śaka 1523 mentions a
certain<lb/><em>Liṅga-bhūpāla</em>, son of <em>Velūri-Bomma-nr̥pati</em> and grandson of
<em>Vīrappa-nāyaka-</em><pb n="1:70"/><lb/><em>kshmāpa</em>.<ref t="1:70-1"/> Velūri-Bomma is
evidently the same as <em>Śiṉṉa-Bommu-nāyaka</em> of <em>Velūr</em>.<lb/>From the title
“prince”, which the Viḷāpāka grant attributes to Bomma and to his father<lb/>and son, it follows
that his family were petty chiefs under the kings of <em>Karṇāṭa</em>, who were<lb/>again
nominally dependent on the kings of <em>Vijayanagara</em>.</p>
<p>The inscription No. 43, as mentioned in Sewell's <i>Lists of Antiquities,</i><ref t="1:70-2"/>
records the gift<lb/>of the village of <em>Aṟappakkam</em>, where it is still found.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>śubhamastu svasti [||*] śrīsadā-</gr></hi>
<hi>[2.] <gr>śivadevamahārāyar pri-</gr><ref t="1:70-3"/></hi>
<hi>[3.] <gr>thivirājya</gr><ta>m paṇṇi aru-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>ḷāniṉṟa cakā</ta><gr>bdam 148-</gr></hi>
<hi>[5.] <gr>8 n</gr> <ta>meṟcellāni[ṉ*]ṟa</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>a</ta><gr>kṣayasa[ṃ*]vatssara</gr><ta>ttu ku-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>mpanāyaṟṟu apa</ta><gr>rapakṣa-</gr></hi>
<hi>[8.] <ta>ttu</ta> <gr>dvādaśi saumyavāsa-</gr></hi>
<hi>[9.] <gr>ra</gr><ta>ttu nāḷ</ta> <gr>śrīmanmahāma-</gr></hi>
<hi>[10.] <gr>ṇḍa</gr><ta>le</ta><gr>śvararāmarāja</gr><ta>tiru-</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>malaiya</ta><gr>devamahārājā-</gr></hi>
<hi>[12.] <ta>vukku velūr ciṉṉapo-</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>mmunāyakkar viṇṇap-</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>pañceykaiyil tiruma-</ta></hi>
<hi>[15.] <ta>lairājayaṉ</ta> <gr>sadāśivadeva-</gr></hi>
<hi>[16.] <gr>mahārāyar pā</gr><ta>tattile</ta></hi>
<hi>[17.] <ta>viṇṇappañceytu v-</ta></hi>
<hi>[18.] <ta>elūr</ta> <gr>jvara</gr><ta>ka</ta><gr>ṇḍeśvara-</gr></hi>
<hi>[19.] <gr>svāmi</gr><ta>kku</ta> <gr>aṅgaraṅga</gr><ta>vai-</ta></hi>
<hi>[20.] <gr>bha</gr><ta>vattukku viṭuvitta</ta> <gr>grā-</gr></hi>
<hi>[21.] <ta>mam aṟappakkam</ta> <gr>u dānap-</gr></hi>
<hi>[22.] <gr>ālanayormmaddhye dānā-</gr></hi>
<hi>[23.] <gr>cśre</gr><ta>yo</ta><gr>nupālanam dā-</gr></hi>
<hi>[24.] <gr>nāt svarggamavāpnoti p-</gr></hi>
<hi>[25.] <gr>ālanādaccutam<ref t="1:70-4"/> padam u</gr></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Let there be prosperity! Hail! After <em>Śiṉṉa-Bommu-nāyaka</em> (<i>of</i>) <em>Velūr</em>
had made a<lb/>petition to the illustrious <i>mahāmaṇḍaleśvara</i>
<em>Rāmarāja-Tirumalaiya-deva-mahārāja,——<lb/>Tirumalai-rājayaṉ</em>, having made a petition
at the feet of <em>Sadāśiva-deva-mahārāyar</em>,<lb/>gave the village of <em>Aṟappakkam</em>
to (<i>the temple of</i>) <em>Jvarakaṇḍeśvara-svāmin</em> (<i>at</i>)<lb/><em>Velūr</em> for
(<i>providing</i>) all kinds of enjoyments,<ref t="1:70-5"/> on Wednesday the twelfth lunar day of
the<lb/>latter half of the month of <i>Kumbha</i> of the <i>Akshaya-saṁvatsara</i>, which was
current after the<pb n="1:71"/><lb/>Śaka year 1488 (<i>had passed</i>), while the illustrious
<em>Sadāśiva-deva-mahārāyar</em> was<lb/>pleased to rule the earth.</p>
<p>(<i>Line</i> 21.) “Of a gift and protection, protection is more meritorious than a gift; by
a<lb/>gift one obtains (<i>only</i>) heaven, by protection the eternal abode.”</p>
<h3>No. 44. ON A STONE AT ARIYŪR NEAR VELŪR.</h3>
<p>The object of the grant is “the village of <em>Murukkeri-Śiṟṟeri</em> within (<i>the
boundaries<lb/>of</i>) <em>Arugūr</em>,” <i>i.e</i>., of the modern Ariyūr.</p>
<hi>[1.] <gr>śubhamastu svasti [||*] śrīsadā-</gr></hi>
<hi>[2.] <gr>śivadevamahārāyar pri-</gr><ref t="1:71-1"/></hi>
<hi>[3.] <gr>thivirājya</gr><ta>m paṇṇi aruḷā-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>niṉṟa cakā</ta><gr>bdam 1488</gr></hi>
<hi>[5.] <gr>n</gr> <ta>meṟcellāniṉṟa</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>akṣaya</ta><gr>sa[ṃ*]vatssara</gr><ta>ttu ku-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>mpanāyaṟṟu apa</ta><gr>rapakṣa-</gr></hi>
<hi>[8.] <ta>ttu</ta> <gr>dvādaśi saumyavāsa-</gr></hi>
<hi>[9.] <gr>ra</gr><ta>ttu nāḷ</ta> <gr>śrīmanmahāma-</gr></hi>
<hi>[10.] <gr>ṇḍaleśvararāmarā</gr><ta>ja tiru-</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>malaiya</ta><gr>devamahārājā-</gr></hi>
<hi>[12.] <ta>vukku velūr ciṉṉapo-</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>mmunāyakkar viṇṇa-</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>ppañceykaiyil ti-</ta></hi>
<hi>[15.] <ta>rumalai</ta><gr>r[ā*]</gr><ta>jayaṉ</ta> <gr>sadāśi-</gr></hi>
<hi>[16.] <gr>vadevamahārāyar</gr> <ta>pāta-</ta></hi>
<hi>[17.] <ta>ttile viṇṇappañc-</ta></hi>
<hi>[18.] <ta>eytu velūr</ta> <gr>jvara</gr><ta>ka</ta><gr>ṇḍe-</gr></hi>
<hi>[19.] <gr>śvarasvāmi</gr><ta>kku</ta> <gr>aṅgaraṅga-</gr></hi>
<hi>[20.] <ta>vai</ta><gr>bha</gr><ta>vattukku viṭuvitta</ta></hi>
<hi>[21.] <gr>grā</gr><ta>mam arukūrukkuḷ muru-</ta></hi>
<hi>[22.] <ta>kkericiṟṟeri</ta> <gr>u dā[n*]pā-</gr></hi>
<hi>[23.] <gr>lanayormmaddhye dānā-</gr></hi>
<hi>[24.] <gr>cśreyotupālatam | dā-</gr></hi>
<hi>[25.] <gr>nāt svarggamav[ā*]pnoti</gr></hi>
<hi>[26.] <gr>pālanādaccu</gr><ta>tam</ta><ref t="1:71-2"/> <gr>pada-</gr></hi>
<hi>[27.] <gr>m u</gr></hi>
<h3>No. 45. ON A STONE AT ARUMBARITTI NEAR VELŪR.</h3>
<p>The object of the grant is the village of <em>Arumbaritti</em>.</p>
<hi>[1.] <gr>śubhamastu svasti<ref t="1:71-3"/> [||*] śrī-</gr></hi>
<hi>[2.] <gr>sadāśivadevamahārā-</gr></hi>
<hi>[3.] <gr>yar prithivir[ā*]jyam</gr><ref t="1:71-4"/> <ta>paṇṇi</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>aruḷāniṉṟa cakā</ta><gr>bdam 1-</gr></hi>
<hi>[5.] <gr>488 n</gr> <ta>meṟcella-</ta><pb n="1:72"/></hi>
<hi>[6.] <ta>āniṉṟa a</ta><gr>kṣayasa[ṃ*]vatssa-</gr></hi>
<hi>[7.] <gr>ra</gr><ta>ttu kumpanāyaṟṟu a-</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>pa</ta><gr>rapakṣa</gr><ta>ttu</ta> <gr>dvādaśi s-</gr></hi>
<hi>[9.] <gr>aumyavāsara</gr><ta>ttu nāḷ</ta></hi>
<hi>[10.] <gr>śrīmanmahāmaṇḍaleśva-</gr></hi>
<hi>[11.] <gr>rarāma</gr><ta>rājatirumalaiya</ta><gr>d-</gr></hi>
<hi>[12.] <gr>evamahārājā</gr><ta>vukku v-</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>elūr ciṉṉapommu-</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>nāyakkar viṇṇappa-</ta></hi>
<hi>[15.] <ta>ñceykaiyil tiruma-</ta></hi>
<hi>[16.] <ta>lairājayaṉ</ta> <gr>sadāśivad-</gr></hi>
<hi>[17.] <gr>evamahārāyar</gr> <ta>pāta[t*]ti-</ta></hi>
<hi>[18.] <ta>le viṇṇappañc-</ta></hi>
<hi>[19.] <ta>eytu velūr</ta> <gr>jvara</gr><ta>ka</ta><gr>ṇ-</gr></hi>
<hi>[20.] <gr>ḍeśvarasvāmi</gr><ta>kku</ta> <gr>aṅga-</gr></hi>
<hi>[21.] <gr>raṅga</gr><ta>vai</ta><gr>bha</gr><ta>vattukku</ta></hi>
<hi>[22.] <ta>viṭuvitta</ta> <gr>grā</gr><ta>mam aru-</ta></hi>
<hi>[23.] <ta>mparitti</ta> <gr>u dānapālana-</gr></hi>
<hi>[24.] <ta>yo</ta><gr>rmmaddhye dānācśre-</gr></hi>
<hi>[25.] <ta>yo</ta><gr>nupālanam [|*] dānāt</gr></hi>
<hi>[26.] <gr>svarggamavāpnoti pā-</gr></hi>
<hi>[27.] <gr>lanādaccu</gr><ta>tam</ta><ref t="1:72-1"/> <gr>padam u</gr></hi>
<h3>No. 46. ON A STONE AT ŚADUPPERI NEAR VELŪR.</h3>
<p>The object of the grant is the village of <em>Śadupperi</em>.</p>
<hi>[1.] <gr>śubhamastu svasti [||*] śrīsadā-</gr></hi>
<hi>[2.] <gr>śivadevamahārāyar pri-</gr><ref t="1:72-2"/></hi>
<hi>[3.] <gr>thivirājyam</gr> <ta>paṇṇi aru-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>ḷāniṉṟa cakā</ta><gr>bda[m*] 148-</gr></hi>
<hi>[5.] <gr>8 n</gr> <ta>meṟcellāniṉ-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>ṟa a</ta><gr>kṣa</gr><ta>ya</ta><gr>sa[ṃ*]vatssara</gr><ta>t-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>tu kumpanā[ya*]ṟṟu ama</ta><gr>rapa-</gr><ref t="1:72-3"/></hi>
<hi>[8.] <gr>kṣa</gr><ta>ttu</ta> <gr>dvādaśi sau-</gr></hi>
<hi>[9.] <gr>myavāsara</gr><ta>ttu nāḷ</ta> <gr>śrīma-</gr></hi>
<hi>[10.] <gr>nmahāmaṇḍaleśvara-</gr></hi>
<hi>[11.] <gr>rāmarāja</gr><ta>tirumalaiya</ta><gr>d-</gr></hi>
<hi>[12.] <gr>evamahārājā</gr><ta>vukku v-</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>elūr ciṉṉapommu-</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>nāyakkar viṇṇappa-</ta></hi>
<hi>[15.] <ta>ñceykaiyil tiru-</ta></hi>
<hi>[16.] <ta>malai</ta><gr>r[ā*]ja</gr><ta>yaṉ</ta> <gr>sad-</gr></hi>
<hi>[17.] <gr>āśivadevamahārāya-</gr></hi>
<hi>[18.] <gr>r pā</gr><ta>tattile viṇṇa-</ta><pb n="1:73"/></hi>
<hi>[19.] <ta>ppañceytu velur</ta><ref t="1:73-1"/></hi>
<hi>[20.] <gr>jvarakaṇḍeśvarasvāmi-</gr></hi>
<hi>[21.] <ta>kku</ta> <gr>aṅgaraṅgav[ai*]bha</gr><ta>vat-</ta></hi>
<hi>[22.] <ta>tukku viṭuvitta</ta> <gr>grā</gr><ta>mam ca-</ta></hi>
<hi>[23.] <ta>tupperi</ta> <gr>u dānapālana-</gr></hi>
<hi>[24.] <ta>yo</ta><gr>rmmaddhye dān[ā*]cśre-</gr></hi>
<hi>[25.] <ta>yo</ta><gr>nupālanam | dānā-</gr></hi>
<hi>[26.] <gr>t svarggamavāpnoti pā-</gr></hi>
<hi>[27.] <gr>lanādaccu</gr><ta>tam</ta><ref t="1:73-2"/> <gr>padam u</gr></hi>
<h3>No. 47. ON A STONE AT ŚATTUVĀCHCHERI NEAR VELŪR.</h3>
<p>This and the next-following two inscriptions are dated on the same day of the
<i>yuva</i><lb/>year, which was current after the expiration of the Śaka year 1497, and during the
reign of<lb/>the <i>mahāmaṇḍaleśvara</i> <em>Śrīraṅga-deva-mahārāyar</em>. They record
grants to the Vellore<lb/>Temple, which were made at the request of <em>Śiṉṉa-Bommu-nāyaka</em>
of <em>Velūr</em> by<lb/><em>Kr̥shṇappa-nāyaka Ayyaṉ</em>, with the consent of
<em>Śrīraṅga-deva-mahārāyar</em>.</p>
<p>The <em>Śrīraṅga-deva</em> mentioned in Nos. 47 to 49 is <em>Śrīraṅgarāya</em> I. of
<em>Karṇāṭa</em>, of<lb/>whom we have copper-plate grants of Śaka 1497 and 1506<ref t="1:73-3"/>. An inscription of his tributary<lb/><em>Kr̥shṇappa-nāyaka</em> dated Śaka 1500
has been translated by Mr. Rice.<ref t="1:73-4"/> On <em>Śiṉṉa-<lb break="no"/>Bommu-nāyaka</em> of <em>Velūr</em>, see the introduction of No. 43.</p>
<p>The inscription No. 47 records the gift of the village of <em>Śattuvāchcheri</em>, where it
is<lb/>still found.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>u śubhamastu u</gr></hi>
<hi>[2.] <gr>ṭha śvasti<ref t="1:73-5"/> [||*] śrīmanmahāma-</gr></hi>
<hi>[3.] <gr>ṇḍaleśvaraśrīraṅgadeva-</gr></hi>
<hi>[4.] <gr>mahārā</gr><ta>yar</ta> <gr>pr̥dhivirā-</gr><ref t="1:73-6"/></hi>
<hi>[5.] <gr>jyam</gr> <ta>paṇṇi aruḷāniṉṟa</ta></hi>
<hi>[6.] <gr>sakāptam<ref t="1:73-7"/> 1497 n</gr></hi>
<hi>[7.] <ta>mel cellāniṉṟa yuva-</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>ca</ta><gr>ṃ</gr><ta>vaṟ</ta><gr>sara</gr><ta>ttu<ref t="1:73-8"/>
makaranā-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>yaṟṟu ki</ta><gr>ṣṇa</gr><ta>pa</ta><gr>kṣattu</gr><ref t="1:73-9"/>
<gr>tri</gr><ta>y-</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>oteci<ref t="1:73-10"/> putavāra</ta><gr>ttu</gr> <ta>nāḷ
ki</ta><gr>ṣṇa-</gr></hi>
<hi>[11.] <ta>ppanāyakkar ayyaṉ pāta-</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>tile velūr ciṉṉapo-</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>mmunāyakkar viṇṇappa-</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>ñceykaiyil ki</ta><gr>ṣṇa</gr><ta>ppa-</ta></hi>
<hi>[15.] <ta>nāyakkar ayyaṉ</ta> <gr>śrīraṅga-</gr></hi>
<hi>[16.] <ta>[t]evama</ta><gr>hārā</gr><ta>yar pātati-</ta></hi>
<hi>[17.] <ta>[l]e viṇṇappañcey-</ta></hi>
<hi>[18.] <ta>tu velūr</ta> <gr>jvarakaṇḍe-</gr><pb n="1:74"/></hi>
<hi>[19.] <gr>śvarasvā</gr><ta>mikku aṅka</ta><gr>[ra]-</gr></hi>
<hi>[20.] <gr>[ṅ]ga</gr><ta>vai</ta><gr>bhoga</gr><ta>ttukku</ta></hi>
<hi>[21.] <ta>[viṭu]vitta</ta> <gr>grāmam</gr> <ta>cat-</ta></hi>
<hi>[22.] <ta>[tu]vācceri |</ta> <gr>u dāna-</gr></hi>
<hi>[23.] <gr>pālanayormmaddhye</gr></hi>
<hi>[24.] <gr>dānācśreyonu-</gr><ref t="1:74-1"/></hi>
<hi>[25.] <gr>pālanam [|*] dānāt</gr></hi>
<hi>[26.] <gr>svargamavāpnoti</gr></hi>
<hi>[27.] <gr>pālanādacyutam</gr></hi>
<hi>[28.] <gr>padam | u śubhamastu</gr></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Let there be prosperity! Hail ! After <em>Śiṉṉa-Bommu-nāyaka</em> (<i>of</i>)
<em>Velūr</em> had made<lb/>a petition at the feet of <em>Kr̥shṇappa-nāyaka
Ayyaṉ,——Kr̥shṇappa-nāyaka Ayyaṉ</em>,<lb/>having made a petition at the feet of
<em>Śrīraṅga-deva-mahārāyar</em>, gave the village of<lb/><em>Śattuvāchcheri</em> to (<i>the
temple of</i>) <em>Jvarakaṇḍheśvara-svāmin</em> (<i>at</i>) <em>Velūr</em> for (<i>provid-<lb break="no"/>ing</i>) all kinds of enjoyments, on Wednesday the thirteenth lunar day of the dark
half of the<lb/>month of <i>Makara</i> of the <i>Yuva-saṁvatsara</i>, which was current after the
Śaka year 1497 (<i>had<lb/>passed</i>), while the illustrious <i>mahāmaṇḍaleśvara</i>
<em>Śrīraṅga-deva-mahārāyar</em> was pleased<lb/>to rule the earth.</p>
<p>(<i>Line</i> 22.) “Of a gift and protection,” <i>etc</i>.<ref t="1:74-2"/> Let there be
prosperity !</p>
<h3>No. 48. ON A STONE AT ŚAMAṄGINELLŪR NEAR VELŪR.</h3>
<p>The object of the grant is the village of <em>Śeṇbaga-Perumāḷ-nallūr</em>, <i>i.e</i>., the
modern<lb/>Śamaṅginellūr.</p>
<hi>[1.] <gr>u śubhamastu u</gr></hi>
<hi>[2.] <gr>śvasti<ref t="1:74-3"/> [||*] śrīmanmahāma-</gr></hi>
<hi>[3.] <gr>ṇḍaleśvaraśrīraṅgade-</gr></hi>
<hi>[4.] <gr>vamahārā</gr><ta>yar</ta> <gr>pr̥dhivi-</gr></hi>
<hi>[5.] <gr>rājyam pa</gr><ta>ṇṇi aruḷā-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>niṉṟa</ta> <gr>śakābdam 149-</gr></hi>
<hi>[7.] <gr>7 n</gr> <ta>mel cellāniṉṟa</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>yavaca</ta><gr>ṃ</gr><ta>vaṟca</ta><gr>rattu</gr><ref t="1:74-4"/>
<ta>makaran-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>āyāṟu<ref t="1:74-5"/> ki</ta><gr>ṣṇa</gr><ta>pa</ta><gr>kṣattu
tri-</gr></hi>
<hi>[10.] <ta>yoteci putavāra</ta><gr>ttu</gr> <ta>ṉā-</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>ḷ ki</ta><gr>ṣṇa</gr><ta>ppanāyakkar ay-</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>yaṉ pāta[t*]tile velūr</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>[ci]ṉṉapommunāyak-</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>kar viṇṇappa(m)ñcey-</ta></hi>
<hi>[15.] <ta>kaiyil ki</ta><gr>ṣṇa</gr><ta>ppanāya-</ta></hi>
<hi>[16.] <ta>kkar ayyaṉ</ta> <gr>śrīraṅga-</gr></hi>
<hi>[17.] <gr>deva</gr><ta>ma</ta><gr>hārāyar</gr> <ta>pā-</ta></hi>
<hi>[18.] <ta>tattile viṇṇappa-</ta><pb n="1:75"/></hi>
<hi>[19.] <ta>ñceytu velū[r*]</ta> <gr>jva</gr><ta>ra-</ta></hi>
<hi>[20.] <ta>ka</ta><gr>ṇṭheśvarasvāmi</gr><ta>kku</ta></hi>
<hi>[21.] <ta>aṅka</ta><gr>raṅkavaib-</gr></hi>
<hi>[22.] <gr>hoga</gr><ta>ttukku viṭuvit-</ta></hi>
<hi>[23.] <ta>ta</ta> <gr>grāmam</gr> <ta>ceṇpakap-</ta></hi>
<hi>[24.] <ta>perumāḷnallūr [||*]</ta> <gr>dāna-</gr></hi>
<hi>[25.] <gr>pālanayormmaddhye dā-</gr></hi>
<hi>[26.] <gr>nāt śreyonupālana-</gr></hi>
<hi>[27.] <gr>m [|*] dānāt svargamavāpn-</gr></hi>
<hi>[28.] <gr>oti pālanādaścutam<ref t="1:75-1"/> pa-</gr></hi>
<hi>[29.] <gr>dam u śubhamastu u</gr></hi>
<h3>No. 49. ON A STONE AT PERUMAI NEAR VELŪR.</h3>
<p>The object of the grant is the village of <em>Perumugai</em> (?), <i>i.e</i>., the modern
Perumai.</p>
<hi>[1.] <gr>u śubhamastu u</gr></hi>
<hi>[2.] <gr>ṭha śvasti<ref t="1:75-2"/> [||*] śrīmanmahā-</gr></hi>
<hi>[3.] <gr>maṇḍaleśvaraśrīra-</gr></hi>
<hi>[4.] <gr>ṅgadevamahārā</gr><ta>yar</ta></hi>
<hi>[5.] <gr>pr̥dhivirājyam paṇ</gr></hi>
<hi>[6.] <ta>ṇi aruḷāniṉṟa</ta> <gr>śakā-</gr></hi>
<hi>[7.] <gr>bdam 1497 n</gr></hi>
<hi>[8.] <ta>mel cellāniṉṟa</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>yuvaca</ta><gr>ṃ</gr><ta>vaṟca</ta><gr>ra</gr><ta>ttu maka-</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>ranāyāṟu<ref t="1:75-3"/> ki</ta><gr>ṣṇapakṣattu</gr></hi>
<hi>[11.] <gr>tri</gr><ta>yoteci</ta> <ta>putavāra</ta><gr>ttu</gr></hi>
<hi>[12.] <ta>ṉāḷ ki</ta><gr>ṣṇa</gr><ta>ppanāyakkar</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>ayyaṉ pātattile v-</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>ēlūr ciṉṉapommu-</ta></hi>
<hi>[15.] <ta>nāyakkar viṇ[ṇa]ppa-</ta></hi>
<hi>[16.] <ta>ñceykaiyil ki</ta><gr>ṣṇa</gr><ta>p-</ta></hi>
<hi>[17.] <ta>panāyakkar ayyaṉ</ta> <gr>śrī-</gr></hi>
<hi>[18.] <gr>raṅgadeva</gr><ta>makā</ta><gr>rā</gr><ta>yar</ta></hi>
<hi>[19.] <ta>pātatile viṇṇap-</ta></hi>
<hi>[20.] <ta>pañceytu ve</ta>[ <ta>lūr</ta> <gr>jva</gr>]-</hi>
<hi>[21.] <ta>raka</ta><gr>ṇṭhe</gr>[ <gr>śvarasvāmi</gr><ta>kku a</ta>]-</hi>
<hi>[22.] <ta>ṅka</ta><gr>ra</gr>[ <gr>ṅgavaibhoga</gr><ta>ttu</ta>]-</hi>
<hi>[23.] <ta>kku [viṭu]vi[t]ta</ta> [ <gr>grāmam</gr> <ta>pe</ta>]-</hi>
<hi>[24.] <ta>ru[muk]ai</ta> [||*] <gr>d[ānap]āla[nay]-</gr></hi>
<hi>[25.] <ta>o</ta><gr>rmmad[dhye dānāt śre]-</gr></hi>
<hi>[26.] <ta>yo</ta><gr>nupālana[m | dānāt sva]-</gr></hi>
<hi>[27.] <gr>rgamavāpnoti pāla-</gr></hi>
<hi>[28.] <gr>nādaścutaṃ<ref t="1:75-4"/> padam u</gr><pb n="1:76"/></hi>
<h3>No. 50. ON A STONE AT ŚEKKAN6ŪR NEAR VELŪR.</h3>
<h1>This inscription records the gift of the village of <em>Śekkaṉūr</em> to the Vellore
Temple.</h1>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>śubhamastu [||*]</gr></hi>
<hi>[2.] <ta>velūr cura-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>kaṇṭṭecu-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>racuvāmiyā-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>ṟkku kālaca-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>ntipūcaik-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>ku viṭṭa kiṟāma-</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>m cekkaṉū-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>rkiṟāmam</ta> [||*] <gr>śu-</gr></hi>
<hi>[10.] <gr>bhamastu u</gr></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Let there be prosperity ! The village of <em>Śekkaṉūr</em> was given for (<i>the requirements
of</i>)<lb/>daily worship to (<i>the temple of</i>) <em>Jvarakaṇḍeśvara-svāmin</em> (<i>at</i>)
<em>Velūr</em>. Let there be<lb/>prosperity !</p>
<h3>No. 51. ON A ROCK ON THE TOP OF THE BAVĀJI HILL NEAR VELŪR.</h3>
<p>This rock-inscription is written in bold archaic letters; the lines are irregular and
very<lb/>close to each other. The inscription is dated in the twenty-sixth year of a king
called<lb/><em>Kaṉṉara-deva</em>, and records that <em>Velūr-pāḍi</em> was given to the temple
of <em>Paṉṉapeśvara</em><lb/>on the top of the hill of <em>Śūdāḍupārai</em>
(<i>Śūdāḍupārai-malai</i>) by <em>Nuḷambaṉ Tribhuvana-<lb break="no"/>dhīra</em>,
<i>alias</i> <em>Muḍi-melaṉ Śrī-Pallava-Murāri</em>. Another <em>Nuḷambaṉ</em>, the first
part of<lb/>whose name is indistinct on the stone, and who was probably a relation of Nuḷambaṉ
Tri-<lb break="no"/>bhuvanadhīra, seems to have received <em>Velūr-pāḍi</em> together with the
hill of <em>Śūdāḍupārai</em><lb/>from <em>Vīra-Choḷa. Velūr-pāḍi</em> is probably the
same as <em>Velapāḍi</em>, a suburb of Vellore,<lb/>near which the Bavāji Hill is situated, and
which is supposed to be the oldest part of the town.<ref t="1:76-1"/><lb/><em>Śūdāḍupārai-malai</em> must have been the old name of the
<em>Bavāji</em> Hill. It was situated<lb/>in the north of <em>Paṅgaḷa-nāḍu</em>, a division of
<em>Paḍuvūr-koṭṭam</em>. The <em>Śiva</em> temple on<lb/>its top had been founded by, and was
called after, a certain <em>Paṉṉappai</em>.</p>
<p>Besides the present Tamil inscription, five obliterated Telugu inscriptions are found on<lb/>the
top of the <em>Bavāji</em> Hill. Four of them mention a certain <em>Nallaguruvayya</em>; one
of<lb/>these four inscriptions is dated in Śaka 1539, the <i>Piṅgaḷa</i> year.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] || <gr>svasti</gr> [||*] <ta>śrīkaṉṉaratevaṟku yāṇṭu irupattāṟāvatu</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>paṭuvūrkkoṭṭattuppaṅkaḷanāṭṭu vaṭakkil vakai</ta>[ <gr>nta</gr>
<ta>cū</ta>]-</hi>
<hi>[3.] <ta>tāṭupāraimalai melppaṉṉappai eṭuppitta</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>paṉṉape</ta><gr>śva</gr><ta>rattukku pokamāka innāṭṭu velū-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>rppāṭi e*makan<ref t="1:76-2"/> nuḷampaṉ vīracoḻar pakkal</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>cūtāṭupāraimalai akappaṭa</ta> <gr>dhā</gr><ta>rai aṭṭuvittu ko-</ta><pb n="1:77"/></hi>
<hi>[7.] <ta>ṇṭu</ta> <gr>śadrā</gr><ta>tittaruḷḷavum
u</ta><gr>da</gr><ta>ka</ta><gr>pūrvva</gr><ta>ñcey-</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>tu kuṭutteṉ nuḷampaṉ tiripuvaṉatīraṉeṉ [|*]</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>i</ta><gr>dharma rakṣi</gr><ta>ttāraṭieṉ muṭimelaṉ śrīpalla-</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>vamurāri [|*] i</ta><gr>dharma</gr> <ta>iṟakkuvāṉ kaṅkai
kumariyiṭaicce-</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>ytār ceyta pāvaṅkoḷvāṉ ||</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! In the twenty-sixth year of (<i>the reign of</i>) the illustrious <em>Kaṉṉara-deva</em>,
I,<lb/><em>Nuḷambaṉ Tribhuvanadhīra</em>,<ref t="1:77-1"/> gave, with a libation of water, to
(<i>the temple of</i>) <em>Paṉ-<lb break="no"/>ṉapeśvara</em>, which <em>Paṉṉappai</em> had
caused to be erected on the hill of <em>Śūdāḍupārai</em><lb/>(<i>Śūdāḍupārai-malai</i>),
which is situated in the north of <em>Paṅgaḷa-nāḍu</em> in <em>Paḍuvūr-koṭṭam</em>,<lb/>to
be enjoyed as long as the moon and the sun endure, <em>Velūr-pāḍi</em>, (<i>a village</i>) of
this <i>nāḍu,<lb/>(which)•••</i> <em>Nuḷambaṉ</em> had received from <em>Vīra-Śoṛar</em>,
together with the hill of <em>Śūdāḍu-<lb break="no"/>pārai</em>, as a lasting gift.<ref t="1:77-2"/> I, <em>Muḍi-melaṉ</em>,<ref t="1:77-3"/> the illustrious <em>Pallava-Murāri</em>,
(<i>shall be</i>) the<lb/>servant of those who protect this charitable gift. He who injures this
charitable gift, shall<lb/>incur the sin committed by those who commit (<i>a sin</i>) near the
<em>Gaṅgā</em> (<i>or</i>) <em>Kumari</em>.<ref t="1:77-4"/></p>
<h3>No. 52. ON THE NORTH WALL OF THE PERUMĀḶ TEMPLE AT GĀṄGANŪR NEAR VELŪR.</h3>
<p>This inscription is dated in the <i>Pramāthin</i> year, which was the 17th year of
<em>Sakalaloka-<lb break="no"/>chakravartin Śambuvarāya</em>. This date is at variance with that
of a Kāñchīpuram<lb/>inscription, according to which the <i>Vyaya</i> year and the Śaka year
1268 corresponded to the<lb/>9th year of <em>Sakalalokachakravartin Rājanārāyaṇa
Śambuvarāyar</em>,<ref t="1:77-5"/> and we must<lb/>either assume that the 9th year is a
misreading for the 24th year, or that the king mentioned<lb/>at Kāñchīpuram and that of the
present inscription are two different persons.</p>
<p>The inscription is a receipt for the cost of a <i>kāṇi,</i><ref t="1:77-6"/> which a certain
<em>Tiruveṅgaḍam-<lb break="no"/>uḍaiyāṉ</em> seems to have sold<ref t="1:77-7"/> to the
villagers of <em>Nīlakaṇṭha-chaturvedi-maṅgalam</em><lb/>and of
<em>Śrī-Mallinātha-chaturvedi-maṅgalam</em>. The first of these two villages was<lb/>also
called <em>Gāṅgeya-nallūr</em><ref t="1:77-8"/> (<i>the modern</i> Gāṅganūr) and was situated
in <em>Karaivar̥-<lb break="no"/>Āndi-nāḍu</em>.<ref t="1:77-9"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <ta>cakalalokaccakkaravatti śrī veṉṟu maṇ koṇṭa campuvarāyakku
yā[ṇ]ṭu</ta><lb/> <gr>17</gr> <ta>āvatu</ta>
<gr>pra</gr><ta>mā</ta><gr>thisaṃvatsara</gr><ta>ttu</ta>
<gr>r̥ṣabhanā</gr><ta>yaṟṟu</ta> <gr>pūrvva</gr><ta>[pakṣattu]</ta></hi>
<hi>[2.] <gr>prathamaiyu</gr><ta>m tiṅkaḷ kiḻa</ta><gr>mai</gr><ta>yam<ref t="1:77-10"/>
p[e]ṟṟa rohiṇi ṉāḷ ka</ta><gr>rai</gr><ta>va[ḻi]-<lb break="no"/>āṉtiṉāṭṭu akaram
kāṅkeyanallūrāna nilakaṇṭa</ta>[ <ta>ccatu</ta><gr>rvve</gr>]-<pb n="1:78"/></hi>
<hi>[3.] <gr>di</gr><ta>maṅkalattu</ta> <gr>magājana</gr><ta>ttukkum
śrīmallikā</ta><gr>[tha]</gr><ta>cca[tu]</ta><gr>rvvedi</gr><ta>maṅkalattu</ta>
<gr>mahāja-<lb break="no"/>na</gr><ta>ttukkum (k)kottaṉpāk[kamuṭai]-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>yāṉ tiru<ref t="1:78-1"/>veṅkaṭamuṭaiyāneṉ kāṇi</ta> <gr>vilai
pramāṇa</gr><ta>kaccāttu</ta> <gr>pa</gr><ta>[ṇ]ṇi<lb/>kuṭuttapaṭi
vemappa</ta><gr>[s]ā</gr><ta>rauṭaiyāṉ viracamapaccetirā•••</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>[ṇṭu] u</ta><gr>ṭai</gr><ta>yenāṉ ivvakaraṅkaḷil kaṇakkakāṇi
iṟ</ta><gr>r̥ai</gr> <ta>nāḷ i</ta><gr>[pa]</gr><lb/>•• <ta>[ku]<ref t="1:78-2"/> vi[lai]
kuṭut[tuk]koḷ[ḷu]vatāṉa emmil i[c]ainta<lb/>[vilai pa]•••</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>nallappaṇam vācipaṭar viracamappaṉ kuḷi</ta><gr>kai [<ch/>] 170</gr>
<ta>ippaṇam<lb/>ṉūṟṟue[ḻupatu]•••</ta></hi>
<hi>[7<i>a</i>.] <ta>i[v*]vūrkaḷil kaṇakkakāṇi vi</ta><gr>lai
pra</gr><ta>māṇakaccāttu</ta> <gr>pa</gr><ta>ṇṇi kuṭu-</ta></hi>
<hi>[7<i>b</i>.] <ta>tteṉ ṉilakaṇ[ṭa]ccatu</ta><gr>rvvedi</gr><ta>maṅkalattu</ta>
<gr>mahājana</gr><ta>ttukkum śrī</ta>[ <ta>malli</ta><gr>nātha</gr><ta>c-<lb break="no"/>catu</ta><gr>rvvedi</gr><ta>ma</ta>]-</hi>
<hi>[8<i>a</i>.] <ta>ṅkalattu</ta> <gr>mahājana</gr><ta>ttukkum
kottampākkamu</ta><gr>ṭai</gr><ta>yāṉ tiruve-</ta></hi>
<hi>[8<i>b</i>.] <ta>ṅkaṭamu</ta><gr>ṭai</gr><ta>yāneṉ</ta> [|*] <ta>i[p*]paṭikku
i</ta><gr>vai</gr> <ta>tiruveṅkaṭa-<lb break="no"/>mu</ta><gr>ṭai</gr><ta>yā•••</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>On the day of (<i>the nakshatra) Rohiṇi</i>, which corresponds to Monday, the first lunar
day<lb/>of the former half of the month of <i>Ṛishabha</i> of the <i>Pramāthin</i> year,
(<i>which was</i>) the 17th year<lb/>of (<i>the reign of</i>) <em>Sakalalokachakravartin</em>, who,
having conquered fortune, took the earth,<lb/><em>Śambuvarāya</em>,——Whereas I,
<em>Kottaṉpākkam-uḍaiyāṉ's</em> (<i>son</i>) <em>Tiruveṅgaḍam-<lb break="no"/>uḍaiyāṉ</em>, gave to the great people of <em>Gāṅgeya-nallūr</em>, <i>alias</i>
<em>Nīlakaṇṭha-chaturvedi-<lb break="no"/>maṅgalam</em>, a village in
<em>Karaivar̥-Āndi-nāḍu</em>, and to the great people of <em>Śrī-Malli-<lb break="no"/>nātha-chaturvedi-maṅgalam</em> a receipt for the cost of a <i>kāṇi;•••••</i> I,
<em>Kot-<lb break="no"/>tambākkam-uḍaiyāṉ's</em> (<i>son</i>)
<em>Tiruveṅgaḍam-uḍaiyāṉ</em>, (<i>hereby declare, that I</i>) gave a<lb/>receipt for the cost
of a <i>kāṇi, (as measured by ?</i>) the accountant of these villages, to the great<lb/>people of
<em>Nīlakaṇṭha-chaturvedi-maṅgalam</em> and to the great people of <em>Śrī-Malli-<lb break="no"/>nātha-chaturvedi-maṅgalam</em>. This <i>[is the signature of]</i>
<em>Tiruveṅgaḍam-uḍaiyā[ṉ]</em>.</p>
<h3>No. 53. ON THE INNER WALL OF THE PERUMĀḶ TEMPLE AT ŚOṚAPURAM NEAR VELŪR.</h3>
<p>This inscription is written in archaic characters; it is much obliterated, and incomplete<lb/>at
the end. The date is the twenty-third year of <em>Ko-Vijaya-[Siṁha]vikramavarman</em>.<lb/>The
inscription records a grant to the <em>Vishṇu</em> temple at <em>Kāṭṭuttumbūr</em>, which
was<lb/>probably another name of <em>Śoṛapuram</em>. The temple had been founded by the same
person or<lb/>persons who made the grant. The object granted was a piece of land at
<em>Kanakavalli</em>, which,<lb/>like <em>Kāṭṭuttumbūr</em> itself, belonged to
<em>Paṅgaḷa-nāḍu</em>, a division of <em>Paḍuvūr-koṭṭam</em>.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti</gr> [||*] <ta>śrīkovicaiya[ci]m[ma]vikkiramaparmaṟkku yāṇṭu
irupattumuṉṟāvatu<lb/>paṭuvūrkkoṭṭattuppaṅ-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>kaḷanāṭṭukkāṭṭuttumpūr nārāyaṇa</ta><gr>bha</gr><ta>ṭṭārakarkku
śrīkoyil eṭuppittu kaṉakavalli<lb/>vi</ta><gr>ṣṇuśrībhūmi</gr> <ta>eṉṉu-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>m</ta> <gr>nāmadhe</gr><ta>yattāl amaippittu itaṉukku</ta>
<gr>tri</gr><ta>kālam</ta> <gr>ārādhi</gr><ta>ppataṟkum</ta><lb/> <gr>tri</gr><ta>kālam
tiruamurtukkum</ta> <gr>na-</gr></hi>
<hi>[4.] <gr>ndā</gr><ta>viḷakkum</ta> <gr>ārādhi</gr><ta>ppāṉukku ja• tamum āka
ikkoṭṭattu ināṭṭu<lb/>kaṉakavalli eri kiḻ</ta> <gr>bhūmi</gr> <ta>i</ta><pb n="1:79"/></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! In the twenty-third year of (<i>the reign of</i>) the illustrious
<em>Ko-Vijaya-[Siṁha]-<lb break="no"/>vikramavarman</em>,——having caused a sacred temple to be
erected to <em>Nārāyaṇa-<lb break="no"/>bhaṭṭāraka</em> (<i>at</i>) <em>Kāṭṭuttumbūr</em>
in <em>Paṅgaḷa-nāḍu</em>, (<i>a division</i>) of <em>Paduvūr-koṭṭam</em>,<lb/><i>[I
gave]</i> to it a piece of land below the tank (<i>at</i>) <em>Kanakavalli</em> in the same
<i>nāḍu</i> and the<lb/>same <i>koṭṭam</i>, which <i>[I]</i> called “the sacred land of
<em>Vishṇu</em> (<i>at</i>) <em>Kanakavalli</em>,” for the<lb/>worship at the three times (<i>of
the day</i>), for the sacred food at the three times, (<i>for</i>) the<lb/><i>nandā</i> lamp
(<i>and</i>) for the worshipper.</p>
<h3>No. 54. ON THE BASE OF THE ĪŚVARA TEMPLE AT TEḶḶŪR NEAR VELŪR.<ref t="1:79-1"/></h3>
<p>This inscription is dated in the reign of the <i>mahāmaṇḍaleśvara</i>
<em>Vīrapratāpa-Deva-<lb break="no"/>rāya-mahārāya</em> (<i>of</i> Vijayanagara) and in Śaka
1353, the <i>Sādhāraṇa</i> year. It records that<lb/>the family (<i>kuḍi</i>) of
<em>Māraṇaṉ-uḷḷiṭṭār</em>, which belonged to <em>Pallava-nallūr</em>, was given<lb/>to the
temple at <em>Teḷḷaiyūr</em> (<i>the modern</i> Teḷḷūr), <i>alias</i>
<em>Pukkaḷappuram</em>, which belonged<lb/>to <em>Vaḍapuri-Āndi-nāḍu</em> in
<em>Paṅgaḷa-nāḍu</em>, a division of <em>Paḍuvūr-koṭṭam</em>
in<lb/><em>Jayaṅkoṇḍa-Choḷa-maṇḍalam</em>.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<h1><i>South</i>.</h1>
<hi>[1<i>b</i>.] <gr>svasti [||*] śrīmanmahāmaṇḍaleśvaran
arirā</gr><ta>yavi</ta><gr>bhā</gr><ta>ṭaṉ</ta> <gr>bhāṣai</gr><ta>kku tappuva
rāyar<lb/>kaṇṭaṉ</ta>
<gr>pūrvvadakṣaṇa</gr><ta>paccamo</ta><gr>tta</gr><ta>ra</ta><gr>samudrādhipati
śrīvīrapratāpade[va]</gr><ta>rā-</ta></hi>
<h1><i>East</i>.</h1>
<hi>[1.] <gr>yamahār[ā*]ya prathivī</gr><ta>rā</ta><gr>jyam pa[ṇ*]ṇi</gr>
<ta>[a]ruḷāniṉṟa</ta> <gr>śa</gr><ta>kā</ta><gr>bdam 1353</gr></hi>
<h1><i>South</i>.</h1>
<hi>[1<i>a</i>.] <gr>sādhā</gr><ta>raṇavaruṣam kaṟkaṭakanāya[ṟṟu]
pū</ta><gr>rvva</gr><ta>pa</ta><gr>kṣa</gr><ta>ttu pañcamiyum tiṅ[kaḷ ki]-<lb break="no"/>ḻamaiyum peṟṟa tiruv[o]ṇattu nāḷ
jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattu<lb/>paṭuvūrkoṭṭattu paṅkaḷanāṭṭu vaṭapuriāntināṭṭu
[a]karam teḷḷaiyūrāna<lb/>pukkaḷappurattu<ref t="1:79-2"/> nāyinārukku āntiṭṭu vaṭuki
maṉṟāṭi atikārikaḷ va<lb/>••• nāyakkatecu . kañcaṉanum taṉmacātanam
paṇṇikkuṭuttapaṭi<lb/>inta nāyinārukku āntiṭṭu</ta>.</hi>
<hi>[2.] <ta>pallavanallūrccervaikkuṭi m[ā]raṇaṉuḷḷiṭṭārai tirunantāviḷakku
kuṭi<lb/>āka ca</ta><gr>ndrā</gr><ta>tittavaraiyum cellumpaṭikku</ta>
<gr>uda</gr><ta>kapū</ta><gr>rvva dharmmadāna</gr><ta>māka paṇṇik-<lb break="no"/>kuṭuttom
[||*] ippaṭi paṇṇikkuṭutta inta māraṇaṉuḷḷiṭṭār eṅke<lb/>irukkilum inta nāyinārukku
i[ya]kka kaṭavanākavum<ref t="1:79-3"/> [||*] inta<lb/>taṉmacātanakkuṭi</ta></hi>
<h1><i>East</i>.</h1>
<hi>[2.] <ta>vaḻi ellām inta nāyinār kuṭi vaḻi ākakkaṭavatākavum [||*]
ippaṭi<lb/>paṇṇikkuṭutta inta taṉmacātanattukku akitam pa[ṇ*]ṇināruṇṭānāl</ta><pb n="1:80"/></hi>
<h1><i>South</i>.</h1>
<hi>[3.]<ref t="1:80-1"/> <ta>keṅkaikkarayil<ref t="1:80-2"/> kurāl pacuvai koṉṟa pāvatte poka
kaṭavum [||*]</ta><lb/> <gr>m(ā)heśvvararakṣai [||*]</gr></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! On the day of (<i>the nakshatra) Tiruvoṇam,</i><ref t="1:80-3"/> which corresponds to
Monday, the<lb/>fifth lunar day of the former half of the month of <i>Karkaṭaka</i> of the
<i>Sādhāraṇa</i> year (<i>and</i>) the<lb/>Śaka year 1353, while the illustrious
<i>mahāmaṇḍaleśvara</i>, the conqueror of hostile kings, the<lb/>destroyer of those kings who
break their word, the lord of the eastern, southern, western<lb/>and northern occans, the
illustrious <em>Vīrapratāpa-Devarāya-mahārāya</em> was pleased to<lb/>rule the earth,——Whereas
(<i>we),<ref t="1:80-4"/>•••••</i> gave a <i>dharmaśāsana</i> to (<i>the temple of</i>) the lord
of<lb/><em>Teḷḷaiyūr</em>, <i>alias</i> <em>Pukkaḷappuram</em>, a village in
<em>Vaḍapuri-Āndi-nāḍu</em>, (<i>which belongs</i>)<lb/>to <em>Paṅgaḷa-nāḍu</em>, (<i>a
division</i>) of <em>Paḍuvūr-koṭṭam</em> in <em>Jayaṅkoṇḍa-Śoṛa-maṇḍalam</em>;<lb/>——We
(<i>hereby declare, that we</i>) gave to this lord the family (<i>called</i>)
<em>Māraṇaṉ-uḷḷiṭṭār</em>,<lb/>which belongs to <em>Pallava-nallūr</em>, as a family
(<i>which has to maintain</i>) a <i>tirunandā</i> lamp,<lb/>with a libation of water, as a
meritorious gift, to last as long as the moon and the sun.<lb/>These
<em>Māraṇaṉ-uḷḷiṭṭār</em>, who were thus given, shall attend to (<i>the worship of</i>)
this lord,<lb/>wherever they are. The whole family (<i>named in</i>) this <i>dharmaśāsana,
(together with</i>) their<lb/>descendants, shall be the family of this lord. If there is anybody
who injures this <i>dharma-<lb break="no"/>śāsana</i>, which was thus given, he shall incur the
sin of one who has killed a tawny cow on<lb/>the bank of the <em>Gaṅgā</em>. Let
<em>Maheśvara</em> be the protector!</p>
<h3>No. 55. ON THE WEST AND SOUTH WALLS OF THE VIRŪPĀKSHEŚVARA TEMPLE<lb/>AT VEPPAMBAṬṬU NEAR
VELŪR.</h3>
<p>This inscription is dated in Śaka 132[8] expired and the <i>Vyaya</i> year current. It is
a<lb/>deed of sale of the revenue in gold and the revenue in rice of one half of the village
of<lb/><em>Veppambaṭṭu</em> and of the village of <em>Śiṟu-Kaḍambūr</em>. The first-mentioned
village<lb/>belonged to <em>Āndi-nāḍu</em>, a division of <em>Agara-paṟṟu</em>. Both villages
are stated to have<lb/>been granted to the temple of <em>Virūpāksha-deva</em><ref t="1:80-5"/> at
<em>Veppambaṭṭu</em> by <em>Vīrapratāpa-<lb break="no"/>Bukka-mahārāyar</em> (<i>of</i>
Vijayanagara), and the temple itself is said to have been conse-<lb break="no"/>crated one year
before the date of the inscription in the <i>Pārthiva</i> year, <i>i.e</i>., Śaka 1328
current.<lb/>This date is puzzling, as it does not agree with other inscriptions, according to
which <em>Bukka's</em><lb/>son <em>Harihara</em> II. was reigning in Śaka 1301 and 1321.<ref t="1:80-6"/></p>
<p>The cost of one half of the first village and of the second village as well as the total
are<lb/>given in <i>kuḷapramāṇas</i> or <i>kuḷas</i> of gold (<i>poṉ</i>) and in
<i>paṇas</i>. In line 2 of the south wall<lb/>another gold standard, called <i>kovai</i>, seems to
be mentioned. The numerous signs for fractions,<lb/>which occur throughout the inscription, are
palaeographically interesting.<pb n="1:81"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<h1><i>West</i>.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī</gr> <ta>vijayā</ta><gr>tbhudaya<ref t="1:81-1"/> [||*] śakābdam
132[8]</gr> <ta>ṉ mel cellāniṉṟa<lb/>pā</ta><gr>rttivasaṃvatsara</gr><ta>ttukkuccellum
viya</ta><gr>saṃvatsara</gr><ta>ttu</ta> <gr>jeṣṭabahuḷa</gr></hi>
<h1><i>South</i>.</h1>
<hi>[1.] <gr>amāvāsyai</gr><ta>yu</ta><gr>m</gr> <ta>viyāḻakkiḻamaiyum peṟṟa nāḷ
[|*]</ta> <gr>śrīmanmahārājādhirājarāja-<lb break="no"/>parameśvaraśrīvīrapra</gr><ta>tāpapukka</ta><gr>mahārā</gr><ta>yar
veppampaṭṭu virūpākṣatevaṟku</ta></hi>
<h1><i>West</i>.</h1>
<hi>[2.] <gr>aṅgaraṅgabhoga</gr><ta>amutupaṭikku</ta> <gr>dharmmaśāsanam</gr> <ta>āka
kuṭutta</ta> <gr>sausti</gr><ref t="1:81-2"/>
<ta>muṉṉāḷ<lb/>vai</ta><gr>śākaśuddadvādaśi</gr><ta>yum</ta> <gr>guru</gr><ta>vārattu
nāḷ</ta> <gr>pratiṣṭai</gr></hi>
<h1><i>South</i>.</h1>
<hi>[2.] <ta>ākaiyāl aṉṉāḷ mutal ākakkuṭutta akarappaṟṟu āṉtināṭu
veppampaṭṭu<lb/>ūr oṉṟukku kuḷa</ta><gr>pramā</gr><ta>ṇam poṉ</ta> <gr>242 <ch/>
4</gr><ta>pa</ta><gr>ma</gr> <ta>takukkovai</ta></hi>
<h1><i>West</i>.</h1>
<hi>[3.] <ta>poṉ</ta> <gr>36 <ch/> 5<ch/> [|*]</gr> <ta>itil nāyiṉār virūpākṣatevaṟku</ta>
<gr>addhya</gr><ta>yanam</ta><lb/> <ta>paṇṇum</ta> <gr>brāmma</gr><ta>ṇarkku</ta>
<gr>sarvvamānnyam</gr> <ta>āka kuṭutta ūr pāti-</ta></hi>
<h1><i>South</i>.</h1>
<hi>[3<i>a</i>.] <ta>kku kuḷa</ta><gr>pramā</gr><ta>ṇam poṉ</ta> <gr>121 <ch/> 2</gr>
<ta>nīkkī ūr pātikku kuḷam poṉ</ta><lb/> <gr>121 <ch/> 2</gr><ta>pa</ta><gr>ma</gr> <ta>m
[|*] irāvutta canti opuḷi āy</ta></hi>
<h1><i>West</i>.</h1>
<hi>[4.] <ta>kaṅki[n]ātarkkucceṉṟa•• nāṭu ciṟukaṭampūr ūr</ta> <gr>1</gr> <ta>kku
kuḷa</ta><gr>pramāṇam</gr><lb/> <ta>poṉ</ta> <gr>162 <ch/> 4<ch/> [|*]</gr> <ta>āka ūr</ta>
<gr>1<ch/></gr> <ta>kku (ku)kuḷa-</ta></hi>
<h1><i>South</i>.</h1>
<hi>[4<i>a</i>.] <ta>m poṉ</ta> <gr>283 <ch/> 6<ch/> [|*] akṣara</gr><ta>ttāl
vi</ta><gr>rūpākṣa</gr><ta>tevar</ta><lb/> <gr>aṅgaraṅgabhogam
amr̥</gr><ta>tapaṭikku</ta>
<gr>pārtthivava</gr><ta>ru</ta><gr>ṣam</gr><ta>vai</ta><gr>śā</gr><ta>kacu-</ta></hi>
<h1><i>West</i>.</h1>
<hi>[5.] <gr>ddhaduvādaśi</gr><ta>yu</ta><gr>m guru</gr><ta>vāram mutalāka
eṉṟeṉṟaikku</ta> <gr>sarvvamānnya</gr><ta>[m]</ta><lb/> <gr>dha[rmmaśā]sanam</gr> <ta>āka
kuṭutta ūr [oṉṟu] araikkum kuḷa</ta><gr>pramāṇa</gr><ta>m</ta></hi>
<h1><i>South</i>.</h1>
<hi>[5<i>a</i>.] <ta>poṉ [iru]nūṟṟueṇpattumūṉṟu paṇam
āṟemukkālemukkāṇikkum<lb/>cuṅkam</ta> <gr>[u]bhaiyam mā</gr><ta>ma</ta><gr>gam</gr>
<ta>iṭattuṟai puṟampu ā[ka]</ta> <gr>saka-</gr></hi>
<hi>[3<i>b</i>.] <gr>lasvarnnādā</gr><ta>yamum</ta> <gr>sakalabhaktā</gr><ta>tāyamum
cekkukaṭamai</ta></hi>
<hi>[4<i>b</i>.] <ta>veṭṭivari tirupputiyitu erimiṉvīṟppaṇam uvaccavari</ta></hi>
<hi>[5<i>b</i>.] <ta>vaṇṇārvari uṭppaṭa</ta> <gr>āca[ṃ*]drārkkastā[hi]</gr><ref t="1:81-3"/> <ta>āka</ta> <gr>sarvvamānnya</gr> <ta>āka<lb/>kuṭutto</ta><gr>m
stāna(m)pūrvva(va)m</gr> [||*] <ta>aṟṟamari āticiruppaṇaṅkaḷ eḻuttu [||*]</ta><pb n="1:82"/></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! Prosperity! Victory! Fortune! On Thursday, the new moon of the dark half
of<lb/><i>Jyaishṭha</i> of the <i>Vyaya</i> year, which follows the <i>Pārthiva</i> year
(<i>and</i>) which was current after<lb/>the Śaka year 132[8] (<i>had passed</i>), after having
bathed, we gave as a <i>sarvamānya</i>, to last as<lb/>long as the moon and the sun, all the
revenue in gold and all the revenue in rice,<ref t="1:82-1"/> excluding<lb/>tolls, offerings,
<i>māmagam</i><ref t="1:82-2"/> (and) <i>iḍattuṟai</i>, including the tax on oil-mills, the tax
for the<lb/><i>Veṭṭi,</i><ref t="1:82-3"/> the holy first fruits, the money from the sale of the
fish in the tanks, the tax on<lb/><em>Uvachchas</em><ref t="1:82-4"/> and the tax for the
washermen, against (<i>payment of the sum detailed below):</i>——(1.)<lb/>242 <i>kuḷapramāṇas</i>
of gold and 4(1/16) <i>paṇas</i>——equal to 36 <i>kovais (?</i>) of gold and 5(1/8)
<i>paṇas</i>——for<lb/>one village, (<i>viz.</i>) <em>Veppambaṭṭu</em> (<i>in</i>)
<em>Āndi-nāḍu</em>, (<i>a division of</i>) <em>Agara-paṟṟu</em>, which, as<lb/>the
consecration of the temple took place on a former day, (<i>viz.</i>) on Thursday, the
twelfth<lb/>lunar day of the bright half of <i>Vaiśākha</i>, was given from that day forward by a
<i>dharmaśāsana</i>,<lb/>for (<i>providing</i>) enjoyments of all kinds and rice<ref t="1:82-5"/>
to (<i>the temple of</i>) <em>Virūpāksha-deva</em> (<i>at</i>)<lb/><em>Veppambaṭṭu</em> by the
illustrious <i>mahārājādhirāja-rājaparameśvara</i>, the illustrious <em>Vīra-<lb break="no"/>pratāpa-Bukka-mahārāyar</em>; having deducted from this (<i>sum of</i> 242
<i>kuḷapramāṇas of gold<lb/>and 4(1/16) paṇas</i>) 121 <i>kuḷapramāṇas</i> of gold and 2
<i>paṇas</i> for the (<i>first</i>) half of the village,<lb/>which was given as a
<i>sarvamānya</i> to the <i>Brāhmaṇas</i> studying the <i>Vedas, (who are
connected</i>)<lb/>with (<i>the temple of</i>) the lord <em>Virūpāksha-deva</em>, (<i>there
remain to be paid</i>) 121 <i>kuḷas</i> of gold<lb/>and 2(1/16) <i>paṇas</i> for the
(<i>second</i>) half of the village; (2.) 162 <i>kuḷapramāṇas</i> of gold and 4(1/2),
(1/5),<lb/>(1/40) <i>paṇas</i> for 1 village, (<i>viz.</i>) <em>Śiṟu-Kaḍambūr•••••• </em>, in
all, 283 <i>kuḷas</i> of gold and<lb/>6(3/4), (3/80) <i>paṇas</i> for the 1(1/2) villages
(<i>viz.</i>, 121 <i>kuḷapramāṇas of gold and</i> 2(1/16) <i>paṇas for the second<lb/>half
of</i> Veppambaṭṭu <i>and</i> 162 <i>kuḷapramāṇas of gold and</i> 4(1/2), (1/5), (1/40)
<i>paṇas for</i> Śiṟu-Kaḍambūr);<lb/>in words: two hundred and eighty-three
<i>kuḷapramāṇas</i> of gold and six and three fourths and<lb/>three eightieths <i>paṇas (were
to be paid</i>) for the one and a half villages, which were given<lb/>by a <i>dharmaśāsana</i>,
as a <i>sarvamānya</i>, for ever, from Thursday, the twelfth lunar day of the<lb/>bright half of
<i>Vaiśākha (of</i>) the <i>Pārthiva</i> year, for (<i>providing</i>) enjoyments of all kinds
and<lb/>rice (<i>to the temple of</i>) <em>Virūpāksha-deva</em>.</p>
<p>The signature of <em>Aṟṟamari Ādi-Śiruppaṇaṅgaḷ</em>.</p>
<h1>III.——INSCRIPTIONS AT AND NEAR VIRIÑCHIPURAM.</h1>
<h3>No. 56. INSIDE THE FRONT GOPURA OF THE VIRIÑCHIPURAM TEMPLE, SECOND INSCRIPTION<lb/>TO THE
RIGHT.</h3>
<p>This inscription is dated during the reign of <em>Vīrapratāpa-Devarāya-mahārāja</em>
(<i>of</i><lb/>Vijayanagara) and in the <i>Viśvāvasu</i> year, which was current after the
expiration of the Śaka<lb/>year 1347. It refers to a question of the sacred law (<i>dharma</i>) of
the <i>Brāhmaṇas</i>, which was<lb/>settled by the <i>Brāhmaṇas</i> of the kingdom of
<em>Paḍaivīḍu</em>, among whom <em>Karṇāṭa, Tamiṛ,<lb/>Telugu</em> and <em>Lāṭa</em>
<i>Brāhmaṇas</i> are mentioned. Their representatives signed an agreement<pb n="1:83"/><lb/>to
the effect, that henceforth marriages among their families had only to be concluded
by<lb/><i>kanyādāna</i>, i.e., that the father had to give his daughter to the bridegroom
gratuitously.<lb/>Both the father who accepted money, and the bridegroom who paid money for the
bride,<lb/>should be subject to punishment by the king and to excommunication from their
caste.<lb/>This practice was evidently adopted on the authority of the canonical works on sacred
law,<lb/>which condemn in strong terms the payment of money for the bride, and use the
term<lb/><i>āsura-vivāha</i> for a marriage thus concluded. The four forms of marriage permitted
to<lb/><i>Brāhmaṇas</i> are mere varieties of the marriage by <i>kanyādāna</i>.</p>
<p>To the end of the inscription a large number of signatures of <i>Brāhmaṇas</i> are
attached.<lb/>This part of the original is obliterated to such an extent that a satisfactory
transcript cannot<lb/>be given. In some cases, the places where the single <i>Brāhmaṇas</i> came
from, are registered.<lb/>As the identification of these localities might be useful for fixing the
extent of the kingdom<lb/>of <em>Paḍaivīḍu</em>, I subjoin those which may be read with
certainty: <em>Kaḷañjiyam,<lb/>Kamalapādam, Marudam, Maṅgalam, Araiyapāḍi,
Kaṇṇamaṅgalam,<ref t="1:83-1"/> A[ga]t-<lb break="no"/>terippaṭṭu, Enādapāḍi</em>. Two
other inscriptions mention <em>Guḍiyātam</em><ref t="1:83-2"/> and <em>Vallam</em><ref t="1:83-3"/><lb/>as belonging to the kingdom of <em>Paḍavīḍu</em><ref t="1:83-4"/> or
<em>Paḍaveḍu</em>.<ref t="1:83-5"/> The kingdom of <em>Paḍaivīḍu</em><lb/>(<i>Paḍaivīṭṭu
rājyam</i>) was called after the town of <em>Paḍaivīḍu</em>, now <em>Paḍaveḍu</em> in the
Polūr<lb/>Tālluqa of the North Arcot District.<ref t="1:83-6"/> According to two
<em>Vijayanagara</em> inscriptions, it<lb/>formed a district of <em>Toṇḍai-maṇḍalam</em>.<ref t="1:83-7"/> The name <em>Paḍaivīḍu</em> means “an encamp-<lb break="no"/>ment” and seems to owe
its origin to a temporary camp of some king, around which a city<lb/>arose in course of time.<ref t="1:83-8"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>śubhamastu</gr></hi>
<hi>[2.] <gr>svasti [||*]</gr>
<ta>śrīmaṉ</ta><gr>mahā</gr><ta>irā</ta><gr>jādirāja</gr><ta>parame</ta><gr>śva</gr><ta>rāṉa
śrī[vī]ra</ta><gr>pra</gr><ta>tāpa</ta><gr>devarāya-</gr><lb/> <ta>ma</ta><gr>hārāja
pri-</gr></hi>
<hi>[3.] <gr>dhivirājyam</gr> <ta>paṇṇi aruḷāṉiṉṟa</ta> <gr>śakābdam 1347</gr><ta>ḻiṉ
mel<lb/>cellāṉi[ṉ*]ṟa</ta> <gr>viśvāvasu-</gr></hi>
<hi>[4.] <ta>varuṣa</ta><gr>m</gr> <ta>paṅkuṉi mātam</ta> <gr>3 kku
ṣaṣṭi</gr><ta>yu[m*]</ta> <gr>budha</gr><ta>ṉ kiḻamaiyum peṟṟa<lb/>aniḻattu<ref t="1:83-9"/> nāḷ paṭaiviṭṭu i</ta><gr>rājya</gr><ta>ttu</ta></hi>
<hi>[5.] <gr>aśeṣavidyamahāja</gr><ta>naṅkaḷum</ta> <gr>arkkapuṣkaraṇi<ref t="1:83-10"/>
gopināthasannadhi</gr><ta>yil[e]</ta></hi>
<hi>[6.] <gr>dharmmasthāpanasamayapatra</gr><ta>m paṇṇi kuṭuttapaṭi iṟṟai nāḷ mutalāka
inta-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>ppaṭaivīṭṭu</ta> <gr>rājya</gr><ta>ttu</ta> <gr>brāhmaṇa</gr><ta>ril
kaṉṉa[ṭi]kar tamiḻir<ref t="1:83-11"/> teluṅkar<lb/>ilāḷar mutalā-</ta><pb n="1:84"/></hi>
<hi>[8.] <ta>ṉa</ta> <gr>aśeṣagotra</gr><ta>ttu</ta> <gr>aśeṣasūtra</gr><ta>ttil</ta>
<gr>aśeṣaśā[kh*]ai</gr><ta>yilava</ta><gr>tka</gr><ta>ḷum</ta><ref t="1:84-1"/><lb/>
<ta>vivāham paṇ-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>ṇumiṭattu ka</ta><gr>nyādānamā</gr><ta>ka vivā</ta><gr>ham</gr>
<ta>paṇṇakkaṭavarākavum [|*] ka</ta><gr>nyādāna</gr><ta>m<lb/>paṇṇāmal</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>poṉ vāṅkippeṇ kuṭuttāl poṉ kuṭuttu vivāham
paṇṇiṉāl<lb/>irāja</ta><gr>daṇḍa</gr><ta>ttukkum uṭpaṭṭu</ta></hi>
<hi>[11.] <gr>brāhmaṇya</gr><ta>ttukkum puṟampākakkaṭavāreṉ[ṟu] paṇṇi[na]</ta>
<gr>dharmmasthā</gr><ta>pa</ta><gr>nasamayapatra</gr><ta>m<lb/>[||*] ippaṭikku</ta>
<gr>aśeṣavidyama-</gr></hi>
<hi>[12.] <ta>hājanaṅkaḷ eḻuttu [||*]<lb/>••••••</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Let there be prosperity! Hail! On the day of (<i>the nakshatra) Anusham,</i><ref t="1:84-2"/>
which corre-<lb break="no"/>sponds to Wednesday, the sixth lunar day, the 3rd (<i>solar day</i>) of
the month of <i>Paṅguṉi</i><ref t="1:84-3"/> of the<lb/><i>Viśvāvasu</i> year, which was
current after the Śaka year 1347 (<i>had passed</i>), while the
illustrious<lb/><i>mahārājādhirāja-parameśvara</i>, the illustrious
<em>Vīrapratāpa-Devarāya-mahārāja</em> was<lb/>pleased to rule the earth,——the great men of
all branches of sacred studies of the kingdom<lb/>(<i>rājyam</i>) of <em>Paḍaivīḍu</em> drew
up, in the presence of (<i>the god</i>) <em>Gopinātha</em>
(<i>of</i>)<lb/><em>Arkapushkariṇī</em>, a document (<i>which contains</i>) an agreement fixing
the sacred law.<lb/>According to (<i>this document</i>), if the <i>Brāhmaṇas</i> of this kingdom
(<i>rājyam</i>) of <em>Paḍaivīḍu</em>, <i>viz.</i>,<lb/><em>Kaṉṉaḍigas, Tamiṛas, Teluṅgas,
Ilāḷas</em>,<ref t="1:84-4"/> etc., of all <i>gotras, sūtras</i> and <i>śākhās</i>
conclude<lb/>a marriage, they shall, from this day forward, do it by <i>kanyādāna</i>. Those who
do not adopt<lb/><i>kanyādāna</i>, i.e., both those who give a girl away after having received
gold, and those who<lb/>conclude a marriage after having given gold, shall be liable to punishment
by the king and<lb/>shall be excluded from the community of <i>Brāhmaṇas</i>. These are the
contents of the<lb/>document which was drawn up.</p>
<p>The following are the signatures of the great men of all branches of sacred
studies:——<lb/>..........</p>
<h3>No. 57. ON A STONE BUILT INTO THE FLOOR OF THE COURTYARD OF THE<lb/>VIRIÑCHIPURAM TEMPLE.</h3>
<p>This inscription records that in the <i>Saumya</i> year, which was current after the
expiration<lb/>of Śaka 1471, the pavement of the outer courtyard of the <em>Viriñchipuram</em>
Temple was laid<lb/>by <em>Bommu-nāyaka</em>, who is evidently the same person as
<em>Śiṉṉa-Bommu-nāyaka</em> or<lb/><em>Bomma-nr̥pati</em> of <em>Velūr</em>.<ref t="1:84-5"/>
On this occasion, the other inscribed stones which are<lb/>noticed in part III, must have found
their way into the floor of the temple.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>śubha-</gr></hi>
<hi>[2.] <gr>mastu [||*]</gr></hi>
<hi>[3.] <gr>śā</gr><ta>livā</ta><gr>haśa</gr><ta>kā</ta><gr>bda</gr><ta>m</ta>
<gr>1471</gr> <ta>ṉ mel cellāniṉṟa</ta></hi>
<hi>[4.] <gr>saumya</gr><ta>varuṣa meṣanāyaṟṟu pū</ta><gr>rvva</gr><ta>pa</ta><gr>kṣa
sapta</gr><ta>miyum peṟṟa</ta></hi>
<hi>[5.] <gr>gu</gr><ta>ruvāra puna</ta><gr>rvvasu</gr> <ta>nāḷ velūr māc[ca]nāyakkarukku
taṉmamāka</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>kumārar pommunāyakkar aṭ[aiya] vaḷaiñcāṉa taḷavicai paṭuppittār
[||*]</ta><pb n="1:85"/></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Let there be prosperity! On Thursday, the day of (<i>the nakshatra) Punarvasu</i>,
which<lb/>corresponds to the seventh lunar day of the former half of the month of <i>Mesha</i> of
the <i>Saumya</i><lb/>year, which was current after the Śālivāha-Śaka year 1471 (<i>had
passed</i>),——in order to<lb/>procure religious merit to <em>Māchcha(?)-nāyaka</em> (<i>of</i>)
<em>Velūr</em>,——prince <em>Bommu-nāyaka</em><lb/>laid the pavement round the whole
(<i>temple</i>).</p>
<h3>No. 58. ON A STONE AT THE SOUTH ENTRANCE OF VIRIÑCHIPURAM.</h3>
<p>This inscription is dated during the reign of <em>Veṅkaṭapati-deva-mahārāyar</em><ref t="1:85-1"/> and in<lb/>the <i>Nandana</i> year, which was current after the expiration of the
Śaka year 1514. It records<lb/>that <em>Periya-Eṟama-nāyaka</em> of <em>Puṉṉāṟṟūr</em>
granted a house (<i>maṉai</i>) and some land for<lb/>a <i>maṭha</i> to
<em>Ānanda-Namaśivāya-paṇḍāram</em>. The grant was made at the <em>Mārgasa-<lb break="no"/>hāyeśvara</em> Temple of <em>Tiru-Viriñchapuram</em> (<i>Viriñchipuram</i>).</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>[śvasti<ref t="1:85-2"/>]</gr> <ta>śrīmaṉma[kā]maṇṭa[le]-</ta></hi>
<hi>[2.] <gr>śvara</gr><ta>ṉ kaṇṭa kaṭṭāri [cā]-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>ḷuva śrīveṅka[ṭapa]tite-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>vamakārāyar piṟutivīrā[c]-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>ciyam paṇṇi aruḷāni[ṉ]-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>ṟa</ta> <gr>sahattam<ref t="1:85-3"/> 1514 kku</gr></hi>
<hi>[7.] <ta>mel cellāniṉṟa na-</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>ntaṉavaruṣam tai mātam</ta> <gr>6 u</gr> <ta>tiru-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>viriñcapuram māṟkacakāyīcu[ra]-</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>ṉ caṉṉatiyil citamparam kuru[na]-</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>macivāyamuṟtti aṭiyār āṉan-</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>tanamacivāyapaṇṭā[ra]mavar[kaḷu]-</ta></hi>
<hi>[13.] <gr>kku</gr> <ta>vāṇṭarāyaṉ tiruvitiyil</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>vaṭaciṟakil ma[ṉai] velūr [māya]-</ta></hi>
<hi>[15.] <ta>nāyakkar kumāracaṅkarappan[ā]-</ta></hi>
<hi>[16.] <ta>yakkarayaṉavarkaḷu</ta><gr>kku</gr> <ta>puṇṇi-</ta></hi>
<hi>[17.] <ta>yamāka puṉṉāṟṟūr periyaeṟa-</ta></hi>
<hi>[18.] <ta>manāyakkar ka</ta><gr>ṭṭa</gr><ta>ḷaiyi[ṭ]ṭa maṭam [||*]</ta></hi>
<hi>[19.] <ta>inta maṭattu maṉai tiṟiyampakama-</ta></hi>
<hi>[20.] <ta>ṉai</ta><gr>kku</gr> <ta>kiḻa</ta><gr>kku</gr>
<ta>muṟtimāṇikkatti[ṉ]</ta></hi>
<hi>[21.] <ta>maṉai</ta><gr>kku</gr> <ta>meṟku maṉai |ka| aṭi</ta></hi>
<hi>[22.] <gr>41</gr> <ta>maṉai[p]paṭa[p]paiyuminta</ta></hi>
<hi>[23.] <ta>maṭataṟmattu</ta><gr>kku</gr> <ta>nāḷ</ta> <gr>1 kku</gr> <ta>oṟṟi
[pi]-</ta></hi>
<hi>[24.] <ta>ṟasātam kuṟuṇiyum ūṟa-</ta></hi>
<hi>[25.] <ta>ṇṭaṉtāṅkal akkirārattil</ta></hi>
<hi>[26.] <ta>nilaoṟṟicampantamum tārā<ref t="1:85-4"/>ppū-</ta></hi>
<hi>[27.] <ta>ṟu[va]m paṇṇikkuṭuttom [||*]</ta><pb n="1:86"/></hi>
<hi>[28.] <ta>yinta maṭam ciṣaparamparai pu-</ta></hi>
<hi>[29.] <ta>ttiṟaparamparaiyum cantirātitta-</ta></hi>
<hi>[30.] <ta>varaiyum aṉupocittuk-</ta></hi>
<hi>[31.] <ta>koḷḷakkaṭavarākavum</ta> <gr>u u</gr></hi>
<hi>[32.] <ta>yin[ta] maṭataṉmattu</ta><gr>kku</gr> <ta>yāto-</ta></hi>
<hi>[33.] <ta>ruvar akutam paṇṇiṉa pe-</ta></hi>
<hi>[34.] <ta>r keṅkai karaiyile kā-</ta></hi>
<hi>[35.] <ta>rām pacuvaikkoṉṟa</ta></hi>
<hi>[36.] <ta>toṣattile po-</ta></hi>
<hi>[37.] <ta>ka kaṭavarākavum</ta> <gr>u</gr></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! On the 6th solar day of the month of <i>Tai</i> of the <i>Nandana</i> year, which
was<lb/>current after the Śaka year 1514 (<i>had passed</i>), while the illustrious
<i>mahāmaṇḍaleśvara</i>, the<lb/>hero (<i>Gaṇḍa</i>), the dagger (<i>Kaṭṭāri</i>), the
hawk (<i>Sāḷuva</i>), the illustrious <em>Veṅkaṭapati-deva-<lb break="no"/>mahārāyar</em> was
pleased to rule the earth,——in the presence of (<i>the god</i>)
<em>Mārgasahāyeśvara</em><lb/>(<i>of</i>) <em>Tiru-Viriñchapuram,——Periya-Eṟama-nāyaka</em>
(<i>of</i>) <em>Puṉṉāṟṟūr</em> ordered a house<lb/>(<i>maṉai</i>) on the northern side of
the holy street (<i>tiru-vīthi</i>) of <em>Vāṇḍarāyaṉ</em> (<i>to be given for</i>)
a<lb/><i>maṭha</i> to <em>Ānanda-Namaśivāya-paṇḍāram</em>, the worshipper (<i>i.e</i>.,
pupil ?) of the <i>guru</i><lb/><em>Namaśivāya-mūrti</em> (<i>of</i>) <em>Chidambaram</em>, in
order to procure religious merit to <em>Śaṁ-<lb break="no"/>karappa-nāyaka Ayaṉ</em>, the son
of <em>Māya (?)-nāyaka</em> (<i>of</i>) <em>Velūr</em>. This house for the<lb/><i>maṭha</i>
consists of 1 house to the east of the house of <em>Tryambaka</em> and to the west of the<lb/>house
of <em>Mūrti-māṇikkam</em>, and of a house-garden of 41 feet. To this meritorious gift<lb/>of a
<i>maṭha</i> we gave, with a libation of water, for each day a <i>kuṟuṇi</i><ref t="1:86-1"/> of
rice (<i>? prasāda</i>) under<lb/>mortgage,<ref t="1:86-2"/> and the connexion under mortgage with
(<i>a piece of</i>) land in the <i>agrahāra (of</i>)<lb/><em>Ūṟaṇḍaṉ-tāṅgal</em>. The
succession of sons (<i>which consists of</i>) the succession of pupils<ref t="1:86-3"/><lb/>shall
enjoy this <i>maṭha</i> as long as the moon and the sun endure. Whosoever injures
this<lb/>meritorious gift of a <i>maṭha</i>, that man shall incur the sin of one who has killed a
black cow<lb/>on the bank of the <em>Gaṅgā</em>.</p>
<h1>INSCRIPTIONS OF THE PERUMĀḶ TEMPLE AT POYGAI NEAR VIRIÑCHIPURAM.</h1>
<p>These inscriptions (Nos. 59 to 64) are dated during the reign of a king
called<lb/><i>Tribhuvanachakravartin</i> <em>Rājarāja-deva</em>. His twenty-second year
corresponded to Śaka<lb/>1160 (Nos. 59 and 60), his twenty-fourth year to Śaka 1161 (Nos. 61 and
62) and his twenty-<lb break="no"/>eighth year was current after the expiration of Śaka 1165 (No.
64). Accordingly, the<lb/>first year of his reign corresponded to the Śaka year 1137-38.</p>
<p>The inscriptions record that the <em>Keraḷa</em> merchant<ref t="1:86-4"/> <em>Ādi-Rāma</em>,
an inhabitant of “the<lb/>Hill-country,”<ref t="1:86-5"/> i.e., of <em>Malayāḷam</em>, granted
three villages, which he had bought from a<lb/>certain <em>Śambuvarāyaṉ</em>, to the temple, on
the walls of which the inscriptions are found.<lb/>The temple had two names: 1.
<em>Aruḷāḷa-Perumāḷ</em><ref t="1:86-6"/> of <em>Poygai</em>, <i>alias</i>
<em>Rājendra-Choḷa-</em><pb n="1:87"/><lb/><em>nallūr</em>, and 2.
<em>Chitra-mer̥-Malai-maṇḍala-Viṇṇagara</em>. The technical meaning
of<lb/><i>chitra-mer̥</i>, “the beautiful plough-tail,” is not clear. The remainder of the second
name<lb/>means “the Vishṇu temple<ref t="1:87-1"/> of the Hill-country.” Probably the donor
<em>Rāma</em> himself had<lb/>founded the temple and called it after his native country, viz.,
<em>Malayāḷam</em>.</p>
<p>The full name of <em>Śambuvarāyaṉ</em>, from whom <em>Rāma</em> bought the three
villages<lb/>which he granted to the <em>Poygai</em> Temple, was <em>Śeṅgeṇi-Vīrāśani-<ref t="1:87-2"/> Ammaiappaṉ</em><lb/>(<i>or</i> Ammaiyappaṉ) <em>Aṛagiya-Śoṛaṉ</em>, <i>alias</i>
<em>Edirili-<ref t="1:87-3"/>Śoṛa-Śambuvarāyaṉ</em>.<ref t="1:87-4"/> He seems<lb/>to have
been a vassal of <em>Rājarāja-deva</em>.</p>
<h3>No. 59. ON THE BASE OF THE NORTH WALL</h3>
<p>This inscription is dated in the twenty-second year of
<i>Tribhuvanachakravartin</i><lb/><em>Rājarāja-deva</em> and in the Śaka year 1160. It records
the gift of the village of <em>Kumāra-<lb break="no"/>maṅgalam</em>, which was situated east of
<em>Koṟṟa-maṅgalam</em>, north-west of <em>Aimbūṇḍi——</em><lb/>which lay to the north of
<em>Poygai</em>, <i>alias</i> <em>Rājendra-Choḷa-nallūr</em>——and south of the<lb/><em>Pālaṟu.
Aimbūṇḍi</em> is the old name of the modern village of <em>Ammuṇḍi</em>; it occurs<lb/>also in
an Ammuṇḍi inscription, which will be noticed in Part III (No. 131). The
<em>Pālāṟu</em><lb/>is the well-known <em>Pālār</em>, the chief river of the North Arcot
District.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī [||*]</gr> <ta>caka</ta><gr>rai</gr><ta>yāṇṭu
ā[yirat]t[oru]ṉūṟṟaṟupatu cellāṉiṉṟa<lb/>śrītiripuvaṉaccakkaravattikaḷ</ta>
<gr>śrīrājarājadeva</gr><ta>ṟku yā-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>ṇṭu iru[pa]tti[raṇṭā]va[tu] tai••• poy</ta><gr>kai</gr> <ta>āṉa irā-<lb break="no"/>centiracoḻanallūrccittirameḻimalaimaṇṭalaviṇṇakarā-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>ṉa aruḷāḷapperumāḷukkuttiruviṭaiyāṭṭamākakkumāramaṅkalam [|*] mel-<lb break="no"/>pāṟkellai koṟṟamaṅkalattu ellai ācaṟutiyiṉaṭṭa
tiruvā[ḻi]kkallukku<lb/>kiḻak-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>kum [|*] teṉpāṟkellai poykaiyāṉa irācentiracoḻanallūrkku vaṭak-<lb break="no"/>kāṉa aimpūṇṭi kayakkālukku vaṭakkum [|*] ki[ḻ]pāṟkellai aimpūṇṭi<lb/>ellai
ācaṟutiyil naṭṭa ti-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>ruvāḻikkallukku meṟkkum [|*] vaṭapāṟkkellai pālāṟṟukku teṟkku
mi[n]ta<lb/>ṉāṟppāṟkkellaikkumuṭpaṭṭa me[ṉokki]ṉa maramum kiṇokkiṉa
kiṇaṟum<lb/>nañcai puñcai kaṭamai kuṭi[m]-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>ai uḷpaṭa veṭṭitaṉiāḷ āyam pāṭikāval cilvari peruvari kāṟtik[ai]-<lb break="no"/>arici kāṟtikaippaccai maṟṟumuḷḷa pala kā[cāyam]kaḷum taṟiiṟai kaṭai-<lb break="no"/>iṟai taṭṭārppāṭṭañce-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>kkukka[ṭa]maiyum āciva[ka]kācu eppeṟpaṭṭa aṉaittāyaṅkaḷum āya<ref t="1:87-5"/>īṉār ciṟai<lb/>irāmaṉ keraḷaṉ pakkal poṉṉa[ṟakkoṇṭu maṇṇaṟappoykai
aruḷāḷap-<lb break="no"/>perumāḷukkut]-</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>tiruviṭaiyāṭṭamāka cantarā<ref t="1:87-6"/>tittavarai celvatāka viṭṭeṉ
ceṅkeṇi virā-<lb break="no"/>caṉi ammai[ya]ppaṉ taṉiṉiṉṟu veṉṟāṉ taṉ vaci
kāṭṭuvāṉ aḻakiya<lb/>coḻaṉāṉa eti[rili]•••••</ta><pb n="1:88"/></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! Prosperity! <i>[In the month of] Tai</i> of the twenty-second year of the
illustrious<lb/><i>Tribhuvanachakravartin</i>, the illustrious <em>Rājarāja-deva</em>, which was
current during the Śaka<lb/>year one thousand one hundred and sixty,——I,
<em>Śeṅgeṇi-Vīrāśani-Ammaiyappaṉ</em>, who<lb/>has gained victory standing by himself, who
shows his sword, <em>Aṛagiya-Śoṛaṉ</em>, <i>alias</i><lb/><em>Edirili••••• </em>, after having
received gold from <em>Rāma</em> the <em>Keraḷa</em>, a slave<lb/>(i.e., <i>worshipper</i>) of
<em>Āya-īṉār,</em><ref t="1:88-1"/>——gave to the <em>Vishṇu</em> temple of
<em>Chitra-mer̥-Malai-<lb break="no"/>maṇḍala</em>, <i>alias (the temple of</i>)
<em>Aruḷāḷa-Perumāḷ</em>, (<i>at</i>) <em>Poygai</em>, <i>alias</i> <em>Rājendra-Śoṛa-<lb break="no"/>nallūr</em>, (<i>the village of</i>) <em>Kumāra-maṅgalam</em> as exclusive
property,<ref t="1:88-2"/> to last as long as the<lb/>moon and the sun;——the boundary on the
western side is to the east of the <i>tiruvār̥</i><ref t="1:88-3"/><lb/>stone put up at the
extremity of the boundary of <em>Koṟṟa-maṅgalam</em>; the boundary on the<lb/>southern side is
to the north of the channel of <em>Aimbūṇḍi</em>, which lies to the north
of<lb/><em>Poygai</em>, <i>alias</i> <em>Rājendra-Śoṛa-nallūr</em>; the boundary on the eastern
side is to the west of<lb/>the <i>tiruvār̥</i> stone put up at the extremity of the boundary of
<em>Aimbūṇḍi</em>; the boundary on<lb/>the northern side is to the south of the (<i>river</i>)
<em>Pālāṟu</em>;——the trees overground and the<lb/>wells underground, the wet land and the dry
land, included within these boundaries in the<lb/>four directions; including taxes and rights;
(<i>the revenue for</i>) one <i>Veṭṭi,</i><ref t="1:88-4"/> tolls (<i>āyam</i>), the
small<lb/>taxes (<i>and</i>) the large taxes for the village-police, the rice in <i>Kārttika</i>,
the unripe (<i>fruit</i>) in<lb/><i>Kārttika</i>, and all other revenue in money; the tax on
looms, the tax on shops, the tax on<lb/>goldsmiths, the tax on oil-mills, the tax on
<em>Ājīvakas</em>,<ref t="1:88-5"/> and all (<i>other</i>) revenue.</p>
<h3>No. 60. ON THE LEFT SIDE OF THE EAST WALL.</h3>
<p>Of this inscription only the date remains, which is the same as in No. 59.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī [||*]</gr> <ta>cakarayāṇṭu</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>āyirattoruṉūṟṟaṟupatu cellā-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>niṉṟa tiripuvaṉaccakkaravattikaḷ</ta> <gr>śrīrāja-</gr></hi>
<hi>[4.] <gr>rāja</gr><ta>tevaṟku yāṇṭu irupattuiraṇṭā</ta><ref t="1:88-6"/></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! Prosperity! In the twenty-second year of <i>Tribhuvanachakravartin</i>, the
illustrious<lb/><em>Rājarāja-deva</em>, which was current during the Śaka year one thousand one
hundred and<lb/>sixty•••••</p>
<h3>No. 61. ON THE BASE OF THE SOUTH WALL.</h3>
<p>This inscription is dated in the twenty-fourth year of <i>Tribhuvanachakravartin</i>
<em>Rājarāja-<lb break="no"/>deva</em>, and in the Śaka year 1161. It records the gift of the
village of <em>Puttūr</em>.<pb n="1:89"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī [||*]</gr> <ta>cakaraiyāṇṭu āyirattoruṉūṟṟaṟupattoṉṟu
cellāniṉṟa</ta><lb/> <gr>śrī[tri]bhu</gr><ta>vaṉaccakkaravat[tika]ḷ</ta>
<gr>śrīrāja</gr>[ <gr>rāja</gr><ta>te</ta>] <ta>va[ṟ]ku [yā]ṇṭu irupattu-<lb break="no"/>nālāvatu</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>taimmā</ta><gr>sa</gr><ta>m mutal poyk[ai]yāṉa</ta>
<gr>rā[jendra]</gr><ta>coḻanallūr cittirameḻimalaima-<lb break="no"/>ṇṭalaviṇṇakarāṉa
aruḷāḷapp[e]ru[māḷukku puttūr] nā[ṟpāṟ]kellaikku-<lb break="no"/>muṭpaṭṭa
meṉo-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>[kki]ṉa maramum [ki]ḻnok[ki]na [ki]ṇaṟum naṉcey puṉcey nāṟpāṟkel-<lb break="no"/>laiyumuṭpaṭṭa kaṭamai [kuṭi]maikaḷu[m āyam pāṭikāval ci]l[vari eṭuttu]-<lb break="no"/>kkoṭṭi arimukkai-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>[yuṭ]paṭṭa pala nellāyaṅkaḷum kārttikaiarici kārttikaikkācu kārttikaip-<lb break="no"/>pacc[ai] velippayaṟu nirnilak[k]ācu taṟiyiṟai kaṭaiyiṟai
kālakatappāṭṭa[m]<lb/>[ta*]-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>ṭṭārppāṭṭam ācuvakakaṭamai cekkukkaṭamai erimiṉkācu inavari vakainta
kācu<lb/>paṭṭolaikkācu maṟṟumeppeṟpaṭṭa pala kācāyaṅ-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>kaḷum antarāyamum veṭṭitaṉiāḷu[ṭ*]paṭṭa aṉaittu nellāyaṅkaḷum<ref t="1:89-1"/><lb/>uṭpaṭattiruviṭaiāṭṭamāka malaimaṇ-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>ṭalattu āyaīṉār ciṟai rāmaṉ kera[ḷa]ṉ pakkalppoṉṉaṟakkoṇṭu maṇ-<lb break="no"/>ṇaṟa viṭṭeṉ virācani ammaiyappaṉ(appan) aḻaki-</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>ya coḻaṉāna etirili coḻacampuvarāyaṉneṉ [||*]</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! Prosperity! From the month of <i>Tai</i> of the twenty-fourth year of the
illustrious<lb/><i>Tribhuvanachakravartin</i>, the illustrious <em>Rājarāja-deva</em>, which was
current during the<lb/>Śaka year one thousand one hundred and sixty-one,——I,
<em>Vīrāśani-Ammaiyappaṉ<lb/>Aṛagiya-Śoṛaṉ</em>, <i>alias</i>
<em>Edirili-Śoṛa-Śambuvarāyaṉ</em>, after having received gold<lb/>from <em>Rāma</em> the
<em>Keraḷa</em> a worshipper of <em>Āya-īṉār</em> (<i>and an inhabitant</i>) of
<em>Malai-maṇ-<lb break="no"/>ḍalam</em>,——gave to the <em>Vishṇu</em> temple of
<em>Chitra-mer̥-Malai-maṇḍala</em>, <i>alias (the<lb/>temple of</i>)
<em>Aruḷāḷa-Perumāḷ</em>, (<i>at</i>) <em>Poygai</em>, <i>alias</i>
<em>Rājendra-Śoṛa-nallūr</em>, (<i>the village of</i>)<lb/><em>Puttūr</em> as exclusive
property:——the trees overground and the wells underground, the wet<lb/>land and the dry land,
included within the boundaries in the four directions; the taxes and<lb/>rights (<i>which
obtain</i>) within the boundaries in the four directions; all the revenue in paddy,<lb/>excluding
tolls and the small tax for the village-police, and including the three handfuls of<lb/>paddy (?);
the rice in <i>Kārttika</i>, the money in <i>Kārttika</i>, the unripe (<i>fruit</i>) in
<i>Kārttika, veli-<lb break="no"/>payaṟu,</i><ref t="1:89-2"/> the money from water and land, the
tax on looms, the tax on shops,•••<ref t="1:89-3"/> the<lb/>tax on goldsmiths, the tax on
<em>Ājīvakas</em>, the tax on oil-mills, the money from (<i>the sale of</i>)<lb/>the fish in the
tank,<ref t="1:89-4"/>•••••<ref t="1:89-5"/> the money for documents, and all other revenue<lb/>in
money; the <i>antarāyam;</i><ref t="1:89-6"/> including all (<i>other</i>) revenue in paddy and
revenue in money,<lb/>including (<i>that for</i>) one <i>Veṭṭi</i>.<pb n="1:90"/></p>
<h3>No. 62. ON THE RIGHT SIDE OF THE EAST WALL.</h3>
<p>This inscription is a duplicate of No. 61. At the end some words are lost.</p>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī [||*]</gr> <ta>cakarayāṇṭu āyirat-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>toruṉūṟṟaṟupattoṉṟu c-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>ellāniṉṟa śrītiripuvaṉaccakkara-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>vattikaḷ cirācarācatevaṟku yāṇṭu</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>irupattunālāvatu taimmātamu•</ta><ref t="1:90-1"/></hi>
<hi>[6.] <ta>poykaiyāṉa rācentiracoḻanal-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>lūr cittirameḻimalaimaṇṭalaviṇ-</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>ṇakarāṉa ā<ref t="1:90-2"/>ruḷāḷapperumāḷukku pu[t]tū[r*] nā-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>ṟpāṟkellaikkumuṭpaṭṭa melno-</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>kkiṉa maramuṅkīṇokkiṉa kiṇaṟum nañc[e]-</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>y puṉcey nā[ṟ*]pāṟkellaikkumuṭpaṭṭa</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>kaṭamai kuṭimaikaḷum āyam pāṭikāval</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>ca<ref t="1:90-3"/>lvari eṭuttukkoṭṭi arimukkai uṭ-</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>paṭappala nellāyaṅkaḷuṅkārttikaia-</ta></hi>
<hi>[15.] <ta>rici kārttikaikkācu kārttikaippaccai ve-</ta></hi>
<hi>[16.] <ta>lippayaṟu nirnilakkācu taṟiyiṟai kaṭaiyiṟai kāla-</ta></hi>
<hi>[17.] <ta>kkappāṭṭam taṭṭārppāṭṭam ācuvakaka[ṭa]mai c-</ta></hi>
<hi>[18.] <ta>ekkukkaṭamai erimiṉkācu iṉavari vakain-</ta></hi>
<hi>[19.] <ta>ta k[ā*]cu paṭṭolaikkācu maṟṟumepperpa-</ta></hi>
<hi>[20.] <ta>[ṭ]ṭa pala kācāyaṅkaḷumantarām<ref t="1:90-4"/> veṭṭitaṉi-</ta></hi>
<hi>[21.] <ta>[y]āḷuṭpaṭa aṉaittu nellāyaṅkācāyaṅ-</ta></hi>
<hi>[22.] <ta>kaḷumuṭppaṭattiruviṭaiyāṭṭamāka ma[lai]maṇ-</ta></hi>
<hi>[23.] <ta>ṭalattu āya[ī]ṉār [ci]ṟai irāmaṉ keraḷaṉ pakka[l]</ta><lb/>••••••</hi>
<h3>No. 63. ON THE BASE OF THE EAST WALL.</h3>
<p>This short inscription refers to the gift of the village of <em>Puttūr</em>, which is also
recorded<lb/>in the two preceding inscriptions.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <ta>poykai a[ruḷāḷa]rai puṉaintu puttūrum aiyyamaṟa koṇṭu
avarkku<lb/>ūrākkiṉāṉ ceyyamalarmātuyār niṉṟa malaināṭṭu vāḻ</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>vaṇikan ātiirāman keraḷan</ta> <gr>u</gr></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>The merchant <em>Ādi-Rāma</em> the <em>Keraḷa</em>, who lived in <em>Malai-nāḍu</em>, where
the goddess<lb/>with the red flower (<i>Lakshmī</i>) resides, having decorated
<em>Aruḷāḷar</em> (<i>of</i>) <em>Poygai</em>, and<lb/>having acquired as exclusive property
(<i>the village of</i>) <em>Puttūr</em>, made it his (<i>the god's</i>) village.</p>
<h3>No. 64. ON THE NORTH WALL.</h3>
<p>This inscription is dated in the 28th year of <em>Rājarāja-deva</em>, which was current
after<lb/>the expiration of the Śaka year 1165. It records the gift of the village of
<em>Attiyūr</em>.<pb n="1:91"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī [||*]</gr> <ta>cakaraiyāṇṭu āyiratt-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>orunūṟṟaṟupattaiñcaṉ<ref t="1:91-1"/> mel cellāni-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>ṉṟa</ta> <gr>śrīrājarāja</gr><ta>tevaṟku yāṇṭu</ta> <gr>26</gr>
<ta>vata</ta><ref t="1:91-2"/></hi>
<hi>[4.] <ta>kaṟkaṭakanāyaṟu mutal cittirameḻimalaimaṇ-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>ṭalaviṇṇakarāṉa poykai aruḷāḷapp-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>erumāḷukku attiyūr tevatāṉantiruvi-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>ṭaiāṭṭam paḷḷiccantantukkaipaṭṭi</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>piṭāripaṭṭi paṭṭavirutti vayittiyavirutti</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>nila niṅkal [nikki] nāṟpāṟkellaiyumuṭpa-</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>ṭṭa melṉokkiṉa maramuṅkiṇokkiya kiṇa-</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>ṟum nañce puñcey veṭṭitaṉiyāḷ ā-</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>[ya]m pāṭikāval kaṇkāṇi kaṇakkavari eṭuttu-</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>kkoṭṭi a[ri]mukkai uḷḷiṭṭa nell[ā]ya-</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>ṅkaḷum ve[ṭṭi]ppuṭavai mutaṟtiramam vakai-</ta></hi>
<hi>[15.] <ta>nta kācu paṭṭ[o]laikkācu muḷḷaṭi ciṉṉam v-</ta></hi>
<hi>[16.] <ta>elippayaṟu tāppaṭiarici accataṟi cālikait-</ta></hi>
<hi>[17.] <ta>taṟi tūcakattaṟi [pa]ṟaittaṟi cekku[k]kaṭamai ācu-</ta></hi>
<hi>[18.] <ta>vakakaṭamaiyumuḷḷiṭṭa kācukaṭamaiyum maṟ-</ta></hi>
<hi>[19.] <ta>ṟumeppe[t<ref t="1:91-3"/>]paṭṭa ne[l]lāyaṅkaḷuṅkāc-</ta></hi>
<hi>[20.] <ta>āyaṅkaḷumuṭpaṭa āyakaṉār<ref t="1:91-4"/> ciṟai irāmaṉ ke-</ta></hi>
<hi>[21.] <ta>(ka)raḷaceṭṭiyār pakkal poṉṉaṟakkoṇ-</ta></hi>
<hi>[22.] <ta>ṭu maṇṇaṟappoykai aruḷāḷapperumā-</ta></hi>
<hi>[23.] <ta>ḷukkuttiruviṭaiāṭṭamāka maṇṇaṟa viṭ-</ta></hi>
<hi>[24.] <ta>ṭeṉ ceṅkeṇi virācaṉi ammaiappaṉ a-</ta></hi>
<hi>[25.] <ta>ḻakiya coḻaṉāṉa etirili c[oḻa]ccampuvarāyaṉe[ṉ] [||*]</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! Prosperity! From the month of <i>Karkaṭaka</i> of the 28th year of the
illustrious<lb/><em>Rājarāja-deva</em>, which was current after the Śaka year one thousand one
hundred<lb/>and sixty-five (<i>had passed</i>),——I, <em>Śeṅgeṇi-Vīrāśani-Ammaiappaṉ
Aṛagiya-Śoṛaṉ</em>,<lb/><i>alias</i> <em>Edirili-Śoṛa-Śambuvarāyaṉ</em>, after having
received gold from the <em>Keraḷa</em><lb/>merchant <em>Rāma</em>, a worshipper of
<em>Āya-īṉār</em>,——gave to the <em>Vishṇu</em> temple of <em>Chitra-<lb break="no"/>mer̥-Malai-maṇḍala</em>, <i>alias (the temple of</i>) <em>Aruḷāḷa-Perumāḷ</em>
(<i>at</i>) <em>Poygai</em>, (<i>the village<lb/>of</i>) <em>Attiyūr</em> as a divine gift
(<i>devadāna</i>) and as exclusive property:——the trees overground<lb/>and the wells underground,
the wet land and the dry land, included within the boundaries in<lb/>the four directions, excluding
the land (<i>called</i>) <em>Paḷḷichchandam,<ref t="1:91-5"/> Tukkai-paṭṭi, Piḍāri-<lb break="no"/>paṭṭi,<ref t="1:91-6"/> Bhaṭṭa-vr̥tti</em> and <em>Vaidya-vr̥tti</em>;<ref t="1:91-7"/> the revenue in paddy, excluding (<i>the revenue<lb/>for</i>) one <i>Veṭṭi</i>,
tolls, and the tax for the overseer of the village-police and the accountant,<lb/>and including the
three handfuls of paddy (?); the taxes in money, including (<i>that for</i>)<pb n="1:92"/><lb/>cloths of males and females,•••••<ref t="1:92-1"/> the money for documents,•••<ref t="1:92-2"/> <i>veli-payaru</i>,<lb/>the gleaned rice,<ref t="1:92-3"/>.••••• the tax on oil-mills
and the tax on <em>Ājīvakas</em>; including<lb/>all other revenue in paddy and revenue in
money.</p>
<h3>No. 65. ON THE WEST AND SOUTH WALLS OF THE ĪŚVARA TEMPLE<lb/>AT VAKKAṆĀPURAM NEAR
VIRIÑCHIPURAM.</h3>
<p>This inscription records, that a number of people agreed to found a temple,
called<lb/><em>Okkaniṉṟa-nāyaṉār</em>, and granted to it three <i>velis</i><ref t="1:92-4"/>
of land belonging to <em>Tiru-Viruñcha-<lb break="no"/>puram</em>, <i>i.e</i>.,
<em>Viriñchipuram</em>, and a <i>tirumaḍaiviḷāgam</i>.<ref t="1:92-5"/>
<em>Okkaniṉṟa-nāyaṉār</em> was<lb/>evidently the name of the <em>Vakkaṇāpuram</em> Temple,
and may be connected with the modern<lb/>name of the village. A shrine of
<em>Chaṇḍeśvara-nāyaṉār</em>,<ref t="1:92-6"/> the god, who is supposed to<lb/>preside over
the temple treasury, seems to have been attached to the temple.</p>
<p>Further, some land was granted to <em>Var̥ttuṇai-nāyaṉār</em>, “the lord who is a com-<lb break="no"/>panion on the road.” This is the Tamil equivalent of <em>Mārgasahāyeśvara</em>, the
name of<lb/>the <em>Viriñchipuram</em> Temple, which occurs in No. 58.</p>
<p>The whole grant was entrusted to a certain <em>Kambavāṇa-bhaṭṭa</em>, whose name
also<lb/>appears among the signatures, which are attached to this document. Among these there
are<lb/>some curious denominations, which show that the villagers were fond of bearing royal
names.<lb/>Thus we find <em>Vīra-Śoṛa-Brahmā-rāyaṉ, Mīṉavarāyaṉ,<ref t="1:92-7"/>
Devarāyaṉ, Nandi-<lb break="no"/>varman, Muvendirayaṉ</em>,<ref t="1:92-8"/> and
<em>Chedirāyaṉ</em>. One of the witnesses signs half in Tamil,<lb/>half in Sanskrit;<ref t="1:92-9"/> another was called after <em>Śiṟṟambalam</em><ref t="1:92-10"/> and a third hailed
from<lb/><em>Periya-nāḍu</em>.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<h1><i>West</i>.</h1>
<hi>[1.] <gr>śubhamastu [||*]</gr> <ta>ca</ta><gr>ṇḍeśvara</gr><ta>nāyaṉār
aruḷicceytapaṭikku āḻvār kampavāṇa-<lb break="no"/>pa</ta><gr>ṭṭa</gr><ta>rkku
[||*]</ta> <gr>siddhā</gr><ta>ttiva</ta><gr>ruṣam</gr> <ta>kāttikai mātam mutal
tiruviruñcapurattil<lb/>kollaiyil tevanerikku</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>teṟkku kollainilattile nāyaṉār okka[ni]ṉṟa nāyiṉāraiyum
eḻuṉtaruḷa<lb/>paṇṇi okkaniṉṟāṉ eriyum ka</ta><gr>ṭṭi</gr> <ta>iṉta eri [ki]ḻum
maṟṟum iṉta<lb/>nirku ervai āṉa iṭaṅkaḷilum tirutta-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>lāna nilam tirutta kaṭavarākavum [|*] tiruttumiṭattu inṉāyanār
okkaniṉṟa<lb/>nāyiṉārkku iṉta eri kiḻe kaṭṭaḷai cera muṉṟu veli nilam teva-<lb break="no"/>tānam āka</ta> <gr>sarvva</gr><ta>mā</ta><gr>nnya</gr> <ta>iṟaiyili āka</ta>
<gr>cantr[ā]-</gr><pb n="1:93"/></hi>
<hi>[4.] <gr>[di]tya</gr><ta>varaiyum cella kaṭavatākavum [|*] iṉta mūṉṟu veli
nilamum<lb/>oḻiṉtu eṟṟam uḷḷa nilam uṭaiyār vaḻittuṇai nāyaṉārkku tevatānam<lb/>āka
kaṭavatākavum [|*] iṉta okkaniṉṟa nāyaṉār</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>tirukkoyilai cūḻṉta iṭattilum caṉnatiyilum eṟiṉa pala kuṭikkum<lb/>koḷḷum
vācalpaṇam uḷpaṭṭa kaṭamai uḷḷatu iṉta okkaniṉṟa nāyi-<lb break="no"/>nārkku</ta>
<gr>sarvvamānnya</gr> <ta>iṟaiyili āṉa tiruma-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>(ma)ṭaiviḷākam āka kaṭavatā[ka*]vum [|*] iṉta tirumaṭaiviḷākamum
iṉta<lb/>tevatāṉam mūṉṟu veli nilamum oḻiṉtu eṟa tiruttiṉa nilattukku<lb/>tiruttiṉa
varuṣattukku pala upātiyum</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>uḷpaṭa nūṟu kuḻikku kalaṉe nāṉāḻi nellum kāl paṇamum
viḻukkāṭu<lb/>koḷḷa kaṭavatākavum [|*] itaṟkku etirāmāṇṭukku pala
upātiyu[m*]<lb/>uḷpaṭa kalapaṟṟu aṟṟa makitāriyil kāl varicai</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>koḷḷa kaṭavatākavum [|*] itaṟkku etirāmāṇṭukku kalapaṟṟu aṟṟa makitā-<lb break="no"/>riyil arai varicai koḷḷa kaṭavatākavu[m |*] itaṟkku etirāmāṇṭu<lb/>mutal
aṉaittāṇṭum kalapaṟṟu aṟṟa makitāriyil</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>oṉṟu mukkāl koḷḷa kaṭavatākavum [|*] ip[pa]ṭikku tirumalaiyile eḻu-<lb break="no"/>ttu veṭṭi koḷḷavum [|*] itu</ta> <gr>śrīmaheśvararakṣai u</gr> <ta>ivai ati-<lb break="no"/>kāram ilakkappaṉ eḻuttu ivai kampavāṇapa</ta><gr>ṭṭa</gr><ta>ṉ
eḻuttu</ta></hi>
<h1><i>South</i>.</h1>
<hi>[1.] <ta>ivai</ta> <gr>dakṣiṇāmūrttibhaṭṭasya</gr> <ta>ivai tirucciṟṟampalapaṭṭaṉ
eḻuttu ivai<lb/>caivvā</ta><gr>dhirāja</gr><ta>ṉ eḻuttu</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>ivai periyanāṭṭu nampi eḻuttu ivai viracoḻa</ta><gr>brahmā</gr><ta>rāyaṉ
eḻuttu ivai<lb/>apparāṇṭi eḻut[tu]</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>ivai camaiyamaṉtiri eḻuttu ivai</ta> <gr>śrīmāheśvara</gr><ta>veḷāraṉ
eḻuttu ivai<lb/>miṉavarāyaṉ eḻuttu ivai [t]evarāyaṉ eḻuttu</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>ivai naṉtipaṉmaṉ eḻuttu ivai apimānapūṣaṇaveḷāṉ eḻuttu ivai<lb/>koyil
kaṇakku muveṉtirayaṉ eḻuttu ivai cetirāyaṉ eḻuttu [||*]</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Let there be prosperity! According to the pleasure of <em>Chaṇḍeśvara-nāyaṉār</em>,
(<i>the<lb/>following gifts were made over</i>) to <em>Āṛvār Kambavāṇa-bhaṭṭa</em>.</p>
<p>From the month of <i>Kārttika</i> of the <i>Siddhārthin</i> year forward, the lord
<em>Okkaniṉṟa-<lb break="no"/>nāyaṉār</em> shall be placed in the dry land to the south of the
<em>Devaneri</em> (<i>tank), (which belongs</i>)<lb/>to the dry land of
<em>Tiru-Viruñchapuram</em>, the <em>Okkaniṉṟāṉ-eri</em> (<i>tank</i>) shall be con-<lb break="no"/>structed, and the reclaimable land below this tank and in other places, which are above
the<lb/>level of this water, shall be reclaimed. After they are reclaimed, three <i>velis</i> of
land below<lb/>this tank shall be placed at the disposal of this lord
<em>Okkaniṉṟa-nāyaṉār</em> as a divine gift,<lb/>as a <i>sarvamānya (and</i>) free from
taxes, to last as long as the moon and the sun. With the<lb/>exception of these three <i>velis</i>
of land, the elevated land shall be a divine gift to the lord<lb/><em>Var̥ttuṇai-nāyaṉār</em>.
(<i>All the land</i>) which pays taxes,——including the door-money (<i>vāśal-<lb break="no"/>paṇam</i>), which will be taken from all houses built round and in front of the holy
temple<lb/>of this <em>Okkaniṉṟa-nāyaṉār</em>,——shall belong to this
<em>Okkaniṉṟa-nāyaṉār</em> as the environs<lb/>of his temple (<i>tirumaḍaiviḷāgam</i>),
which shall be a <i>sarvamānya (and</i>) free from (<i>other</i>) taxes.<lb/>One <i>kalam</i><ref t="1:93-1"/> and four <i>nār̥s</i><ref t="1:93-2"/> of paddy and a quarter <i>paṇam</i> shall be
taken, including all<pb n="1:94"/><lb/>conditions (<i>? upādhi</i>), per hundred <i>kur̥s</i> of
the elevated land, which is reclaimed, in the year<lb/>during which it is reclaimed, with the
exception of those environs of the temple and the<lb/>three <i>velis</i> of land, (<i>which
form</i>) that divine gift. [The meaning of the next three clauses,<lb/>which contain some
unintelligible terms, seems to be, that in the next-following year, one<lb/>quarter, in the next,
one half, and in each further year, three quarters more than in the<lb/>first year should be
taken.] A document to this effect shall be engraved on the holy<lb/>mountain
(<i>tirumalai)</i>.<ref t="1:94-1"/> Let the blessed <em>Maheśvara</em> protect this
(<i>gift</i>).</p>
<p>This is the signature of the magistrate (<i>adhikāram</i>) <em>Ilakkappaṉ</em>. This is the
signa-<lb break="no"/>ture of <em>Kambavāṇa-bhaṭṭa</em>. This is (<i>the signature</i>) of
<em>Dakshiṇāmūrti-bhaṭṭa</em>. This<lb/>is the signature of
<em>Tiruchchiṟṟambala-bhaṭṭa</em>. This is the signature of <em>Śaivādhirāja</em>.<lb/>This
is the signature of <em>Nambi</em> of <em>Periya-nāḍu</em>. This is the signature of
<em>Vīra-Śoṛa-<lb break="no"/>Brahmā-rāyaṉ</em>. This is the signature of
<em>Appar-āṇḍi</em>. This is the signature of <em>Sama-<lb break="no"/>ya-mantrin</em>. This is
the signature of the illustrious <em>Māheśvara-veḷāraṉ</em>. This is the<lb/>signature of
<em>Mīṉavarāyaṉ</em>. This is the signature of <em>Devarāyaṉ</em>. This is the signa-<lb break="no"/>ture of <em>Nandivarman</em>. This is the signature of
<em>Abhimānabhūshaṇa-veḷāṉ</em>. This is<lb/>the signature of <em>Muvendirayaṉ</em>, the
accountant (<i>kaṇakku</i>) of the temple. This is the<lb/>signature of <em>Chedirāyaṉ</em>.</p>
<h1>IV.——INSCRIPTIONS AT TIRUMALAI NEAR POLŪR.</h1>
<h3>No. 66. ON A BURIED ROCK IN FRONT OF THE GOPURA AT THE BASE OF<lb/>THE TIRUMALAI HILL.</h3>
<p>This inscription is dated in the 21st year of <em>Ko-Rāja-Rājakesarivarman</em>,
<i>alias</i><lb/><em>Rājarāja-deva</em>, and again (<i>in words</i>) in the twenty-first year of
<em>Śoṛaṉ Arumor̥</em>, the<lb/>lord of the river <em>Poṉṉi</em>, i.e., of the
<em>Kāverī</em>. The greater part of the historical portion of<lb/>this inscription is identical
with that of the two <em>Māmallapuram</em> inscriptions Nos. 40 and<lb/>41.
<em>Iraṭṭa-pāḍi</em> is, however, omitted from the list of the countries conquered by the
king.<ref t="1:94-2"/><lb/>Consequently <em>Rājarāja-deva</em> must have taken possession of
<em>Iraṭṭapāḍi</em> between his<lb/>twenty-first and his twenty-fifth years, the dates of Nos.
66 and 40 respectively.</p>
<p>The inscription records that a certain <em>Guṇavīramāmunivaṉ</em> built a sluice, which
he<lb/>called after a <em>Jaina</em> teacher, whose name was
<em>Gaṇiśekhara-Maru-Poṟchūriyaṉ</em>.<ref t="1:94-3"/> The<lb/><em>Tirumalai</em> Rock is
mentioned under the name <em>Vaigai-malai</em>, “the mountain of Vaigai.”<lb/>In Nos. 69 and 70, it
is called <em>Vaigai-Tirumalai</em>, “the holy mountain of Vaigai.”<lb/>The name <em>Vaigai</em>
seems to be connected with <em>Vaigavūr</em>, the name of the village at the<lb/>base of the rock,
which occurs in Nos. 67 and 68.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī [||*]</gr> <ta>tirumakaḷ polapperu nilaccel-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>viyuntaṉakkeyurimai pūṇṭamai maṉakkoḷakkāntaḷurccālai kalamaṟuttaruḷi
veṅ-<lb break="no"/>kaināṭuṅkaṅkapāṭiyu-</ta><pb n="1:95"/></hi>
<hi>[3.] <ta>nuḷampapāṭiyu<ref t="1:95-1"/>ntaṭikaipāṭiyuṅkuṭamalaināṭuṅkollamuṅkaliṅkamum eṇṭicai
pukaḻ<lb/>taraviḻamaṇṭalamum tiṇṭiṟal veṉṟitta-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>ṇṭāṟkoṇṭa[tte]ḻil<ref t="1:95-2"/> vaḷaruḻi ellāyāṇṭum toḻuteḻa
viḷaṅku<ref t="1:95-3"/><lb/>yāṇṭe ceḻiñaraittecu koḷ śrīkovi-</ta></hi>
<hi>[5.] <gr>rāja</gr><ta>i</ta><gr>rāja</gr><ta>kecaripa</ta><gr>nmarā</gr>[ <ta>ṉa</ta>
<gr>śrī</gr>] <ta>i</ta><gr>rāja</gr><ta>i</ta><gr>rājadeva</gr><ta>rkku yāṇṭu</ta>
<gr>21</gr> <ta>āvatu alai<lb/>puriyum puṉaṟpoṉṉi āṟuṭaiya coḻaṉ</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>arumoḻikku yāṇṭu irupattoṉṟāvateṉṟuṅkalai puriyumatinipu<ref t="1:95-4"/>ṇaṉ veṇ kiḻāṉ</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>kaṇic[c]ekkaramarupoṟcūriyaṉṟaṉ nāmattāl vāmanilai ni[ṟṟa]kuṅ-</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>kaliñciṭṭu nīmir vaiykai malaikku nīṭuḻi iru maruṅum nel viḷaiya-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>kkaṇṭoṉ kulai puriyum paṭai araicar koṇṭāṭum pātaṉ kuṇavira-<lb break="no"/>māmunivaṉ</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>kuḷir vaiykaikkovey [||*]</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! Prosperity! In the 21st year of (<i>the reign of</i>) the illustrious
<em>Ko-Rāja-Rājake-<lb break="no"/>sarivarman</em>,<ref t="1:95-5"/> <i>alias</i> the illustrious
<em>Rājarāja-deva</em>, who,——while both the goddess of fortune<lb/>and the great goddess of the
earth, who had become his exclusive property, gave him<lb/>pleasure,——was pleased to build a
jewel-like hall at <em>Kāndaḷūr</em> and conquered by his army,<lb/>which was victorious in
great battles, <em>Veṅgai-nāḍu, Gaṅga-pāḍi, Nuḷamba-pāḍi,<lb/>Taḍigai-pāḍi,
Kuḍamalai-nāḍu, Kollam, Kaliṅgam</em> and <em>Īṛa-maṇḍalam</em>, which is<lb/>famed in the
eight directions; who,——while his beauty was increasing, and while he was resplend-<lb break="no"/>ent (<i>to such an extent</i>) that he was always worthy to be worshipped,——deprived
the <em>Śer̥yas</em> of<lb/>their splendour,——and (<i>in words</i>) in the twenty-first year of
<em>Śoṛaṉ Arumor̥</em>, who possesses<lb/>the river <em>Poṉṉi</em>, whose waters are full of
waves,——<em>Guṇavīramāmunivaṉ</em>, whose feet are<lb/>worshipped by kings of destructive
armies, the lord (<i>? ko</i>) of the cool <em>Vaigai</em>,——having<lb/>given a sluice,<ref t="1:95-6"/> which is worthy of being preserved in a good state (<i>and which is called</i>) by
the<lb/>name of <em>Gaṇiśekhara-Maru-Poṟchūriyaṉ</em>, the pure master, who is skilled in the
elegant<lb/>arts and very clever,——saw the paddy grow for a long time on both sides of the
high<lb/>mountain of <em>Vaigai</em> (<i>Vaigai-malai)</i>.<ref t="1:95-7"/></p>
<h3>No. 67. ON A PIECE OF ROCK ON THE TOP OF THE TIRUMALAI HILL.</h3>
<p>This inscription is dated in the 12th year of <em>Ko-Parakesarivarman</em>, <i>alias</i>
<em>Uḍaiyār<lb/>Rājendra-Choḷa-deva</em>. It opens with a long list of the countries which the
king had<lb/>conquered. Among these we find “the seven and a half <i>lakshas (of revenue</i>) of
<em>Iraṭṭa-<lb break="no"/>pāḍi</em>,” which <em>Rājendra-Choḷa</em> took from
<em>Jayasiṁha</em>. This conquest must have taken<lb/>place between his 7th and 10th years, as
another of Rājendra-Choḷa's inscriptions, which is<lb/>dated in his 7th year,<ref t="1:95-8"/>
does not mention it, while it occurs in some unpublished Tanjore<pb n="1:96"/><lb/>inscriptions of
the 10th year.<ref t="1:96-1"/> The <em>Jayasiṁha</em> of the present inscription can be no
other<lb/>than the Western <em>Chālukya</em> king <em>Jayasiṁha</em> III. (about Śaka 940 to
about 964), who,<lb/>according to the Miraj grant, “warred against the Chola,”<ref t="1:96-2"/> and
who, in another inscription,<lb/>is called “the lion to the elephant
<em>Rājendra-Choḷa</em>.”<ref t="1:96-3"/> Consequently, “the seven and<lb/>a half
<i>lakshas</i>. of <em>Iraṭṭapāḍi</em>” have to be taken as a designation of the
<em>Chalukyan</em><lb/>empire,<ref t="1:96-4"/> which, in two Eastern <em>Chalukya</em> grants, is
called “the Dekhan which yields seven<lb/>and a half <i>lakshas</i>.”<ref t="1:96-5"/> As both
<em>Rājendra-Choḷa</em> and <em>Jayasiṁha</em> III. boast of having con-<lb break="no"/>quered
the other, it must be assumed that either the success was on both sides alternately, or
that<lb/>neither of the two obtained a lasting advantage. If, in order to identify
<em>Rājendra-Choḷa</em>,<lb/>the enemy of <em>Jayasiṁha</em> III., we turn to the table of the
Eastern <em>Chalukya</em> Dynasty,<lb/>which is found on page 32, above, we find that he cannot be
that <em>Rājendra-Choḍa</em>, who<lb/>reigned from Śaka 985 to 1034. Undoubtedly, the enemy of
<em>Jayasiṁha</em> III. was that<lb/><em>Rājendra-Choḍa</em> of the <i>Sūryavaṁśa</i>, whose
daughter <em>Ammaṅga-devī</em> was married to<lb/>the Eastern Chalukya king <em>Rājarāja</em>
I.<ref t="1:96-6"/> (Śaka 944 to 985). He is further identical with<lb/>that
<em>Rājendra-Choḍa</em>, who was the son of <em>Rājarāja</em> of the <i>Sūryavaṁśa</i>, and
whose<lb/>younger sister <em>Kūndavā</em> was married to the Eastern Chalukya king
<em>Vimalāditya</em><ref t="1:96-7"/> (Śaka<lb/>937 (?) to 944). From certain Tanjore
inscriptions it can be safely concluded, that he was<lb/>the successor of his father
<em>Rājarāja-deva</em>, whose time I have tried to fix in the introduc-<lb break="no"/>tion of
No. 40, above. <em>Rājendra-Choḷa's</em> name occurs also on the seal of the large<lb/>Leyden
grant, and he is in all probability identical with the <em>Madhurāntaka</em>, <i>i.e</i>.,
“the<lb/>destroyer of Madura,” who issued that grant after the death of his father
<em>Rājarāja</em>.<ref t="1:96-8"/></p>
<p>Among the other countries, which <em>Rājendra-Choḷa</em> is said to have conquered,
the<lb/>two first in the list are <em>Iḍaituṟai-nāḍu</em>, <i>i.e</i>., the country of
Eḍatore, the head-quarters<lb/>of a tālluqa in the Maisūr District, and <em>Vaṉavāśi</em>,
<i>i.e</i>., Banawāsi in the North Kanara<lb/>District of the Bombay Presidency. With
<em>Koḷḷippākkai</em> compare <em>Kollipāke</em>, which,<lb/>according to Mr. Fleet,<ref t="1:96-9"/> was one of the capitals of the Western <em>Chālukya</em> king
<em>Jayasiṁha</em><lb/>III. <em>Īṛam</em> or <em>Īṛa-maṇḍalam</em> is Ceylon. “The king of
the South” (<i>Teṉṉavaṉ</i>) is the<lb/><em>Pāṇḍya</em> king. Of him the inscription says,
that he had formerly given the crown of<lb/><em>Sundara</em> to the king of Ceylon, from whom
<em>Rājendra-Choḷa</em> took that crown of Sundara.<lb/>The name <em>Sundara</em> occurs in the
traditional lists of <em>Pāṇḍya</em> kings.<ref t="1:96-10"/> In the present<lb/>inscription,
the term “the crown of <em>Sundara</em>” seems to be used in the sense of “the crown<lb/>of the
<em>Pāṇḍya</em> king,” and the composer of the historical part of the inscription seems
to<lb/>have known <em>Sundara</em> as a former famous member of the <em>Pāṇḍya</em> dynasty. But
no conclu-<lb break="no"/>sions as to the date of <em>Sundara</em> can be drawn from this mention
of his name. The names<lb/>of the <em>Pāṇḍya</em> king, who was conquered by the king of Ceylon,
and of the king of Ceylon,<lb/>who was conquered by <em>Rājendra-Choḷa</em>, are not mentioned.
The inscription further<pb n="1:97"/><lb/>records that Rājendra-Choḷa vanquished the
<em>Keraḷa</em>, <i>i.e</i>., the king of Malabar. With<lb/><em>Śakkara-koṭṭam</em>, whose king
<em>Vikrama-Vīra</em> was defeated by Rājendra-Choḷa, compare<lb/><em>Chakrakoṭa</em>, whose
lord was conquered by the Western <em>Chālukya</em> king <em>Vikramāditya</em><lb/>VI.,<ref t="1:97-1"/> and <em>Chakragoṭṭa</em>, which was taken by the <em>Hoysaḷa</em> king
<em>Vishṇuvardhana.<ref t="1:97-2"/><lb/>Madura-maṇḍalam</em> is the <em>Pāṇḍya</em> country,
the capital of which was Madura. <em>Oḍḍa-<lb break="no"/>vishaya</em>, the country of the
<em>Oḍḍas</em> or <em>Oḍras</em><ref t="1:97-3"/> and the <em>U-cha</em> of Hiuen-Tsiang,<ref t="1:97-4"/> is the<lb/>modern Orissa. <em>Kośalai-nāḍu</em> is Southern <em>Kosala</em>, the
<em>Kiao-sa-lo</em> of Hiuen-Tsiang,<ref t="1:97-5"/><lb/>which, according to General Cunningham,
corresponds to the upper valley of the Mahānadī<lb/>and its tributaries.<ref t="1:97-6"/>
<em>Takkaṇalāḍam</em> and <em>Uttiralāḍam</em> are Northern and Southern
<em>Lāṭa</em><lb/>(<i>Gujarāt</i>). The former was taken from a certain <em>Raṇaśūra</em>.
Further, Rājendra-Choḷa asserts<lb/>that he conquered <em>Vaṅgāḷa-deśa</em>, <i>i.e</i>.,
Bengal, from a certain <em>Govindachandra</em> and<lb/>extended his operations as far as the
<em>Gaṅgā</em>. The remaining names of countries and kings<lb/>I have been unable to
identify.</p>
<p>The inscription mentions <em>Tirumalai</em>, <i>i.e</i>., “the holy mountain,” and records a
gift to<lb/>the temple on its top, which was called <em>Kundavai-Jinālaya</em>, <i>i.e</i>., the
<em>Jina</em> temple of<lb/><em>Kundavai</em>. According to an Eastern <em>Chalukya</em> grant<ref t="1:97-7"/> (and an unpublished Chidambaram<lb/>inscription<ref t="1:97-8"/>), <em>Kūndavā</em>
(<i>or</i> Kundavai) was the name of the daughter of <em>Rājarāja</em> of
the<lb/><i>Sūryavaṁśa</i>, the younger sister of <em>Rājendra-Choḷa</em>, and the queen of the
Eastern Chalukya<lb/>king <em>Vimalāditya</em>. The Tanjore inscriptions mention another, still
earlier <em>Kundavai</em>,<lb/>who was the daughter of the <em>Choḷa</em> king <em>Parāntaka</em>
II., the elder sister of the <em>Choḷa</em> king<lb/><em>Rājarāja-deva</em>, and the queen of
the <em>Pallava</em> king <em>Vandyadeva</em>.<ref t="1:97-9"/> It seems very pro-<lb break="no"/>bable that it was one of these two queens, <i>viz.</i>, either the younger sister or
the aunt of the<lb/>then reigning sovereign <em>Rājendra-Choḷa</em>, who founded the temple on
the top of the <em>Tiru-<lb break="no"/>malai</em> Rock and called it after herself. As
<em>Tirumalai</em> is much closer to the <em>Pallava</em><lb/>country, than to the country of the
Eastern <em>Chalukyas</em>, we shall scarcely be wrong in<lb/>attributing the foundation of the
temple rather to the king's aunt, who was a <em>Pallava</em> queen,<lb/>than to his younger sister,
who was married to an Eastern <em>Chalukya</em> king.</p>
<p>According to this and the next inscription, the village at the foot of the
<em>Tirumalai</em><lb/>Hill bore the name of <em>Vaigavūr</em> and belonged to
<em>Mugai-nāḍu</em>, a division of <em>Paṅgaḷa-<lb break="no"/>nāḍu</em>, which formed part
of <em>Jayaṅkoṇḍa-Choḷa-maṇḍalam</em>.</p>
<p>With the text of the subjoined inscription, I have compared four other inscriptions
of<lb/><em>Rājendra-Choḷa</em>, <i>viz.</i>, 1. the inscription No. 68, which is likewise dated
in the 12th year;<lb/>2. an undated inscription of the <em>Kailāsanātha</em> Temple at
<em>Uttaramallūr</em> in the<lb/>Chingleput District, an impression of which I owe to the kindness
of Mr. R.Sewell;<lb/>3. an inscription of the <em>Br̥hadīśvara</em> Temple at <em>Tanjore</em>
(15th year); and 4. an<lb/>inscription of the <em>Chidambaram</em> Temple (24th year).<pb n="1:98"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī [||*]</gr> <ta>tirumaṉṉi vaḷaraviru
nilamaṭa</ta><gr>nt</gr><ta>aiyum porccayappāvaiyuñcīrt-<lb break="no"/>taṉiccelviyuntaṉ
perunteviyarāki iṉpuṟu<ref t="1:98-1"/> neṭu tiyal<ref t="1:98-2"/>
ūḻiyuḷ<lb/>iṭaitu-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>ṟaināṭuntuṭar vaṉavelippaṭar vaṉavāciyuñcuḷḷiccūḻ
matiṭkoḷḷippākkaiyu-<lb break="no"/>naṇṇaṟkaru muraṇ<ref t="1:98-3"/> maṇṇaikkaṭakkamum
poru kaṭal īḻattaracar tamuṭiyum<lb/>āṅka-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>var teviyaroṅkeḻiṉmuṭiyumuṉṉavar pa[k]kaltteṉṉavar vaitta cuntaramuṭi-<lb break="no"/>yum intiranāramunteṇṭirai īḻamaṇṭalamuḻuvatum eṟi paṭaikkeraḷar</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>muṟaimaiyiṟcūṭuṅkulataṉamākiya palar pukaḻ muṭiyuñceṅkatir
mālaiyuñcaṅkatir<lb/>velaittol peruṅkāvaṟpala paḻantivuñceruviṟceṉa-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>vil<ref t="1:98-4"/> irupattoru kālaraicukaḷai kaṭṭa paracurāmaṉ
mevaruñcāntimattivavaraṇ<lb/>karuti iruttiya cem poṟṟiruttaku muṭiyum payaṅkoṭu paḻi mika
mucaṅ-<lb break="no"/>kiyil mu-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>tukiṭṭoḷitta cayaciṅkaṉ<ref t="1:98-5"/> aḷapperum<ref t="1:98-6"/> pukaḻoṭum
pīṭiyal<ref t="1:98-7"/> iraṭṭapāṭi<lb/>eḻarai ilakkamunavanetikkulapperumalaikaḷum
vikkiramavīrar cakkarakoṭṭamu-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>mutirapaṭavallai maturamaṇṭalamum kāmiṭaivaḷaiyanāmaṇaikkoṇamum veñcilai-<lb break="no"/>vīrar pañcappaḷḷiyum pācuṭai<ref t="1:98-8"/>ppaḻanaṉmācuṇitecamum
ayarvi-</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>l vaṇ kirttiyātinakaravaiyiṟca</ta><gr>nti</gr><ta>raṉṟol kulattirataraṉai
viḷaiyamarkkaḷattukki-<lb break="no"/>ḷaiyoṭum pi[ṭit]tuppala taṉattoṭu niṟai
kulataṉa[k]kuvai-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>yuñciṭṭaruñ<ref t="1:98-9"/>ce[ṟi] miḷaiyoṭṭa<ref t="1:98-10"/>vi</ta><gr>ṣai</gr><ta>yamum pūcurar cer nalkkocalaināṭu-</ta><lb/>
<gr>nta</gr><ta>ṉmapālaṉai vem muṉaiyaḻittu vaṇṭuṟai colaittaṇṭayutti<ref t="1:98-11"/>yumiraṇa-</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>cūraṉai muraṇuṟattākkittikkaṇai
kirttittakkaṇalāṭamuṅkovi</ta><gr>nta</gr><ta>ca</ta><gr>nta</gr><ta>ṉ māviḻi-</ta><lb/>
<gr>nto</gr><ta>ṭattaṅkāta cāral vaṅkāḷatecamu</ta><gr>nto</gr><ta>ṭu
kaṭaṟcaṅkukoṭṭaṉ</ta> <gr>mahī</gr><ta>pālaṉai</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>veñcama<ref t="1:98-12"/> vaḷākattañcuvittaruḷi oṇṭiṟal yāṉaiyum peṇṭir
paṇṭāramu-<lb break="no"/>nittilaneṭuṅkaṭalutti[ra]lāṭamum veṟi<ref t="1:98-13"/>
maṇaṟṟirttatteṟi puṉaṟkaṅkaiyu-<lb break="no"/>mā[p]-</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>poru taṇṭāṟkoṇṭa kopparakecaripaṉmarāṉa uṭaiyār</ta>
<gr>śrīrājendra-<lb break="no"/>coḷadeva</gr><ta>ṟku yāṇṭu</ta> <gr>12</gr> <ta>āvatu
[ja]yaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattu paṅkaḷa-<lb break="no"/>nāṭṭu naṭuvil</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>vak[ai] mukaināṭṭuppaḷḷicca</ta><gr>nta</gr><ta>m vaikavūrttirumalai
śrīku</ta><gr>nta</gr><ta>vaijinālayattu</ta><lb/>
<gr>de</gr><ta>vaṟkupperumpāṇappāṭikkaraivaḻimalliyūr irukkum</ta> <gr>vyā-</gr></hi>
<hi>[14.] <gr>pāri</gr> <ta>na</ta><gr>nna</gr><ta>ppayaṉ maṇavāṭṭi cāmuṇṭappai vaitta
tiruna</ta><gr>ntā</gr><ta>viḷakku [||*]<lb/>oṉṟinukkukkācu irupatum [tiru]vamutukku vaitta
kācu pattum [||*]</ta><pb n="1:99"/></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! Prosperity! In the 12th year of (<i>the reign of</i>) <em>Ko-Parakesarivarman</em>,
<i>alias</i><lb/><em>Uḍaiyār Śrī-Rājendra-Choḷa-deva</em>, who,——during his long life
(<i>which resembled that of</i>)<lb/>pure people, (<i>and in which</i>) the great goddess of the
earth, the goddess of victory in battle,<lb/>and the beautiful and matchless goddess of fortune,
who had become his great queens, gave<lb/>him pleasure, while (<i>his own</i>) illustrious queen
was prospering,——conquered with (<i>his</i>) great<lb/>and warlike army <em>Iḍaituṟai-nāḍu;
Vaṉavāśi</em>, the roads (<i>to which are bounded by</i>) continuous<lb/>walls of trees;
<em>Koḷḷippākkai</em>, whose walls are surrounded by <i>śuḷḷi (trees</i>);
<em>Maṇṇaikka-<lb break="no"/>ḍakkam</em> of unapproachable strength; the crown of the king of
<em>Īṛam</em>, (<i>which is situated in the<lb/>midst of</i>) the rough sea; the exceedingly
beautiful crown of the queen of the king of that<lb/>(<i>country</i>); the crown of
<em>Sundara</em>, which the king of the South (i.e., <i>the Pāṇḍya</i>) had<lb/>formerly given
to that (<i>king of</i> Īṛam); the pearl-necklace of <em>Indra</em>; the whole <em>Īṛa-maṇ-<lb break="no"/>ḍalam</em> on the transparent sea; the crown praised by many, a family-treasure, which
the spear-<lb break="no"/>throwing (<i>king of</i>) <em>Keraḷa</em> usually wore; the garland of
the sun (?); many ancient<lb/>islands, which are the old and great guards of the shore, against
which conches are<lb/>dashed; the crown of pure gold, worthy of <em>Lakshmī</em>, which
<em>Paraśurāma</em>, who, out of<lb/>anger, bound the kings twenty-one times in battle, having
thought the fort of the island of<lb/><em>Śāndima</em> (i.e., <i>Śāntimat ?</i>)
unapproachable, had deposited (<i>there</i>); the seven and a half<lb/><i>lakshas</i> of
<em>Iraṭṭa-pāḍi</em>——through the conquest of which immeasurable fame
arose——(<i>of</i>)<lb/><em>Jayasiṁha</em>, who, out of fear and full of revenge, turned his back
at <em>Muśaṅgi (?)</em> and<lb/>hid himself; the high mountains of <em>Navanedikkula;
Śakkara-koṭṭam</em> (<i>belonging to</i>)<lb/><em>Vikrama-Vīra; Madura-maṇḍalam</em> with the
fort of <em>Mudira-paḍa (?); Nāmaṇaik-<lb break="no"/>koṇam</em>, which is surrounded by dense
groves; <em>Pañchappaḷḷi</em> (<i>belonging to</i>) <em>Veñjilai-<lb break="no"/>Vīra</em><ref t="1:99-1"/>; the good <em>Māśuṇi-deśa</em>, where leaves and fruits are green; the large heap
of<lb/>family-treasures, together with many (<i>other</i>) treasures, (<i>which he carried
away</i>) after having<lb/>seized <em>Dhīratara</em> of the old race of the moon, together with
his family, in a fight which<lb/>took place in the hall (<i>at</i>) <em>Ādinagar</em>, (<i>a
city</i>) which is famous for its unceasing abundance;<lb/><em>Oḍḍa-vishaya</em>, whose copious
waters are difficult to approach; the good <em>Kośalai-nāḍu</em>,<lb/>where <i>Brāhmaṇas</i>
assemble; <em>Daṇḍabutti</em> (i.e., <i>Daṇḍa-bhukti</i>), in whose gardens bees
abound,<lb/>(<i>and which he acquired</i>) after having destroyed <em>Dharmapāla</em> in a hot
battle; <em>Takkaṇa-<lb break="no"/>lāḍam</em> (i.e., <i>Dakshiṇa-Lāṭa</i>), whose fame
reaches (<i>all</i>) directions, (<i>and which he occupied</i>)<lb/>after having forcibly attacked
<em>Raṇaśūra; Vaṅgāḷa-deśa</em>, where the rain does not last<lb/>(<i>long</i>), and from
which <em>Govindachandra</em>, having lost his fortune, fled; elephants of rare<lb/>strength,
(<i>which he took away</i>) after having been pleased to frighten in a hot battle <em>Mahī-<lb break="no"/>pāla</em> of <em>Śaṅgu-koṭṭam</em> (?), which touches the sea; the treasures of
women (?); <em>Uttira-<lb break="no"/>lāḍam</em> (i.e., <i>Uttara-Lāṭa</i>) on the great sea of
pearls; and the <em>Gaṅgā</em>, whose waters sprinkle<lb/><i>tīrthas</i> on the burning
sand:——</p>
<p><em>Chāmuṇḍappai</em>, the wife of the merchant <em>Nannappayaṉ</em>, who lives at
<em>Perum-<lb break="no"/>bāṇappāḍi</em>, (<i>alias</i>) <em>Karaivar̥-malliyūr</em>, gave a
<i>tirunandā</i> lamp to the temple (<i>called</i>)<lb/><em>Srī-Kundavai-Jinālaya</em>
(<i>on</i>) the holy mountain (<i>Tirumalai) (at</i>) the <i>paḷḷichchandam</i><ref t="1:99-2"/>
of<lb/><em>Vaigavūr</em> in <em>Mugai-nāḍu</em>, a division in the middle of
<em>Paṅgaḷa-nāḍu</em>, (<i>which forms<lb/>part</i>) of
<em>Jayaṅkoṇḍa-Śoṛa-maṇḍalam</em>.</p>
<h1><i>Postscript</i>.</h1>
<p>Twenty <i>kāśus</i> were given for one (<i>lamp</i>) and ten <i>kāśus</i> for the sacred
food.<pb n="1:100"/></p>
<h3>No. 68. ON A ROCK BURIED UNDERNEATH THE STEPS BETWEEN THE GOPURA AND<lb/>THE PAINTED CAVE.</h3>
<p>Like the preceding inscription, this one is dated in the 12th year of <em>Ko-Parakesari-<lb break="no"/>varman</em>, <i>alias</i> <em>Uḍaiyār Rājendra-Choḷa-deva</em>. It records the gift
of a lamp to the<lb/>god of the <em>Tirumalai</em> Temple, who seems to have been called
<em>Ārambhanandin</em>, and<lb/>allots money for the maintenance of this lamp and of another lamp,
which had been<lb/>given by “<em>Śiṇṇavai</em>, the queen of the <em>Pallava</em> king.” Like
<em>Kundavai</em>, the queen<lb/>of the <em>Pallava</em> king <em>Vandyadeva</em>,<ref t="1:100-1"/> this was probably a <em>Choḷa</em> princess, who was married<lb/>to a
<em>Pallava</em> king.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī [||*]</gr> <ta>tirumaṉṉi vaḷara iru [ni]lamaṭantaiyum
porcca-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>yappāvaiyuñcīrttaṉiccelviyuntaṉ perunteviyarāki iṉpu-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>[ṟa] neṭu tiyal ūḻiyuḷ iṭ[ai]tuṟaināṭuntuṭar vaṉaveli-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>ppaṭa[r va]ṉavāciyuñcuḷḷiccūḻ matiṭkoḷḷippākkaiyunaṇ-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>ṇaṟkaru mu[ra]ṇ maṇṇaikkaṭakkamum poru kaṭal īḻattaracar tamuṭiyum
āṅka-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>var teviyaroṅkeḻil muṭiyum muṉavar pakkaltteṉṉavar vaitta cun-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>taramuṭiyum intiranāramunteṇṭirai īḻamaṇṭalamuḻuvatum eṟi
paṭaikkeraḷa-</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>r muṟaimaiyiṟcūṭuṅkulataṉamākiya palar pukaḻ muṭiyuñceṅkatir
mālaiyuñ-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>caṅkatir velaittol peruṅkāvaṟpala paḻantivuñceruviṟceṉavil irupa-</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>ttoru kālaraicukaḷai kaṭṭa paracurāmaṉ melavaruñ<ref t="1:100-2"/>cāntimattivavaraṇ karu-</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>ti iruttiya cem poṟṟiruttaku muṭiyum payaṅkoṭu paḻi mika mucaṅ-</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>kiyil mutukiṭṭoḷitta cayaciṅkaṉ aḷapperum pukaḻoṭum piṭiya-</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>l iraṭṭapāṭi eḻarai ilakkamunavanetikkulapperumalaikaḷum vikkiramavi-</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>rar cakkarakoṭṭamumutirapaṭavallai maturamaṇṭalamum
kāmiṭaivaḷaiyanāmaṇaikkoṇa-</ta></hi>
<hi>[15.] <ta>mum veñcilaivirar pañcappaḷḷiyum
pācuṭaippaḻanaṉmācuṇitecamumayar-</ta></hi>
<hi>[16.] <ta>vil vaṇ kirtti ātinakaravaiyiṟca</ta><gr>nti</gr><ta>raṉṟol kulattirataraṉai
viḷaiyamark[ka]ḷattu-</ta></hi>
<hi>[17.] <ta>kkiḷaiyoṭum piṭittuppala taṉattoṭu niṟai kulataṉakkuvaiyuñciṭṭaruñ-<lb break="no"/>ceṟi miḷai-</ta></hi>
<hi>[18.] <ta>yoṭṭaviṣayamum pūcurar cer nalkkocalaināṭu</ta><gr>nta</gr><ta>ṉmapālaṉai
vem<lb/>muṉaiyaḻittu vaṇṭu-</ta></hi>
<hi>[19.] <ta>ṟai colaittaṇṭayuttiyumiraṇacūraṉai mura<ref t="1:100-3"/>ṇuṟattākkittikkaṇai kirttittakkaṇa-<lb break="no"/>lāṭamuṅkovi</ta><gr>nta</gr><ta>ca</ta><gr>nta</gr><ta>ṉ</ta></hi>
<hi>[20.] <ta>māviḻi</ta><gr>nto</gr><ta>ṭattaṅkāta cāral
vaṅkāḷatecamu</ta><gr>nto</gr><ta>ṭu kaṭaṟcaṅkuvoṭaṉ</ta><ref t="1:100-4"/><lb/>
<gr>mahipā</gr><ta>ḷaṉai veñcamar vaḷā[ka]-</ta></hi>
<hi>[21.] <ta>ttañcuvittaruḷa<ref t="1:100-5"/> oṇṭil<ref t="1:100-6"/> yāṉaiyum peṇṭir
paṇṭāramum nittala<ref t="1:100-7"/>neṭuṅkaṭa-<lb break="no"/>luttiralāṭamum veṟi
maṇaṟṟi[r]-</ta></hi>
<hi>[22.] <ta>ttatteṟi puṉaṟkaṅkaiyumā[p]poru taṇṭāṟkoṇṭa
kopparakecaripaṉmarāṉa<lb/>uṭaiyār</ta> <gr>śrīrājendraco</gr><ta>ḻu-</ta><ref t="1:100-8"/></hi>
<hi>[23.] <gr>deva</gr><ta>ṟku yāṇṭu</ta> <gr>12</gr> <ta>āvatu
jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattuppaṅkaḷanāṭṭu<lb/>naṭuvil vakai mukaināṭṭuppaḷḷi-</ta><pb n="1:101"/></hi>
<hi>[24.] <ta>cca</ta><gr>nta</gr><ta>m vaikavūrttirumalai</ta> <gr>deva</gr><ta>rkku
[i]ḷaiyamaṇinaṅkai vaitta tiruna</ta><gr>ntā</gr><ta>viḷak-<lb break="no"/>koṉṟu [|*]
itaṟku</ta> <gr>bhū</gr><ta>mi tiruttakkuṭutta</ta></hi>
<hi>[25.] <ta>kācu irupatu [|*] ippūmiyāl</ta> <gr>candrādi</gr><ta>ttavaṟa<ref t="1:101-1"/>
ivviḷakku ippaḷḷi uṭaiya<lb/>ārampaṉantikku nittam
na</ta><gr>ntā</gr><ta>viḷakkoṉṟu-</ta></hi>
<hi>[26.] <ta>m [|*]</ta> <gr>pallavara<ref t="1:101-2"/>sar de</gr><ta>viy[ā]r
ciṇṇavaiyār</ta> <gr>candrāditya</gr><ta>vaṟa<ref t="1:101-3"/>
vaitta<lb/>na</ta><gr>ntā</gr><ta>viḷakkoṉṟukku kuṭutta kācu aṟupatu [||*]</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! Prosperity! In the 12th year of (<i>the reign of</i>) <em>Ko-Parakesarivarman</em>,
<i>alias</i><lb/><em>Uḍaiyār Śrī-Rājendra-Choḷa-deva</em>, <i>etc.,</i><ref t="1:101-4"/>——<em>Iḷaiyamaṇi-naṅgai</em> gave one <i>tirunandā</i><lb/>lamp to the god of the
holy mountain (<i>Tirumalai) (at</i>) the <i>paḷḷichchandam</i> of <em>Vaigavūr</em><lb/>in
<em>Mugai-nāḍu</em>, a division in the middle of <em>Paṅgaḷa-nāḍu</em>, (<i>which forms
part</i>) of<lb/><em>Jayaṅkoṇḍa-Śoṛa-maṇḍalam</em>. Twenty <i>kāśus</i> were given for
cultivating the land<lb/>(<i>granted</i>) for (<i>the maintenance of</i>) this (<i>lamp</i>). By
(<i>the produce of</i>) this land, this lamp (<i>shall<lb/>be kept up</i>) daily as a <i>nandā</i>
lamp for <em>Ārambhanandin</em>, the lord of this temple, as long as<lb/>the moon and the sun
endure. Sixty <i>kāśus</i> were given for one <i>nandā</i> lamp, which had<lb/>been given, for
as long as the moon and the sun endure, by <em>Śiṇṇavai</em>, the queen of
the<lb/><em>Pallava</em> king.</p>
<h3>No. 69. ON THE WALL OF A MAṆḌAPA AT THE BASE OF THE TIRUMALAI ROCK,<lb/>TO THE LEFT OF THE
ENTRANCE.</h3>
<p>This inscription is dated in the tenth year of <em>Ko-Māṟavarman<ref t="1:101-5"/>
Tribhuvanachakra-<lb break="no"/>vartin Vīra-Pāṇḍya-deva</em> and records the building of a
sluice at <em>Vaigai-Tirumalai</em>.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī [||*]</gr> <ta>[k]omāṟapaṉma[r]</ta>
<gr>tribhuva</gr><ta>na</ta><gr>cakravartti [śrī]virapāṇ</gr><ta>ṭiyatevarkku</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>yāṇṭu pattāvatu vaikaittirumalai matakerikku kaliṅku kaṭṭivittāṉ</ta>
<gr>rā-</gr></hi>
<hi>[3.] <gr>jarājava</gr><ta>ḷanāṭṭuttirumuṉaippāṭināṭṭu
pāṇṭ[ai]yūrmaṅkalaṅkiḻāṉ</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>ampalapperumāḷāṉa ciṉattaraiyaṉ [|*]</ta>
<gr>dharmmo</gr><ta>yaḷ</ta><gr>ja[ya]gu u</gr></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! Prosperity! In the tenth year of <em>Ko-Māṟavarman Tribhuvanachakra-<lb break="no"/>vartin</em>, the illustrious <em>Vīra-Pāṇḍya-deva,——Ambala-Perumā</em>
<i>alias</i> <em>Śiṉattaraiyaṉ</em>,<lb/>the headman (<i>kiṛāṉ) (of</i>)
<em>Pāṇḍaiyūr-maṅgalam</em> in <em>Tirumuṉai āḍi-nāḍu</em>, (<i>a division</i>)<lb/>of
<em>Rājarāja-vaḷa-nāḍu</em>, caused to be built a sluice for the <em>M<ch/>ageri</em>
(<i>tank) (near</i>) the<lb/>holy mountain of <em>Vaigai</em> (<i>Vaigai-Tirumalai</i>). Let this
pious work be victorious!</p>
<h3>No. 70. ON THE WALL OF A MAṆḌAPA AT THE BASE OF THE TIRUMALAI ROCK,<lb/>TO THE RIGHT OF THE
ENTRANCE,——FIRST INSCRIPTION.</h3>
<p>This inscription is dated in the 12th year of <em>Rājanārāyaṇa Śambuvarāja</em><ref t="1:101-6"/> and<lb/>records the setting up of a <em>Jaina</em> image on
<em>Vaigai-Tirumalai</em>, <i>i.e</i>., on the holy mountain<lb/>of <em>Vaigai</em>.<pb n="1:102"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī [||*] rāja</gr><ta>nā</ta><gr>rā</gr><ta>yaṇaṉ
campuva</ta><gr>rāja</gr><ta>rkku yā-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>ṇṭu</ta> <gr>12</gr> <ta>vatu poṉṉūr maṇṇaipoṉṉāṇṭai</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>makaḷ nallāttāḷ vaikaittirumalaikku eṟiyaruḷa-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>ppaṇṇiṉa</ta> <gr>śrīvihāra</gr><ta>nāyaṉār poṉṉeyil-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>nā</ta><gr>thar [|*] dharmmoyaḷajayatu u</gr></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! Prosperity! In the 12th year of <em>Rājanārāyaṇa Śambuvarāja,——Nal-<lb break="no"/>lāttāḷ</em>, the daughter of <em>Maṇṇai-Poṉṉāṇḍai</em>, (<i>an
inhabitant</i>) of <em>Poṉṉūr</em>, caused the<lb/>blessed <em>Vihāra-nāyaṉār,
Poṉṉeyil-nātha</em>,<ref t="1:102-1"/> to be raised to the holy mountain of<lb/><em>Vaigai</em>
(<i>Vaigai-Tirumalai</i>). Let this pious work be victorious!</p>
<h3>No. 71. ON THE WALL OF A MAṆḌAPA AT THE BASE OF THE TIRUMALAI ROCK,<lb/>TO THE RIGHT OF THE
ENTRANCE,——SECOND INSCRIPTION.</h3>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <ta>ciṟṟiṉaṅkaikku iṭṭa turavu aruḷmoḻitevarpurattu</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>iṭaiyāṟaṉ appaṉ periya piḷḷai uḷḷiṭṭār taṉ-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>mam [||*]</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>A well, which was given, (<i>in order to procure merit</i>) to <em>Śiṟṟiṉaṅgai</em>,<ref t="1:102-2"/> the pious gift of<lb/>the brothers of the eldest son of <em>Iḍaiyāṟaṉ
Appaṉ</em>, (<i>an inhabitant</i>) of <em>Aruḷ-mor̥-devar-<lb break="no"/>puram</em>.</p>
<h3>No. 72. ON THE SOUTH WALL OF A MAṆḌAPA AT THE BASE OF THE TIRUMALAI ROCK.</h3>
<p>This inscription is dated in the <i>Ānanda</i> year, which was current after the expiration
of<lb/>the Śaka year 1296, and during the reign of <em>Ommaṇa-uḍaiyar</em>, the son of
<em>Kambaṇa-<lb break="no"/>uḍaiyar</em> and grandson of <em>Vīra-Kambaṇa-uḍaiyar</em>.<ref t="1:102-3"/> Like No. 52, above, the inscrip-<lb break="no"/>tion is a receipt for the cost of
some land, which a certain <em>Vishṇu-Kambuḷi-nāyaka</em><lb/>seems to have bought from the
villagers of <em>Śambukula-Perumāḷ-agaram</em>, <i>alias</i> <em>Rāja-<lb break="no"/>gambhīra-chaturvedi-maṅgalam</em>.<ref t="1:102-4"/> This village belonged to
<em>Murugamaṅgala-<lb break="no"/>paṟṟu</em><ref t="1:102-5"/> in <em>Maṇḍaikuḷa-nāḍu</em>,
a division of <em>Palakuṉṟa-koṭṭam</em>,<ref t="1:102-6"/> which formed part
of<lb/><em>Jayaṅkoṇḍa-Choḷa-maṇḍalam</em>. The four last lines, which consist of signatures,
have<lb/>not been transcribed, as they are somewhat obliterated. The following are the
readable<lb/>names of villages, which occur at the beginnings of the different signatures:<ref t="1:102-7"/>——<em>Kumāṇḍūr,<lb/>Murugappāḍi, Periya-Kāṭṭeri, Vaṅgipp[u]ṟam</em>.<pb n="1:103"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>śubhamastu svasti [||*]</gr> <ta>śrīmanu<ref t="1:103-1"/>mah[ā]maṇṭavi[ka]ṉ
arirāyavipāṭaṉ pā-<lb break="no"/>[ḻa]maikku<ref t="1:103-2"/> tappuva rāyar kaṇṭaṉ
pūṟuva</ta><gr>dakṣi-</gr></hi>
<hi>[2.] <gr>ṇapaścimo</gr><ta>ttara</ta><gr>sa[mu]drādhi</gr><ta>pa[ti]
śrīvirakampaṇauṭ[aiya]r kumāraśrīkampaṇauṭai-<lb break="no"/>yar kumārar
śrīommaṇauṭai-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>yaṟku</ta> <gr>pridha</gr><ta>vi</ta><ref t="1:103-3"/><gr>rājyam</gr>
<ta>cell[ā*]niṉṟa cekā</ta><gr>bdam 12[9]6</gr> <ta>mel cellā-<lb break="no"/>niṉṟa
āṉantavaru</ta><gr>ṣam dhanu</gr><ta>nā[ya*]ṟṟu</ta> <gr>pūrvvapakṣat-</gr></hi>
<hi>[4.] <ta>tu aṭṭamiyum tiṅkaḷ kiḻamaiyum peṟṟa uttiraṭṭāti nāḷ ceyaṅ-<lb break="no"/>koṇṭacoḻamaṇṭalattuppalakuṉṟakkoṭṭa-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>ttu maṇṭaikuḷanāṭṭu murukamaṅkalappaṟṟu campukulapperumāḷ
akara(m)māṉa<lb/>irācakempiraccaṟu</ta><gr>rvvedi</gr><ta>maṅkalattu</ta></hi>
<hi>[6.] <gr>mahi</gr><ta>ra</ta><gr>jya</gr><ta>na</ta><gr>m</gr><ref t="1:103-4"/>
<ta>tuḷunāṭṭukkuḷḷu alacunāṭṭu [a]umukaiyamaṉam okkal vaḻi<lb/>t[e]yavatti aṭavaḷanar
aḷiya śrīviṣṇu-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>kampuḷināyakkaṟku ṉi</ta><gr>la</gr><ta>vilai</ta> <gr>pra</gr><ta>mā(ma)ṇam
paṇṇikkuṭutta[paṭi] [||*] [i]vva-<lb break="no"/>karattuttenkaḻaṉiyil</ta>
<gr>rājagambhi</gr><ta>ra</ta><gr>n</gr> <ta>kaṇṇāṟṟil</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>kuṭamāvaṭi cūḻnta ciṟuppiḷḷār pāḷ araimāvil melaivarappukku
kiḻakku<lb/>[|*] ikkaṇṇāṟṟukku vaṭakku ciṅkar a[rai]-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>māvil melaiva[rap]pukku kiḻakku [|*] ivvaraimāvil varappuccevvaikkut-<lb break="no"/>teṟku [|*] naṟuvili aṭi araimāvil kiḻ-</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>[ai]varappuccevvaikku [meṟ]ku [|*] itaṉ teṉkiḻakku at[ti]a[ppa]a-<lb break="no"/>raimāvil vaṭakku varappukku••• kai[y]ā[ṉa]</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>melaikkāṇiyil kīḻaivarappuccevvaikku meṟku [|*] ikkaṇṇāṟṟukku<lb/>teṟku
poṟkaṭṭi••• yil [kī]vara-</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>ppuccevvaikku meṟku [|*] iṉṉilattil teṟkil periya mañcu mel<lb/>talai [vaṟa]
vaṭakkum [|*] itukku uṭpaṭṭa kāṇi</ta> <gr>18•••</gr><lb/> <ta>kaḷum rā-</ta></hi>
<hi>[13.] <gr>jagambhīran</gr> <ta>vatikku meṟku kaṇṇāṟṟu vaṭakku kāṇi</ta>
<gr>7<ch/></gr> <ta>m [|*] i-<lb break="no"/>kkaṇṇāṟṟukku teṟku kāṇi</ta> <gr>6<ch/></gr>
<ta>[m]••• āka kāṇi</ta></hi>
<hi>[14.] <gr>32</gr> <ta>ṉāl kuḻi</ta> <gr>4000</gr> <ta>ikkuḻi nālāyiramum [||*]
kollaiyāvatu vaṭakāṭṭil<lb/>perumāṅkoṉ kollai cūḻnta kuḻi</ta> <gr>1500</gr> <ta>m
[|*]</ta></hi>
<hi>[15.] <ta>āṟṟaṅkarai uṭan [ce]r velaṅkollaiyil[e] kuḻi</ta> <gr>500</gr> <ta>m [|*]
ikkuḻi</ta><lb/> <gr>2000</gr> <ta>m ikkuḻi iraṇṭāyiramum [||*] maṉaiyāva[tu]
teṟkutteru-</ta></hi>
<hi>[16.] <ta>vil teṉciṟakil kīḻtalaimaṉaiyiraṇṭu viṭṭu meṟku maṉaiyiraṇṭum
[|*]<lb/>paḷḷitteruvil kīḻciṟakil teṉtalaimaṉaiyiraṇ-</ta></hi>
<hi>[17.] <ta>ṭum [|*] kuṭamāvukku vaṭakku na. [k]kollaiyil eṟṟiṉa kuṭi ivarutā-<lb break="no"/>[kavum ||* iṉṉi]lattukkum kollaikkumaṉaikku[m] vilai-</ta></hi>
<hi>[18.] <ta>yāka kaṟpitta [po]ṉ</ta> <gr>40</gr> <ta>[|*] ippoṉṉāṟpatukkum
[i]ṉṉilattukku[m<lb/>k]ollaikkumaṉaikkum ituve</ta> <gr>pramāṇa</gr><ta>(māṇa)m
āva-</ta></hi>
<hi>[19.] <ta>tākavum [|*] iṉṉilattukku ivveri nīr</ta> <gr>prāpti</gr> <ta>āṟṟukkāl</ta>
<gr>prāpti</gr><lb/> <ta>vāykkāl</ta> <gr>prāpti</gr> <ta>peṟakkaṭavatākavum [|*]
iv-</ta></hi>
<hi>[20.] <ta>vayiṟṟukku āḷamañci erikkuḻi veṭṭa āṟṟukkāl veṭṭa
vāykkāl<lb/>koṇṭam ivaiyiṟṟukku viḻukkāṭu ni-</ta></hi>
<hi>[21.] <ta>ṟka kaṭavatākavumaṟṟu arici kāṇam āḷamañ[ci*] eṟa coṟu
eṭuttaḷavu<lb/>viruttuppaṭik[ai] vilai kāṇam maṟṟum eppe-</ta><pb n="1:104"/></hi>
<hi>[22.] <ta>ṟpaṭṭa upātikaḷum uṭpaṭakkaṭṭukkuttokaiyāka iṉṉilattukku
kollaikku<lb/>maṉaikkum āṇṭu o-</ta></hi>
<hi>[23.] <ta>ṉṟukku kaṭamaikku poṉ</ta> <gr>10</gr> [|*] <ta>ippoṉ pattum muṉṟu
kanatāyam<lb/>ākattarakkaṭavarākavum [|*] itu oḻiya v-</ta></hi>
<hi>[24.] <ta>[e]ṟu oṉṟuñcollakkaṭavom allavākavum [|*] iṉṉilaṅkaḷukkum ko-<lb break="no"/>llaikku maṉaikku</ta></hi>
<hi>[25.] <ta>eppeṟpaṭṭa kalaṉum illai [|*] kalanuḷa[vā]yttoṟṟuppaṭil
nāṅkaḷe<lb/>tirttu tarakkaṭavom ākavum [|*] nāṅ.<ref t="1:104-1"/> oṭippo-</ta></hi>
<hi>[26.] <ta>v[o]m ākil ippoṉ ṉāṟpatum tarakkaṭaom<ref t="1:104-2"/> ākavum [|*]
iṉṉilaṅka-<lb break="no"/>ḷukkum kollaikkumaṉaikkum</ta> <gr>de</gr><ta>vatāṉam</ta></hi>
<hi>[27.] <ta>ti[ruvu]ṭaiyāṭṭam<ref t="1:104-3"/> oḻiya maṟṟum veṇṭum [pe]ṟku
viṟṟummoṟṟi-<lb break="no"/>vaittum koḷḷakkaṭavarākavum [||*] ippaṭi</ta>
<gr>saṃvadi</gr><ta>ttu nilai<ref t="1:104-4"/>vilai</ta> <gr>pramāṇam</gr></hi>
<hi>[28.] <ta>paṇṇikkuṭuttom</ta> <gr>śrīviṣṇukam</gr><ta>puḷināyakka[ṟ]ku</ta>
<gr>mahā</gr><ta>jaṉa</ta><gr>m</gr> || <ta>inta</ta>
<gr>mahāja</gr><ta>na</ta><gr>m<lb/>anugrahi</gr><ta>kka inta nilavilai</ta>
<gr>pramāṇa</gr><ta>m eḻutiṉe[ṉ*] campukulapperu-</ta></hi>
<hi>[29.] <ta>māḷakarattu</ta> <gr>aṅkārai śrīdharabhaṭṭa</gr><ta>ṉen itu eḻuttu [|*]
kumāṇṭūr aru-<lb break="no"/>ḷāḷapperumāḷ eḻuttu [|*] kantāṭai periyāṇṭāṉ paṭṭar
eḻuttu [|*]</ta></hi>
<hi>[30 <i>to</i> 33.]•••••</hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Let there be prosperity! Hail! On the day of (<i>the nakshatra) Uttiraṭṭādi,</i><ref t="1:104-5"/> which corres-<lb break="no"/>ponds to Monday, the eighth lunar day of the former half
of the month of <i>Dhanus</i> of the<lb/><i>Ananda</i> year, which was current after the Śaka year
1296 (<i>had passed</i>), during the reign of<lb/>the illustrious <i>mahāmaṇḍalika</i>, the
conqueror of hostile kings, the destroyer of those kings<lb/>who break their word, the lord of the
eastern, southern, western and northern oceans, the<lb/>illustrious <em>Ommaṇa-uḍaiyar</em>, the
son of the illustrious <em>Kambaṇa-uḍaiyar</em>, who was the<lb/>son of the illustrious
<em>Vīra-Kambaṇa-uḍaiyar</em>,——Whereas the great people of <em>Śambu-<lb break="no"/>kula-Perumāḷ-agaram</em>, <i>alias</i> <em>Rājagambhīra-chaturvedi-maṅgalam</em>
(<i>in</i>) <em>Muruga-<lb break="no"/>maṅgala-paṟṟu</em>, (<i>which belongs</i>) to
<em>Maṇḍaikuḷa-nāḍu</em>, (<i>a division</i>) of <em>Palakuṉṟa-<lb break="no"/>koṭṭam</em>
in <em>Jayaṅkoṇḍa-Śoṛa-maṇḍalam</em>, gave to the illustrious <em>Vishṇu-Kambuḷi-<lb break="no"/>nāyaka.••</em> of <em>Alaśu-nāḍu</em>, within <em>Tuḷu-nāḍu</em>,<ref t="1:104-6"/> a document (<i>pramāṇa</i>) about the cost of<lb/>land.•••••<ref t="1:104-7"/>——We,
the great people, (<i>hereby declare, that we,</i>) having thus agreed, gave a<lb/>document about
the cost of land to the illustrious <em>Vishṇu-Kambuḷi-nāyaka</em>. At the<lb/>pleasure of these
great people, I, <em>Aṅkārai Śrīdhara-bhaṭṭa</em> of <em>Śambukula-Perumāḷ-<lb break="no"/>agaram</em> wrote this document about the cost of land; this is (<i>my</i>)
signature.<lb/>..........</p>
<h3>No. 73. IN A SMALL SHRINE BELOW THE PAINTED CAVE AT TIRUMALAI, FIRST INSCRIPTION.<ref t="1:104-8"/></h3>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī [||*]</gr> <ta>kaṭaikkoṭ-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>ṭūrttirumalaipparavātima-</ta><pb n="1:105"/></hi>
<hi>[3.] <ta>llar māṇākkar</ta> <gr>ariṣṭa</gr><ta>ne-</ta></hi>
<hi>[4.] <gr>mikkucāryyar</gr> <ta>ce[y]-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>vitta yakṣitti[ru]-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>meṉi ||</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! Prosperity! <em>Arishṭanemi-āchārya</em> of <em>Kaḍaikkoṭṭūr</em>, a pupil of
<em>Para-<lb break="no"/>vādimalla</em><ref t="1:105-1"/> of <em>Tirumalai</em>, caused the image
of a <i>yakshī</i> to be made.</p>
<h3>No. 74. ON THE OUTER WALL OF THE DOORWAY, WHICH LEADS TO THE PAINTED CAVE<lb/>AT TIRUMALAI, TO
THE LEFT OF THE ENTRANCE.</h3>
<p>This inscription is dated in the twentieth year of <i>Tribhuvanachakravartin</i>
<em>Rājarāja-<lb break="no"/>deva</em>, which, according to the <em>Poygai</em> inscriptions
(Nos. 59 to 64), would correspond to the<lb/>Śaka year 11-57-58. The donor was
<em>Rājagambhīra-Śambuvarāyaṉ</em>, who bore the<lb/><i>birudas</i> <em>Attimallaṉ</em><ref t="1:105-2"/> and <em>Śambukula-Perumāḷ</em> (i.e., <i>the</i> Perumāḷ <i>of the</i> Śambu
<i>race</i>).<ref t="1:105-3"/><lb/>The object granted seems to have been the village of
<em>Rājagambhīra-nallūr</em>, which had<lb/>evidently received its name from that of the
donor.<ref t="1:105-4"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>sva[sti ||* śrī]tribhuvanaccakravartti</gr><ta>kaḷ</ta>
<gr>śrīrājarāja</gr><ta>teva-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>ṟku yāṇṭu irupatāvatu mutal ceyaṅkoṇṭa-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>coḻamaṇṭalattuttamaṉūrnāṭṭu [vi]raṉpākka-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>ttu ilā[lap]perumāṉ makaṉ āṇpāṉkaḷ<ref t="1:105-5"/> pa-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>[ṅ]kaḷarāyarkkuppalakuṉṟakkoṭṭattuppaṅ-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>kaḷanāṭṭu naṭu[vil]•• kkuṉṟattūrāṉa</ta> <gr>rājaga-</gr></hi>
<hi>[7.] <ta>mpīranallūr [iva]rkkukkāṇiyāka kīḻ-</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>nokkiṉa kiṇaṟu[m m]eṉokkiṉa maramum nā-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>ṟpālellaiyum viṟṟoṟṟipparikkirayat-</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>tukku urittāvatāka kuṭuttom attimalla-</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>ṉ campukulapperumāḷāṉa</ta> <gr>rājagambhīra</gr><ta>cca[m]-</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>puvarāyaṉeṉ ||</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! From the twentieth year of the illustrious <i>Tribhuvanachakravartin</i>, the
illustrious<lb/><em>Rājarāja-deva</em>, forward,——I, <em>Attimallaṉ Śambukula-Perumāḷ</em>,
<i>alias</i> <em>Rājagam-<lb break="no"/>bhīra-Śambuvarāyaṉ</em>, gave to <em>Āṇḍāṉgaḷ
Paṅgaḷarāyar</em>, the son of <em>Ilāla-Perumāṉ</em><lb/>of <em>Vīraṉpākkam</em> in
<em>Tamaṉūr-nāḍu</em>, (<i>a division</i>) of
<em>Jayaṅkoṇḍa-Śora-maṇḍalam</em>,<lb/>(<i>the village of).••, alias</i>
<em>Rājagambhīra-nallūr</em>, in the middle of <em>Paṅgaḷa-nāḍu</em>,
(<i>a<lb/>division</i>) of <em>Palakuṉṟa-koṭṭam</em>, as his property, (<i>including</i>) the
wells underground, the<lb/>trees overground and the boundaries in the four directions, with the
right to sell, mortgage<lb/>or exchange it.<pb n="1:106"/></p>
<h3>No. 75. ON THE OUTER WALL OF THE DOORWAY, WHICH LEADS TO THE PAINTED CAVE<lb/>AT
TIRUMALAI.</h3>
<p>This inscription is much obliterated. It consists of a passage in Tamil prose, a
Sanskrit<lb/>verse in the <i>Śārdūla</i> metre, and another Tamil prose passage, and records
some gifts made by<lb/><em>Vyāmukta-śravaṇojjvala</em> or (in Tamil)
<em>Viḍu-kādaṛagiya-Perumāḷ</em>, <i>alias</i> <em>Atigai-<lb break="no"/>māṉ[i]</em><ref t="1:106-1"/> of the <em>Chera</em> race. The name of the capital of this prince seems to have
been<lb/><em>Takaṭā</em>. He was the son of some <em>Rājarāja</em> and a descendant of a
certain <em>Yavanikā</em>,<lb/>king of <em>Keraḷa</em>, or (in Tamil) <em>Er̥ṉi</em>, king of
<em>Vañji</em>.<ref t="1:106-2"/> The king repaired the images of a<lb/><i>yaksha</i> and a
<i>yakshī</i>, which had been made by <em>Yavanikā</em>, placed them on the
<em>Tirumalai</em><lb/>Hill, presented a gong and constructed a channel. The Tirumalai Hill is here
called<lb/><em>Arhasugiri</em> (<i>the excellent mountain of the</i> Arha[t]) and (in Tamil)
<em>Eṇguṇaviṟai-<lb break="no"/>Tirumalai</em> (<i>the holy mountain of the</i> Arhat).
According to the Sanskrit portion of the<lb/>inscription, it belonged to the
<em>Tuṇḍīra-maṇḍala</em>; this seems to be a Sanskritised form<lb/>of the well-known
<em>Toṇḍai-maṇḍalam</em>.<ref t="1:106-3"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī [||*]</gr> <ta>cera</ta><gr>vaṅśa</gr><ta>ttu atikaimā[ṉi] eḻiṉi
ceyta</ta> <gr>dharmma</gr></hi>
<hi>[2.] <ta>yakṣaraiyum yakṣiyāraiyum eḻunta[ru*]ḷuvittu eṟimaṇiyum [i]-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>ṭṭukkaṭapperik[kālu]ṅkaṇṭu kuṭuttāṉ ||</ta>
<gr>śrīmatkeraḷabhūbhr̥-</gr></hi>
<hi>[4.] <ta>tā yavani</ta><gr>kānāmnā sudharmmātmanā
tuṇḍīrāhvayamaṇḍalārhasu-</gr></hi>
<hi>[5.] <gr>girau yakṣeśvarau kalpitau [|*] paścāttatkulabhūṣaṇādhika-</gr></hi>
<hi>[6.] <gr>nr̥paśrīrājarājātmajavyāmuktaśravaṇojvale</gr><ta>na ta</ta>[
<gr>kaṭā</gr><ta>nā</ta>] <gr>the</gr><ta>na</ta> <gr>jīrṇo-</gr></hi>
<hi>[7.] <gr>[ddhr̥]</gr><ta>tau || vañciyar kulapa[tiy]eḻiṉi
va[ku]ttaviyakkariyak[ki]yaro-</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>ṭe[ñ]ciyava[ḻi]vu tirutti[yi]veṇkuṇaviṟai tirumalai vait[t]āṉ [a]-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>ñcita[ṉ] vaḻi varum [va]ṉ vaḻi mutali tali a[ti]kaṉavakaṉ .
nūl<lb/>[vi]ñcaiyar</ta></hi>
<hi>[10.] <gr>[stha]</gr><ta>la puṉai takam[ai]yar kāvalaṉ viṭukātaḻakiyaye<ref t="1:106-4"/>rumāḷey [||*]</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail ! Prosperity ! <em>Atigaimāṉ[i]</em> of the <em>Śera</em> race placed on (<i>the hill
the images<lb/>of</i>) a <i>yaksha</i> and a <i>yakshī</i>,——meritorious gifts (<i>formerly</i>)
made by <em>Er̥ṉi</em>,——presented a gong<lb/>and gave a channel, which he had constructed
(<i>for feeding</i>) the <em>Kaḍapperi</em> (<i>tank</i>).</p>
<p>(<i>The images of</i>) the two lords of the <i>yakshas</i>, which were made on the
excellent<lb/>mountain of the <em>Arha[t]</em><ref t="1:106-5"/> in the country (<i>maṇḍala</i>)
called <em>Tuṇḍīra</em> by the illustrious and<lb/>pious king of <em>Keraḷa</em>, called
<em>Yavanikā</em>, were afterwards rescued from ruin by <em>Vyāmukta-<lb break="no"/>śravaṇojjvala</em>, the lord of <em>Taka[ṭ]ā</em> and son of the illustrious
<em>Rājarāja</em>, an eminent<lb/>prince, who was the ornament of his (<i>Yavanikā's</i>) race.
<pb n="1:107"/></p>
<p><em>Viḍu-kādaṛagiya-Perumāḷ•••••</em> repaired the broken remains (<i>of the
images</i>)<lb/>of a <i>yaksha</i> and a <i>yakshī</i>, which had been given by <em>Er̥ṉi</em>,
the lord of the race of the kings<lb/>of <em>Vañji</em>, and placed them (<i>on</i>) this holy
mountain (<i>Tirumalai</i>) of the god who possesses<lb/>the eight qualities.<ref t="1:107-1"/></p>
<h3>No. 76. INSIDE THE DOORWAY, WHICH LEADS TO THE PAINTED CAVE<lb/>AT TIRUMALAI, TO THE
RIGHT.</h3>
<p>This inscription consists of a Sanskrit verse, which is a duplicate of that occurring in<lb/>No.
75.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>śrīmatkeraḷa-</gr></hi>
<hi>[2.] <gr>bhūbhr̥</gr><ta>tā yavani-</ta></hi>
<hi>[3.] <gr>kānāmnā sudha-</gr></hi>
<hi>[4.] <gr>rmmātma</gr><ta>nā</ta> <gr>tuṇḍī-</gr></hi>
<hi>[5.] <gr>rāhvayamaṇḍalā-</gr></hi>
<hi>[6.] <gr>rhasugirau ya-</gr></hi>
<hi>[7.] <gr>kṣeśvarau</gr></hi>
<hi>[8.] <gr>kalpitau [|*] paśv-</gr></hi>
<hi>[9.] <gr>āttatkulabhū-</gr></hi>
<hi>[10.] <gr>ṣaṇādhikanr̥pa-</gr></hi>
<hi>[11.] <gr>śrīrājarājā-</gr></hi>
<hi>[12.] <gr>tmajavyāmuktaśra-</gr></hi>
<hi>[13.] <gr>vaṇojvale-</gr></hi>
<hi>[14.] <ta>na ta</ta><gr>ka[ṭ]ā[n]āthe-</gr></hi>
<hi>[15.] <ta>na</ta> <gr>jīrṇo[ḍhr̥]</gr><ta>tau [||*]</ta></hi>
<h3>No. 77. INSIDE THE DOORWAY, WHICH LEADS TO THE PAINTED CAVE<lb/>AT TIRUMALAI, TO THE LEFT.</h3>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī [||*]</gr></hi>
<hi>[2.] <ta>am[paru]ṭai-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>yāṉ āyaṉ</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>makaṉ kariya-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>perumāḷā-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>ṉa vai[r]ātar-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>āyaṉ tiruma-</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>laikkaṭapp-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>erikku nīre[r]-</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>kka kaliṅkiṭ-</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>ṭukkoṭuttā-</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>ṉ [||*]</ta> <gr>dharmmoyañja-</gr></hi>
<hi>[13.] <gr>yatu u u ||</gr><pb n="1:108"/></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! Prosperity! <em>Kariya-Perumāḷ</em>, <i>alias</i> <em>Vairādarāyaṉ</em>, the son of
<em>Ambar-<lb break="no"/>uḍaiyāṉ Āyaṉ</em>, gave a sluice, in order to raise the water to the
<em>Kaḍapperi</em> (<i>tank)</i><ref t="1:108-1"/> at<lb/><em>Tirumalai</em>. Let this meritorious
gift be victorious!</p>
<h1>V.——INSCRIPTIONS AT PAḌAVEḌU.</h1>
<h3>No. 78. ON THE EAST AND NORTH BASES OF THE AMMAIAPPEŚVARA TEMPLE.</h3>
<p>This inscription is dated in the year, which was current after the expiration of the
Śaka<lb/>year 1180, and records a grant, which <em>Rājagambhīra-Śambuvarāyaṉ</em> made to the
temple<lb/>of <em>Ammaiappeśvara</em>. The name of the object of the grant must be contained in
the final<lb/>portion of the first line, which is buried underground. The donor is evidently
identical with<lb/>that <em>Rājagambhīra-Śambuvarāyaṉ</em>, who is mentioned in a
<em>Tirumalai</em> inscription<lb/>(No. 74), which seems to be dated in Śaka 1157-58. It may be
further conjectured, that<lb/>the <em>Ammaiappeśvara</em> Temple at <em>Paḍaveḍu</em> had
received its name from <em>Ammaiappaṉ</em><lb/>or <em>Ammaiyappaṉ</em>,<ref t="1:108-2"/> one of
the <i>birudas</i> of another <em>Śambuvarāyaṉ</em>, who was a contem-<lb break="no"/>porary and
probably a relation of <em>Rājagambhīra-Śambuvarāyaṉ</em>.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī [||*] śakābdam</gr> <ta>āyirattoruṉūṟṟueṇpatiṉ
meṟcellāniṉṟa<lb/>kaṟkaṭakanā[ya]ṟṟu</ta> <gr>pūrvvapakṣa</gr><ta>ttu
tiṅkaṭkiḻamaiyum</ta> <gr>saptami</gr><ta>yum</ta> <gr>re</gr><ta>vatiyumāṉa<lb/>iṉṟu
uṭaiyār ammaiappī</ta><gr>śvara</gr><ta>muṭaiya nāyaṉāṟku
irāja</ta><gr>gambhī</gr><ta>racampu-<lb break="no"/>varāya•••••</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>[ta]rattu muḷḷaṭi ūrkkaṇakkavari uvaccaṉperkkaṭamai
ācuvikaṉperkkaṭamai<lb/>taṟiiṟai [ta]ṭṭārppāṭṭamum iṉavari [ē]• yattaṟi iruntu
pari-<lb break="no"/>māṟuvārum cekkukkaṭamai [v]ālamañcāṭi nilaiyāḷ veṭṭinellu uṭ-<lb break="no"/>paṭ[ṭa] eḷurppala taḷi tevatānam nīkki innāyaṉārkkuttevatāṉam vi-<lb break="no"/>ṭṭeṉ irāja</ta><gr>gambhī</gr><ta>raccampu[va]•••••</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! Prosperity ! To-day, which is (<i>the day of the nakshatra) Revati</i> and Monday,
the<lb/>seventh lunar day of the former half of the month of <i>Karkaṭaka</i>, which was current
after the<lb/>Śaka year one thousand one hundred and eighty (<i>had passed</i>),——I,
<em>Rājagambhīra-Śambu-<lb break="no"/>varāya[ṉ]</em> gave to the god, who is the lord of the
<em>Ammaiappeśvara</em> (<i>temple</i>), as a divine<lb/>gift••••• excluding the divine gifts to
the various temples (<i>at</i>) <em>Eḷūr</em>, including<lb/>•••<ref t="1:108-3"/> the tax for
the village-accountant, the tax on <em>Uvachchas</em>, the tax on <em>Ājīvakas,</em><ref t="1:108-4"/><lb/>the tax on looms, the tax on goldsmiths,.•••••<ref t="1:108-5"/> the tax on
oil-mills,••• (<i>and</i>)<lb/>the paddy for the <i>Veṭṭi</i>.<ref t="1:108-6"/><pb n="1:109"/></p>
<h3>No. 79. ON THE SOUTH WALL OF THE AMMAIAPPEŚVARA TEMPLE.</h3>
<p>This inscription is dated during the reign of <em>Vīra-Devarāya-mahārāyar</em>
(<i>of</i><lb/>Vijayanagara) and in the <i>Pramādin</i> year (<i>i.e</i>., Śaka 1356). It records
a grant to the<lb/><em>Ammaiappa</em> Temple. The name of the donor is obliterated.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti [||*]</gr> <ta>śrīmaniracātiirācaṉ irā[ca]-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>parame</ta><gr>śva</gr><ta>ran śrīvi[ra]tevarāma<ref t="1:109-1"/>mahā-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>irāyar[kuc]cellāniṉṟa piṟamātica-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>varuṣam māci mātam pattāntayati</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>nāyaṉār ammaiappanāyaṉārk[ku]</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>teyavaṅka[ṇa]pan mātava[y]āvanā[yar]</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>taṉmacātaṉa paṇ[ṇi ku]ṭuttapaṭi ma••</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>[koṉ] periya pekamāvar tiruvira••</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>āka viṭṭa vaḷavu [ka] [||*] inta taṉ[mam] ca-</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>ntiṟā</ta><gr>di</gr><ta>ttavarai[yu]m naṭakka kaṭa[vat]āka-</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>vum [||*] inta taṉmattukku akita paṇ[ṇu]vu-</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>van keṅkai karai[yi]l k[ā*]rām [pacuv]ai<lb/>••••••</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! On the tenth day of the month of <i>Māśi</i> of the <i>Pramādīcha</i><ref t="1:109-2"/> year, which was<lb/>current (<i>during the reign</i>) of the illustrious
<i>rājādhirāja rājaparameśvara</i>, the illustrious <em>Vīra-<lb break="no"/>Devarāya-mahārāyar,•••••</em> 1 <i>vaḷavu</i><ref t="1:109-3"/> was given by a
<i>dharmaśāsana</i> to the lord<lb/><em>Ammaiappa-nāyaṉār</em>. This meritorious gift shall
last as long as the moon and the sun.<lb/>He who shall injure this meritorious gift, <i>[shall
incur the sin of one who has killed]</i> a black<lb/>cow on the bank of the <em>Gaṅgā</em>.</p>
<h3>No. 80. ON THE SOUTH WALL OF THE AMMAIAPPEŚVARA TEMPLE.</h3>
<p>This inscription is dated during the reign of <em>Vīra-Devarāya-mahārāyar</em>
(<i>of</i><lb/>Vijayanagara) and in the <i>Ānanda</i> year (<i>i.e</i>., Śaka 1357). It records
the gift of a village to<lb/>the <em>Ammaiappa</em> Temple. The middle portion is defaced by three
cracks.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>śuvasti [||*] śrīmatmahā-</gr></hi>
<hi>[2.] <ta>irācātiirāca</ta><gr>n</gr> <ta>ir[ā]-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>yaparame</ta><gr>śurat</gr> <ta>śrīvīra-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>tevarāya</ta><gr>mahā</gr><ta>irāya[r*]-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>kku cellāniṉṟa</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>āṉantavaru</ta><gr>ṣam</gr> <ta>āṭi</ta><pb n="1:110"/></hi>
<hi>[7.] <ta>mātam</ta> <gr>2</gr> <ta>[ta]yati nāyaṉā[r]</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>ammaiappanāyaṉā[r*]-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>kku [ca]lavaippaṟṟu</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>ula[ka]ḷantaveḷ</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>[cūriyate]va[ṉeṉ]</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>taṉmacātaṉam pa-</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>ṇṇi kuṭuttapaṭi</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>mullayairāyaṉ</ta></hi>
<hi>[15.] <ta>veṅkaṭa[k]kai[y]</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! On the 2nd day of the month of <i>Āḍi</i> of the <i>Ānanda</i> year, which was
current<lb/>(<i>during the reign</i>) of the illustrious <i>mahārājādhirāja
rājaparameśvara</i>, the illustrious <em>Vīra-<lb break="no"/>Devarāya-mahārāyar</em>,——I,
<em>Ulagaḷanda-Veḷ Sūryadeva</em>, gave (<i>the village of</i>)<lb/><em>[Sa]lavaippaṟṟu</em>
by a <i>dharmaśāsana</i> to the lord <em>Ammaiappa-nāyaṉār</em>. Accordingly<lb/>(<i>there
follows</i>) the signature (?) of <em>Mullaya-rāyaṉ Veṅgaḍa</em>.</p>
<h3>No. 81. ON THE EAST WALL OF THE SOMANĀTHEŚVARA TEMPLE.</h3>
<p>This inscription is dated in the <i>Śukla</i> year, which was current after the expiration of
the<lb/>Saka year 1371, and during the reign of <em>Vīrapratāpa Prauḍha-Immaḍi-Devarāya-<lb break="no"/>mahārāyar</em>. This is the latest hitherto-known date of <em>Devarāja</em> II. of
<em>Vijayanagara</em>.<lb/>The inscription is much injured and incomplete at the end. In the
preserved portion,<lb/>mention is made of the kingdom of <em>Paḍaivīḍu</em> (<i>Paḍaivīṭṭu
rājyam</i>), which belonged to<lb/><em>Toṇḍai-maṇḍalam</em>,<ref t="1:110-1"/> of the right
and left hand castes,<ref t="1:110-2"/> and of the <em>Somanātheśvara</em><lb/>Temple at
<em>Paḍaivīḍu</em>.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>śubhamastu svasti [||*] śrīmanma[hā]-</gr></hi>
<hi>[2.] <gr>maṇḍaleśvaran</gr> <ta>ari(ya)rā[ya]vi-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>pāṭa</ta><gr>n</gr> <ta>pā</ta><gr>ṣai</gr><ta>kkuttappu[va rā]-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>yar kaṇṭa</ta><gr>n</gr> <ta>mūvarāyar ka[ṇ]-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>ṭa</ta><gr>n</gr> <ta>kaṇṭa nāṭu koṇṭu</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>koṇṭa nāṭu ku[ṭ]ātāṉ pū-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>ṟuva</ta><gr>dakṣi</gr><ta>ṇapaccimauttara</ta><gr>sa-</gr></hi>
<hi>[8.] <ta>mu</ta><gr>drā</gr><ta>tipati</ta>
<gr>śrīman</gr><ta>rācātirācarācapa-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>rame</ta><gr>śva</gr><ta>ra śrīvira</ta><gr>pra</gr><ta>tāpa</ta>
<gr>ga</gr><ta>caveṭṭai</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>kaṇṭaruḷiya</ta> <gr>pra</gr><ta>vuṭaimmaṭi-</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>tevarāya</ta><gr>mahā</gr><ta>rāyar</ta> <gr>pri</gr><ta>tivīrā-</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>ccaya[m] paṇṇi aruḷāniṉṟa</ta></hi>
<hi>[13.] <gr>śa</gr><ta>kā</ta><gr>[bda]</gr><ta>m</ta> <gr>1371</gr> <ta>ṉ mel
ce-</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>llāniṉṟa</ta> <gr>śuklavaruṣam siṃha-</gr></hi>
<hi>[15.] <ta>nāyaṟṟu pūṟuva</ta><gr>pakṣa</gr><ta>ttu</ta> <gr>tray[o]-</gr></hi>
<hi>[16.] <gr>daśi</gr><ta>yum caṉivā</ta><gr>ra</gr><ta>mum</ta> <gr>ā[yu]-</gr></hi>
<hi>[17.] <gr>[ṣm]ān</gr> <ta>yo</ta><gr>ga[mum]</gr> <ta>pe[ṟṟa] u[t]-</ta><pb n="1:111"/></hi>
<hi>[18.] <ta>ti</ta><gr>rāṭa</gr><ta>ttu nāḷ toṇṭai-</ta></hi>
<hi>[19.] <ta>ma</ta><gr>ṇḍala</gr><ta>ttu paṭaivīṭṭu</ta></hi>
<hi>[20.] <gr>rājyam</gr> <ta>[n]āṭṭavar valaṅkaiyu-</ta></hi>
<hi>[21.] <gr>m</gr> <ta>iṭaṅkaiyu</ta><gr>m mahāja</gr><ta>namu</ta><gr>m</gr></hi>
<hi>[22.] <gr>rā</gr><ta>ca</ta><gr>ga</gr><ta>m</ta>[ <ta>pīra</ta><gr>n</gr>]
<ta>malai[kka]-</ta></hi>
<hi>[23.] <ta>ṭaitta<ref t="1:111-1"/> muru[ka]maṅkalappaṟṟu</ta></hi>
<hi>[24.] <ta>marutācā paṭ[ai]vīṭu uṭaiy[ār]</ta></hi>
<hi>[25.] <ta>comaṉāte</ta><gr>[śva</gr><ta>ra]nayiṉār koyili-</ta></hi>
<hi>[26.] <ta>le niṟaivaṟa ṟaintu [ku]ṟaiva[ṟa]</ta><lb/>••••••</hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Let there be prosperity! Hail! On the day of (<i>the nakshatra) Uttirāḍam,</i><ref t="1:111-2"/> which<lb/>corresponds to the <i>Yoga Āyushmat</i> and to Saturday, the thirteenth
lunar day of the former<lb/>half of the month of <i>Siṁha</i> of the <i>Śukla</i> year, which was
current after the Śaka year 1371<lb/>(<i>had passed</i>), while the illustrious
<i>mahāmaṇḍaleśvara</i>, the conqueror of hostile kings, the<lb/>destroyer of those kings who
break their word, the destroyer of the three kings (<i>of the<lb/>South</i>),<ref t="1:111-3"/> who
takes every country which he sees, but who never gives back a country which<lb/>he has taken, the
lord of the eastern, southern, western and northern oceans, the illustrious<lb/><i>rājādhirāja
rājaparameśvara</i>, the illustrious <em>Vīrapratāpa</em>, who has been pleased to
witness<lb/>the hunting of elephants, <em>Prauḍha-Immaḍi-Devarāya-mahārāyar</em>, was pleased
to<lb/>rule the earth,——the inhabitants of the kingdom (<i>rājyam</i>) of <em>Paḍaivīḍu</em>,
(<i>which belongs</i>) to<lb/><em>Toṇḍai-maṇḍalam</em>, the great men of the right hand and of
the left hand,——at the temple<lb/>of <em>Somanātheśvara-nāyaṉār</em>, the lord (<i>of</i>)
<em>Paḍaivīḍu</em> in the north-west (<i>of</i>) <em>Muruga-<lb break="no"/>maṅgala-paṟṟu</em>,<ref t="1:111-4"/> which borders on the <em>Rājagambhīra</em>
Hill (<i>Rājagambhīraṉ-malai)</i><ref t="1:111-5"/><lb/>••••••</p>
<h1>VI.——INSCRIPTIONS OF THE KAILĀSANĀTHA TEMPLE AT KĀÑCHĪPURAM.</h1>
<h3>No. 82. ON A PILLAR IN THE MAṆḌAPA IN FRONT OF THE RĀJASIM3HAVARMEŚVARA SHRINE.</h3>
<p>The following inscription is dated in the fifteenth year of <em>Madirai-koṇḍa Ko-Para-<lb break="no"/>kesarivarman</em>. The same names are borne by the <em>Choḷa</em> king
<em>Parāntaka</em> I., <i>alias</i><lb/><em>Vīranārāyaṇa</em>, in a copper-plate grant
published by Mr. Foulkes.<ref t="1:111-6"/> As <em>Madirai</em> seems to<lb/>stand for
<em>Madurai</em> (<i>Madura</i>), the capital of the <em>Pāṇḍyas,——Madirai-koṇḍa</em>, “who
took<lb/>Madura,” might also be considered as the Tamil equivalent of <em>Madhurāntaka</em>,
“the<lb/>destroyer of Madura.” This was the name of a grandson of <em>Parāntaka</em> I. according
to the<lb/>large Leyden grant.<ref t="1:111-7"/> Another <em>Madhurāntaka</em>, who was the son of
<em>Rājarāja</em>, issued the<lb/>Sanskrit portion of the Leyden grant after his father's
death.<ref t="1:111-8"/> He is probably identical<pb n="1:112"/><lb/>with
<em>Rājendra-Choḷa-deva</em>, who, according to Nos. 67 and 68, conquered the <em>Madura-<lb break="no"/>maṇḍalam</em>. The three kings just mentioned are Nos. 3, 9 and 11 of the subjoined
table,<lb/>which I insert for ready reference. It contains the pedigree of the <em>Choḷas</em>
according to the<lb/>large Leyden grant. The first three kings of the table are also named in Mr.
Foulkes'<lb/>above-mentioned grant.<ref t="1:112-1"/> On inscriptions of the two last kings and on
other conquests of<lb/>theirs, see the introductions of Nos. 40 and 67, above.</p>
<table n="1:112"><ins>[see file sii01-04_tables.txt]</ins></table>
<p>On <em>Rājendra-deva</em>, the probable successor of (II) <em>Rājendra-Choḷa</em>, see the
remarks<lb/>on No. 127, below. In the introduction of No. 67, I might have added that the Miraj<pb n="1:113"/><lb/>grant of the Western Chālukya king Jayasiṁha III.<ref t="1:113-1"/> calls
<em>(Rājendra-) Choḷa</em> <i>Pañcha-<lb break="no"/>Dramilādhipati</i> (read thus instead of
<i>yaṁ Chaṁdramilādhipati</i><ref t="1:113-2"/>), “the lord of the five<lb/><em>Draviḍa</em>
(<i>nations)</i>.<ref t="1:113-3"/>” The village, which was the object of the Miraj grant, belonged
to “the<lb/><em>Eḍadore</em> (read thus instead of <i>Paḍadore</i>) Two-thousand.” Accordingly,
the country of<lb/><em>Eḍatore</em> in <em>Maisūr</em> must have been in the possession of
<em>Jayasiṁha</em> III. in Śaka 946<lb/>(expired). The same country of <em>Eḍatore</em>
(<i>Iḍaituṟai-nāḍu</i>) occupies the first place in<lb/>the list of the conquests of
<em>Rājendra-Choḷa-deva</em>.<ref t="1:113-4"/></p>
<p>The subjoined inscription records that a certain <em>Chaṇḍaparākrama-vīra</em> gave to
the<lb/>god of “the holy stone-temple” (<i>i.e</i>., the Rājasiṁhavarmeśvara Temple<ref t="1:113-5"/>) at <em>Kachchip-<lb break="no"/>peḍu</em> (<i>i.e</i>., Kāñchīpuram) 270 sheep,
from the milk of which three lamps had to be supplied<lb/>with ghee. A certain
<em>Chaṇḍaparākrama-maṉṟāḍi</em>, who seems to be distinct from the<lb/>donor, pledged
himself, that he and his descendants would supply the ghee daily or otherwise<lb/>incur certain
fixed fines.</p>
<p>It is worthy of note, that in this very archaic inscription the <i>puḷḷi</i> or the dot
above<lb/>consonants, which corresponds to the Nāgarī <i>virāma</i>, occurs five times.<ref t="1:113-6"/> It is represented<lb/>by a short vertical stroke. The same sign is found in the Tamil
portion of the <em>Kūram</em> plates<lb/>of the <em>Pallava</em> king <em>Parameśvaravarman</em>
I. (No. 151, below.)</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>|| svasti śrī ||</gr> <ta>matirai k[o]-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>ṇṭa kopparakecaripaṉmak[ku]</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>yāṇṭu patinañcāvatu ka[cci]-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>ppeṭṭupperiya [tiru]-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>kkaṟṟaḷi</ta> <gr>mahādeva</gr><ta>r[ku]</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>caṇ[ṭa*]parākkirama[ma*]nṟāṭiyen [e]-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>ḻuttu [||*] tirukaṟtaḷi tevarku mū[n]-</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>ṟu no</ta><gr>nd[ā]</gr><ta>viḷakku</ta> <gr>candrāditya</gr><ta>r
uḷa-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>ḷavum caṇṭaparākkiramavira [v*]aitta</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>cāvā mūvā perāṭu-irunūṟṟu-</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>eḻupatu [|*] ivvāṭṭā[l*] nicati mū[ḻa]-</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>kku ney koṇṭu ceṉṟu u[ṇ]-</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>ṇāḻi[kai] uṭaiyarkaḷ kai[yi]-</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>l ṉāluḻakku vaḻuvā[ta] nāḻi-</ta></hi>
<hi>[15.] <ta>yāl en makkaḷ makkaḷ [va]-</ta></hi>
<hi>[16.] <ta>ḻi vaḻi [eṉṟum a]ṭṭuven [|*] aṭ[ṭe]-</ta></hi>
<hi>[17.] <ta>ṉāyil</ta> <gr>dharmmā[sana]</gr><ta>ttil nica[ti]</ta></hi>
<hi>[18.] <ta>nālekāl [taṇṭapaṭuve]ṉān[_e]-</ta></hi>
<hi>[19.] <ta>ṉ [|*] ittaṇ[ṭapaṭṭum iṉe]y mu[ṭ]-</ta></hi>
<hi>[20.] <ta>ṭāme aṭṭuve[ṉāneṉ |* mu]ṭṭil a-</ta></hi>
<hi>[21.] <ta>ṉṟāḷ ko[vukku nicati ma]ñcāṭi</ta><pb n="1:114"/></hi>
<hi>[22.] <ta>poṉ manṟa [oṭṭi kuṭutteṉ]</ta></hi>
<hi>[23.]••• <ta>[vi]rama•••</ta></hi>
<hi>[24.] <ta>[i]</ta><gr>ddharmma</gr><ta>m</ta> <gr>[ca]ndrā[ditya]•••</gr></hi>
<hi>[25.]•••••</hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! Prosperity! In the fifteenth year of (<i>the reign of</i>) <em>Madirai-koṇḍa Ko-Para-<lb break="no"/>kesarivarman</em>, (<i>the following</i>) written agreement (<i>was made</i>) with
<em>Mahādeva</em> of the<lb/>large holy stone-temple at <em>Kachchippeḍu</em> by me,
<em>Chaṇḍaparākrama-maṉṟāḍi.<lb/>Chaṇḍaparākrama-vīra</em> gave two hundred and seventy
undying and unending<ref t="1:114-1"/> big sheep<lb/>to the god of the holy stone-temple, (<i>in
order to keep</i>) three <i>nondā</i> lamps<ref t="1:114-2"/> (<i>burning</i>) as long as<lb/>the
moon and the sun exist. From (<i>the milk of</i>) these sheep,——myself, my sons and my<lb/>further
descendants shall take three <i>uṛakkus</i> of ghee daily<ref t="1:114-3"/> and shall, for ever,
pour them out<lb/>into the hands of those, who are in charge of the <i>nār̥gai (measure</i>)
within (<i>the temple</i>), with<lb/>a <i>nār̥ (measure</i>) which is equal to four
<i>uṛakkus</i>.<ref t="1:114-4"/> If I do not pour them out, I shall be liable<lb/>to a fine of
four and a quarter (<i>uṛakkus</i>) daily in court. Although I am fined thus, I shall<lb/>pour out
this ghee without resistance. If I resist, I solemnly agree to pay one <i>mañjāḍi</i><ref t="1:114-5"/><lb/>of gold daily to the king who is then ruling.••••• This meritorious gift
<i>[shall<lb/>last as long as]</i> the moon and the sun.</p>
<h3>No. 83. ON A PILLAR IN THE MAṆḌAPA IN FRONT OF THE RĀJASIM3HAVARMEŚVARA SHRINE.</h3>
<p>Like the inscription No. 82, this one is dated in the fifteenth year of
<em>Madirai-koṇḍa<lb/>Ko-Parakesarivarman</em>, and records the gift of 180 sheep from the same
<em>Chaṇḍaparā-<lb break="no"/>krama-vīra</em> to “the holy stone-temple.” A certain
<em>Kālakopa-vīra-maṉṟāḍi</em> pledged<lb/>himself to supply two lamps with ghee made from
the milk of these sheep.</p>
<p>A graphical peculiarity of this archaic inscription has to be noted. In two cases the<lb/>sign
of <i>ā</i> in <i>ṇā</i> and <i>ṟā</i> is not, as in modern Tamil, attached to the bottom of
the letter, but is<lb/>added after it and turned upwards.<ref t="1:114-6"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <gr>[sva]sti śrī ||</gr> <ta>matirai koṇṭa</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>[k]opparakecaripaṉma[k]ku yāṇ-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>[ṭu pa]tiṉ añcāvatu kālak[o]pa-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>[virama]ṉ[ṟāṭi]yeṉ•••</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>.• patilum kalleṭuppūr pa</ta></hi>
<hi>[6.]•••••</hi>
<hi>[7.] <ta>••[torai] tirukaṟtaḷi</ta> <gr>deva</gr><ta>rk-</ta><ref t="1:114-7"/></hi>
<hi>[8.] <ta>ku iraṇṭu no</ta><gr>ndā</gr><ta>viḷakku</ta> <gr>candrāditya-</gr></hi>
<hi>[9.] <ta>r uḷḷa aḷavum erippa[ta]ṟku caṇ-</ta><pb n="1:115"/></hi>
<hi>[10.] <ta>ṭaparākkiramavirar vaitta cā[vā]</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>[mū]vā perāṭu nūṟṟueṇpatu [|*]</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>[i]vvāṭṭāl nicati uriy ne[y]</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>[k]oṇṭu vantu uṇṇāḻi<ref t="1:115-1"/>[kai]</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>[uṭ]aiyarkaḷ kaiyil ṉāluḻak-</ta></hi>
<hi>[15.] <ta>[ku va]ḻuvāta nāḻiyāl eṉ ma-</ta></hi>
<hi>[16.] <ta>[kka]ḷ makkaḷ vaḻi vaḻi enṟum a-</ta></hi>
<hi>[17.] <ta>[ṭṭu]veṉāṉen [|*] aṭṭeṉāyil</ta> <gr>[dha]-</gr></hi>
<hi>[18.] <gr>[rmmāsa]</gr><ta>nattil nicati araikk[ā]-</ta></hi>
<hi>[19.] <ta>[l] pon taṇṭapaṭuveṉāneṉ [|*]</ta></hi>
<hi>[20.] <ta>itta[ṇ]ṭa[pa]ṭṭum iṉey mu-</ta></hi>
<hi>[21.] <ta>ṭṭāme aṭṭuveṉāneṉ [|*] muṭṭi[l]</ta></hi>
<hi>[22.] <ta>aṉṟāḷ kovukku nicati kuṉṟi</ta></hi>
<hi>[23.] <ta>poṉ manṟa oṭṭi kuṭutteṉ</ta></hi>
<hi>[24.] <ta>kālakopaviramaṉṟāṭiyeṉ</ta></hi>
<hi>[25.] <ta>vaḻiyum ivaṉ vaḻicc[e]-</ta></hi>
<hi>[26.] <ta>[y] ca[ṇṭa]parākkirama[vi]rattu</ta>.</hi>
<hi>[27.] <ta>•ṭavaḷḷuvaṉ aṭukka•</ta></hi>
<hi>[28.] <ta>••naṅkāḷi tiruppa•</ta></hi>
<hi>[29.] <ta>•lukku pakal [ni]•••</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! Prosperity! In the fifteenth year of <em>Madirai-koṇḍa Ko-Parakesarivarman</em>,<lb/>I,
<em>Kālakopa-vīra-maṉṟāḍi••••• Chaṇḍaparākrama-vīra</em> gave one hundred<lb/>and eighty
undying and unending<ref t="1:115-2"/> big sheep to the god of the holy stone-temple, in order
to<lb/>keep two <i>nondā</i> lamps burning, as long as the moon and the sun exist. From (<i>the
milk of</i>)<lb/>these sheep,——myself, my sons and my further descendants shall take one
<i>uri</i><ref t="1:115-3"/> of ghee daily<lb/>and shall, for ever, pour them out into the hands of
those, who are in charge of the <i>nār̥gai<lb/>(measure</i>) within (<i>the temple</i>), with a
<i>nār̥ (measure</i>) which is equal to four <i>uṛakkus</i>. If I do<lb/>not pour them out, I
shall be liable to a fine of one eighth <i>poṉ</i> daily in court. Although I<lb/>am fined thus, I
shall pour out this ghee without resistance. If I resist, I, <em>Kālakopa-<lb break="no"/>vīra-maṉṟāḍi</em> solemnly agree, that I and my descendants shall pay one
<i>kuṉṟi</i><ref t="1:115-4"/> of gold daily<lb/>to the king who is then ruling•••••</p>
<h3>No. 84. ON THE FLOOR OF THE MAHĀMAṆḌAPA OF THE RĀJASIM3HAVARMEŚVARA SHRINE.</h3>
<p>This inscription is dated in the 3rd year of <em>Ko-Rājakesarivarman</em>. By it,
the<lb/>villagers of <em>Meṉalūr</em> pledged themselves, to furnish oil for a lamp from the
interest of a<lb/>sum of money, which they had received from the temple-treasury. The inscription
mentions<lb/><em>Kāñchīpuram. Tirukkaṟṟaḷippuṟam</em>, “the town of the holy stone-temple,”
which<lb/>occurs in lines 1 f., is evidently derived from <em>Tirukkaṟṟaḷi</em>, one of the
names of the <em>Rāja-<lb break="no"/>siṁhavarmeśvara</em> Temple,<ref t="1:115-5"/> and is
probably a synonym of <em>Kāñchīpuram</em>. The town<lb/>belonged to
<em>Kāliyūr-koṭṭam</em>, a district, which is also mentioned in Nos. 85, 147 and<lb/>148.<pb n="1:116"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <ta>[kovi]rājakecaripanmaṟku yāṇṭu</ta> <gr>3</gr> <ta>[āvatu]
kāliyūrkoṭṭat[tokaḻa]nāṭṭu<lb/>tiru[kka]-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>ṟṟaḷippuṟattu meṉalūr ūrom kaiyyeḻuttu [||*] kāñcīypurattu tirukka-<lb break="no"/>ṟṟaḷi</ta> <gr>[kku]-</gr></hi>
<hi>[3.] <gr>didāsacaṇḍeśva</gr><ta>[ra] pakkal yāṅkaḷ koṇṭu kaṭava poṉ
patiṉeṇ[kaḻa-<lb break="no"/>ñcey]</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>munṟu mañcāṭiyum kuṉṟiy [|*] ippon patiṉneṇkaḻañcey
mu[nṟu<lb/>mañcā]-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>[ṭi] kuṉṟikkum palicaiyāṟ</ta><gr>cantrā</gr><ta>tit[ta]vaṟa<ref t="1:116-1"/> nicatam uḻakkeṇṇai ūraka[mu-<lb break="no"/>ṭaiyār kā<ref t="1:116-2"/>]-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>loṭokkum uḻakkāle aṭṭuvomānom oru na</ta><gr>ntā</gr><ta>viḷakku
aṭṭuvom-<lb break="no"/>[ā*]no[m]•••</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>[ū]rār colla eḻutineṉ ivvūr vica[van] alappaṭiyeṉ ivai en<lb/>eḻut[tu]
[||*]</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>In the 3rd year of <em>Ko-Rājakesarivarman</em>, we, the villagers of <em>Meṉalūr</em>, (<i>a
quarter</i>)<lb/>of <em>Tirukkaṟṟaḷippuṟam</em> in <em>Ogaṛa-nāḍu (?)</em>, (<i>a
division</i>) of <em>Kāliyūr-koṭṭam</em>, (<i>made the<lb/>following</i>) written agreement. We
have received from <em>Ādidāsa Chaṇḍeśvara</em><ref t="1:116-3"/> (<i>in</i>) the<lb/>holy
stone-temple at <em>Kāñchīpuram</em> eighteen <i>kaṛañjus</i>, three <i>mañjāḍis</i> and
one <i>kuṉṟi</i><ref t="1:116-4"/> of<lb/>gold. From the interest<ref t="1:116-5"/> of these
eighteen <i>kaṛañjus</i>, three <i>mañjāḍis</i> and one <i>kuṉṟi</i> of gold,<lb/>we shall
pour out daily,<ref t="1:116-6"/> as long as the moon and the sun exist, (<i>for</i>) one
<i>nandā</i> lamp, one<lb/><i>uṛakku</i> of oil with an <i>uṛakku (measure</i>), which is equal
to a quarter (<i>according to the standard</i>)<lb/>of the authorities in the village. As the
villagers.....told (<i>me</i>), I, <em>Alappaḍi</em>, the head-<lb break="no"/>man<ref t="1:116-7"/> of this village, wrote (<i>this document</i>). This is my signature.</p>
<h3>No. 85. ON THE BASE OF THE MAṆḌAPA IN FRONT OF THE RĀJASIM3HAVARMEŚVARA SHRINE.</h3>
<p>The middle part of this inscription is covered by the wall of the modern
<i>mahāmaṇḍapa</i>,<lb/>which has been erected between the <em>Rājasiṁhavarmeśvara</em>
Shrine and that <i>maṇḍapa</i>, on<lb/>the base of which the inscription is engraved. It is dated
in the fourth year of <em>Ko-Para-<lb break="no"/>kesarivarman</em> and records, that the villagers
of <em>Kallaḍuppūr</em><ref t="1:116-8"/> pledged themselves, to<lb/>furnish a fixed yearly
supply of paddy from the interest of a sum of money, which they had<lb/>received from the shrine of
<em>Ādidāsa Chaṇḍeśvara</em> at <em>Tiruvottūr</em>.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<h1><i>First part</i>.</h1> <hi> <gr>[sva]sti śrī [||*]</gr>
<ta>kopparake</ta><gr>sarivarmma</gr><ta>kku [yāṇṭu nā]lā[vatu kāliyū]rkkoṭ-<lb break="no"/>ṭattu viṟappeṭunāṭṭukkallaṭuppūr</ta> <gr>sabhai</gr><ta>yom kaiy eḻuttu
[||*] ik-<lb break="no"/>koṭṭattuttaṉakūṟṟuttiruvottūr</ta>
<gr>[kkudi]dāsacaṇḍeśvara</gr><ta>r kai[yi]l yāṅkaḷ</ta><pb n="1:117"/><lb/> <ta>koṇṭu
kaṭava poṉ eṭṭarai ma•• kaccippeṭṭu āṇikkalalāl niṟai<lb/>irupatiṉ kaḻañcu poṉ
koṇṭu kaṭavom [|*] ippoṉ irupatiṉ<lb/>kaḻañcukkum ivvāṭṭaittai mutalāka
ip•••••</ta></hi>
<h1><i>Second part</i>.</h1> <hi> <ta>ṭaiya</ta> <gr>śivabrāhmaṇa</gr><ta>rkaḷ kaiy vaḻi
tirucace</ta><gr>nna</gr><ta>ṭai nellaḷantu kuṭuppo-<lb break="no"/>māṉom kallaṭuppūr</ta>
<gr>sabhaiyo</gr><ta>m [|*] i</ta><gr>nne</gr><ta>llu•••• m<lb/>ivvirupatiṉ kaḻañcu
poṉṉu[k]kum palicai nel āṭṭāṇṭu toṟum<lb/>toṇṇūṟṟukkāṭi nellum kūṟṟu vakai
vaḻuvāme āṭṭāṇṭu toṟum<lb/>eṅkaḷur ūram[ai]<ref t="1:117-1"/> [c]e[y]yum
vāri[ya]pperumakkaḷome koṇṭu<lb/>ceṉṟu aḷantu ku[ṭuppomāṉom]</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! Prosperity! In the fourth year of <em>Ko-Parakesarivarman</em>, we, the
assembly<lb/>(<i>sabhā</i>) of <em>Kallaḍuppūr</em> in <em>Viṟappeḍu-nāḍu</em>,<ref t="1:117-2"/> (<i>a division</i>) of <em>Kāliyūr-koṭṭam</em>,<lb/>(<i>made the following</i>)
written agreement. We have received from the hands of <em>Ādidāsa<lb/>Chaṇḍeśvara</em>
(<i>at</i>) <em>Tiruvottūr</em> in <em>Taṉakūṟu</em> (?), (<i>a division</i>) of this
<i>koṭṭam</i>, eight and a<lb/>half.....of gold. According to the standard (<i>āṇikkal</i>) of
<em>Kachchippeḍu</em>, we have<lb/>received twenty <i>kaṛañjus</i> weight of gold. For these
twenty <i>kaṛañjus</i> of gold, from (<i>the month<lb/>of) Tai</i> of this year forward,••••• we,
the assembly of <em>Kallaḍuppūr</em>, shall measure<lb/>and give paddy into the hands of the
<i>Śiva</i> (i.e., <i>Śaiva</i>) <i>Brāhmaṇas.•••••(From</i>) the<lb/>interest of these twenty
<i>kaṛañjus</i> of gold, we,•• the great people, who constitute the village-<lb break="no"/>assembly of our village, shall measure and give every year ninety <i>kāḍis</i><ref t="1:117-3"/> of paddy, without<lb/>breaking our promise (<i>even</i>) partially.</p>
<h3>No. 86. ON A PILLAR IN THE MAṆḌAPA IN FRONT OF THE RĀJASIM3HAVARMEŚVARA SHRINE.</h3>
<p>This inscription is dated in the <i>Viśvāvasu</i> year, which was current after the
expiration<lb/>of the Śaka year 1286,<ref t="1:117-4"/> and during the reign of
<em>Kambaṇa-uḍaiyar</em>. The inscription<lb/>No. 87 belongs to the same year, as No. 86, and to
the reign of <em>Kambaṇa-uḍaiyar</em>, the<lb/>son of <em>Vīra</em>. The date of No. 88 is the
<em>Kīlaka</em> year and the reign of <em>Vīra-Kambaṇṇa-<lb break="no"/>uḍaiyar</em>. As it
mentions <em>Koppaṇaṅgaḷ</em>, an official, whose name occurs also in Nos. 86<lb/>and 87, and as
the signatures at its end are identical with some signatures at the end of<lb/>No. 87, the date of
the inscription No. 88 cannot have been very distant from that of Nos. 86<lb/>and 87, and the
<i>Kīlaka</i> year must correspond to Śaka 1291. The inscription No. 87, which<lb/>reads
<i>Vīra-kumāra-Kambaṇa-uḍaiyar</i>, i.e., <em>Kambaṇa-uḍaiyar</em>, the son of
<em>Vīra</em>, suggests<lb/>that <i>Vīra-Kambaṇṇa-uḍaiyar</i> in No. 88 is an abbreviation for
<em>Kambaṇṇa-uḍaiyar</em>, (<i>the son<lb/>of</i>) <em>Vīra</em>. The prince, who is mentioned
in the three inscriptions Nos. 86, 87 and 88, may<lb/>be further identified with
<em>Kambaṇa-uḍaiyar</em>, the son of <em>Vīra-Kambaṇa-uḍaiyar</em> and<lb/>father of that
<em>Ommaṇa-uḍaiyar</em>, who according to the <em>Tirumalai</em> inscription No. 72,<lb/>above,
was reigning in the <i>Ānanda</i> year, which was current after the expiration of the
Śaka<lb/>year 1296. The subjoined table shows the results of the above remarks.<pb n="1:118"/></p>
<table n="1:118"><ins>[see file sii01-04_tables.txt]</ins></table>
<p>The three inscriptions Nos. 86, 87 and 88 contain orders, which were issued by a<lb/>certain
<em>Koppaṇaṅgaḷ,<ref t="1:118-1"/> Koppaṇṇaṅgaḷ</em><ref t="1:118-2"/> or
<em>Koppaṇaṉ</em><ref t="1:118-3"/> to the authorities of the<lb/>temple. Koppaṇaṅgaḷ was
probably the executive officer of <em>Kambaṇa-uḍaiyar</em> at<lb/><em>Kāñchīpuram</em>. The
<em>Kailāsanātha</em> Temple is designated by three different names,
<i>viz.</i>,<lb/><em>Rājasiṁhavarmeśvara,<ref t="1:118-4"/>
Eḍudattu-āyiram-uḍaiya-nāyaṉār</em> and <em>Tirukkaṟṟaḷi-<lb break="no"/>Mahādeva</em>.<ref t="1:118-5"/> The last-mentioned term means “the holy stone-temple
(<i>of</i>) <em>Śiva</em>.” The<lb/>meaning of the second is not apparent. The first name,
<em>Rājasiṁhavarmeśvara</em>, shows<lb/>that the <em>Pallava</em> king <em>Rājasiṁha</em>, the
founder of the temple, was not yet forgotten at the<lb/>times of Kambaṇa-uḍaiyar, and that his
full name was <em>Rājasiṁhavarman</em>.<ref t="1:118-6"/></p>
<p>From the inscription No. 86, we learn that, at the time of
<em>Kulottuṅga-Choḷa-deva</em>,<lb/>the <em>Rājasiṁhavarmeśvara</em> Temple at
<em>Kāñchipuram</em> had been closed, its landed property<lb/>sold, and its compound and environs
transferred to the temple of <em>Aṉaiyapadaṅgāvuḍaiya-<lb break="no"/>nāyaṉār.<ref t="1:118-7"/> Koppaṇaṅgaḷ</em> ordered, that the temple should be reopened and that its
property<lb/>should be restored.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<h1><i>West face</i>.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti [||*]</gr> <ta>śrīmaṉu<ref t="1:118-8"/>mahāma</ta><gr>ṇḍa-</gr></hi>
<hi>[2.] <ta>ḷe</ta><gr>śvara</gr>
<ta>ari</ta><gr>rā</gr><ta>yavi</ta><gr>bhā</gr><ta>ṭaṉ</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>pā</ta><gr>ṣai</gr><ta>kkuttappuva rāya-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>r kaṇṭaṉ pū</ta><gr>rvvapaścimasamu-</gr></hi>
<hi>[5.] <gr>drādhipati</gr> <ta>śrīkampaṇa-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>uṭaiyar</ta> <gr>pridhi</gr><ta>vi<ref t="1:118-9"/>rā-</ta></hi>
<hi>[7.] <gr>jya</gr><ta>m paṇṇi aru-</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>ḷāniṉṟa</ta> <gr>śakābdam</gr> <ta>āyi-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>rattuirunūṟṟueṇpa-</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>ttuāṟiṉ mel cel-</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>lāniṉṟa vi</ta><gr>śvāvasu</gr><ref t="1:118-10"/><ta>varuṣa-</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>ttu āṭi mātam mutal śrī-</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>matu<ref t="1:118-11"/>koppaṇaṅkaḷ</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>kāñcipurattil irāja-</ta></hi>
<hi>[15.] <gr>siṃha</gr><ta>paṉmi</ta><gr>śva</gr><ta>ramu-</ta></hi>
<h1><i>South face</i>.</h1>
<hi>[16.] <ta>(mu)ṭaiyār āṉa eṭutattu</ta></hi>
<hi>[17.] <ta>āyiramuṭaiya nāyaṉār ko-</ta><pb n="1:119"/></hi>
<hi>[18.] <ta>yil tāṉattāṟkku nirupam [||*] e-</ta></hi>
<hi>[19.] <ta>ṭutattu āyiramuṭaiya nāyanār</ta></hi>
<hi>[20.] <ta>tāṉattai muṉpe kulot-</ta></hi>
<hi>[21.] <ta>tuṅkacoḻatevar kālatti-</ta></hi>
<hi>[22.] <ta>le iṟaṅkal iṭṭu nāyaṉār</ta></hi>
<hi>[23.] <ta>tirunāmattukkāṇiyumāṟi ti-</ta></hi>
<hi>[24.] <ta>ruviruppum tirumaṭaiviḷākamu-</ta></hi>
<hi>[25.] <ta>m aṉaiyapataṅkāvuṭaiya ṉā-</ta></hi>
<hi>[26.] <ta>yaṉā[r*]kku kuṭutta ituvum eṭuta-</ta></hi>
<hi>[27.] <ta>ttu āyiramuṭaiya nā[ya*]-</ta></hi>
<hi>[28.] <ta>ṉār tāṉattai iṟaṅ-</ta></hi>
<hi>[29.] <ta>kal iṭṭa ituvum</ta> <gr>dharmma-</gr></hi>
<hi>[30.] <ta>m allātapaṭiāle</ta></hi>
<h1><i>East face</i>.</h1>
<hi>[31.] <ta>iṉṉā[yaṉā*]r tāṉam iṟaṅka-</ta></hi>
<hi>[32.] <ta>l miṇṭu āṭi mātamuta-</ta></hi>
<hi>[33.] <ta>l pūcai tiruppaṇi naṭak-</ta></hi>
<hi>[34.] <ta>kumpaṭikku teṉkarai</ta></hi>
<hi>[35.] <ta>maṇaviṟkoṭṭa-</ta></hi>
<hi>[36.] <ta>ttu paṉmānāṭṭu muru-</ta></hi>
<hi>[37.] <ta>ṅkai ūr aṭaṅkalum</ta> <gr>sarvva</gr><ta>mā-</ta></hi>
<hi>[38.] <ta>ṉa<ref t="1:119-1"/>yam iṟaiya<ref t="1:119-2"/>li āka</ta></hi>
<hi>[39.] <ta>nāṟppāṟkkel-</ta></hi>
<hi>[40.] <ta>(kel)laikkuṭpaṭṭa</ta></hi>
<hi>[41.] <ta>nilamum cantirātittava-</ta></hi>
<hi>[42.] <ta>raiyum naṭakkumpaṭik-</ta></hi>
<hi>[43.] <ta>kum [|*] iṉṉāyaṉār ti-</ta></hi>
<hi>[44.] <ta>ruviruppukku vaṭapāṟ-</ta></hi>
<hi>[45.] <ta>kellai vaṭatāḻampaḷ-</ta></hi>
<hi>[46.] <ta>ḷattu teṟkum [|*] teṉ-</ta></hi>
<h1><i>North face</i>.</h1>
<hi>[47.] <ta>pāṟkellai kaḻaṉik-</ta></hi>
<hi>[48.] <ta>ku vaṭakkum [|*] melpā-</ta></hi>
<hi>[49.] <ta>ṟkellai karai m-</ta></hi>
<hi>[50.] <ta>eṭṭukku kiḻakkum [|*] ki-</ta></hi>
<hi>[51.] <ta>ḻpāṟkellai vari</ta></hi>
<hi>[52.] <ta>vāykkālukku me-</ta></hi>
<hi>[53.] <ta>ṟkkum [|*] inta nāyaṉār</ta></hi>
<hi>[54.] <ta>cannatitteru aṭa-</ta></hi>
<hi>[55.] <ta>ṅkalum</ta> <gr>sarvva</gr><ta>mā-</ta></hi>
<hi>[56.] <ta>ṉṉiyam ākaccanti-</ta></hi>
<hi>[57.] <ta>rātittavaraiyum ce-</ta></hi>
<hi>[58.] <ta>llumpaṭi muṉpu iṟaṅ-</ta><pb n="1:120"/></hi>
<hi>[59.] <ta>kal iṭṭa nāḷil ve-</ta></hi>
<hi>[60.] <ta>ṭṭiṉa kal veṭṭuppaṭi</ta></hi>
<hi>[61.] <ta>tavirttu kuṭutta a-</ta></hi>
<hi>[62.] <ta>ḷavukku ivolai-</ta><ref t="1:120-1"/></hi>
<hi>[63.] <ta>cātaṉam āka kal-</ta></hi>
<hi>[64.] <ta>lum veṭṭi tāḻ-</ta></hi>
<hi>[65.] <ta>vaṟa naṭattikko-</ta></hi>
<hi>[66.] <ta>ḷḷavum pāṟpatu [||*]</ta></hi>
<hi>[67.] <ta>ivai koppaṇaṅkaḷ</ta></hi>
<hi>[68.] <ta>eḻuttu [||*]</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! From the month of <i>Āḍi</i> of the <i>Viśvāvasu</i> year, which was current after the
Śaka<lb/>year one thousand two hundred and eighty-six (<i>had passed</i>), while the illustrious
<i>mahā-<lb break="no"/>maṇḍaleśvara</i>, the conqueror of hostile kings, the destroyer of
those kings who break their<lb/>word, the lord of the eastern and western oceans, the illustrious
<em>Kambaṇa-uḍaiyar</em>, was<lb/>pleased to rule the earth,——the illustrious
<em>Koppaṇaṅgaḷ</em> (<i>addresses the following</i>) brder<lb/>to the authorities of the temple
of <em>Rājasiṁhavarmeśvaram-uḍaiyār</em>, <i>alias</i> <em>Eḍudattu-<lb break="no"/>āyiram-uḍaiya-nāyaṉār</em>, at <em>Kāñchipuram</em>. As it is opposed to the
sacred law, that<lb/>formerly, at the time of <em>Kulottuṅga-Śoṛa-deva</em>, the shrine of
<em>Eḍudattu-āyiram-<lb break="no"/>uḍaiya-nāyaṉār</em> was closed, that the temple-land
(<i>tirunāmattu kāṇi</i>) of the lord was sold,<lb/>and that the temple-compound
(<i>tiruviruppu</i>) and the environs of the temple (<i>tirumaḍai-<lb break="no"/>viḷāgam)</i><ref t="1:120-2"/> were given to
<em>Aṉaiyapadaṅgāvuḍaiya-nāyaṉār</em>,——the closing of the shrine of<lb/>this lord shall
cease; the worship and the divine service shall be carried on from the month<lb/>of <i>Āḍi</i>
forward; the whole village of <em>Muruṅgai</em> in <em>Paṉmā-nāḍu</em>, (<i>a division</i>) of
<em>Maṇaviṟ-<lb break="no"/>koṭṭam</em><ref t="1:120-3"/> on the southern frontier (?), and the
land included in the boundaries in the four<lb/>directions shall belong (<i>to the temple</i>) as a
<i>sarvamānya (and</i>) free from taxes, as long as the moon<lb/>and the sun exist. The northern
boundary of the temple-compound of this lord is to the south<lb/>of a pit on the north, where
pandanus-trees grow; the southern boundary is to the north of a<lb/>paddy field; the western
boundary is to the east of a hillock, which forms the limit (?); and<lb/>the eastern boundary is to
the west of a channel near the road (?). The whole <i>saṁnidhi</i><lb/>street of this lord shall
belong (<i>to the temple</i>) as a <i>sarvamānya</i>, as long as the moon and the<lb/>sun exist.
According to this edict on a palm-leaf, there shall be engraved on stone the<lb/>amount of what had
been cancelled and given away according to the writing on stone, which<lb/>was formerly engraved on
the day, on which (<i>the temple</i>) was closed. (<i>All this</i>) shall be<lb/>managed and
attended to without fail. This is the signature of <em>Koppaṇaṅgaḷ</em>.</p>
<h3>No. 87. ON A PILLAR IN THE MAṆḌAPA IN FRONT OF THE RĀJASIM3HAVARMEŚVARA SHRINE.</h3>
<p>This inscription is dated in the same year and month, as No. 86, and during the reign
of<lb/><em>Kambaṇa-uḍaiyar</em>, the son of <em>Vīra</em>. It records that, with the sanction of
<em>Kopaṇṇaṅgaḷ,</em><ref t="1:120-4"/><lb/>the authorities of the
<em>Rājasiṁhavarmeśvara</em> Temple at <em>Kāñchipuram</em> sold some houses<lb/>in the
northern row of the <i>saṁnidhi</i> street to certain <i>Mudalis</i> at the price of 150
<i>paṇas</i>.<pb n="1:121"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<h1><i>West face</i>.</h1>
<hi>[1.] <gr>sva[sti śrī]</gr><ta>maṉu</ta><ref t="1:121-1"/><gr>mahā-</gr></hi>
<hi>[2.] <ta>maṇṭalicaraṉ ariir[ā]ya-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>vipāṭaṉ pāḻcaikku</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>tappuva rāyakaṇṭa-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>ṉ</ta> <gr>pū[rvva]paccimasamu</gr><ta>t[ti]-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>rātipati śrīvirakumāra-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>kampaṇauṭaiyar</ta> <gr>pri-</gr></hi>
<hi>[8.] <ta>tuviirācciyam paṇ-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>ṇi aruḷāniṉṟa cahā-</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>ttam āyirattuirunū-</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>ṟṟueṇpattuāṟiṉ</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>mel cellāniṉṟa</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>vi</ta><gr>śvā</gr><ta>tivaruṣam āṭi</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>mātam mutal śrīmatu-</ta><ref t="1:121-2"/></hi>
<hi>[15.] <ta>koppaṇṇaṅkaḷ</ta></hi>
<hi>[16.] <ta>kāñcipurattil uṭaiyār</ta></hi>
<hi>[17.] <ta>irāja</ta><gr>siṃha</gr><ta>paṉmi</ta><gr>śva</gr><ta>ram</ta></hi>
<h1><i>South face</i>.</h1>
<hi>[18.] <ta>uṭaiyār āṉa eṭu[ta*]-</ta></hi>
<hi>[19.] <ta>ttu āyiram uṭaiya</ta></hi>
<hi>[20.] <ta>nāyaṉār koyil tā-</ta></hi>
<hi>[21.] <ta>ṉattāṟku nirupam [||*]</ta></hi>
<hi>[22.] <ta>cannatitteru vaṭa[ciṟa]-</ta></hi>
<hi>[23.] <ta>kil muṉṉāḷ irukkum</ta></hi>
<hi>[24.] <ta>āṇṭār cuntarapp-</ta></hi>
<hi>[25.] <ta>erumāḷ maṭamum tiru-</ta></hi>
<hi>[26.] <ta>vakatticuram uṭai-</ta></hi>
<hi>[27.] <ta>ya nāyaṉār koyi-</ta></hi>
<hi>[28.] <ta>lukku kiḻakku tirumañ-</ta></hi>
<hi>[29.] <ta>caṉapperuvaḻikku</ta></hi>
<hi>[30.] <ta>meṟkum uḷ[ḷa] maṉai niṅ-</ta></hi>
<hi>[31.] <ta>kalāṉa maṉai aṭa-</ta></hi>
<hi>[32.] <ta>ṅkalum iṉṉāḷ</ta></hi>
<hi>[33.] <ta>mutal e[ṉ*]ṟum kaikko-</ta></hi>
<hi>[34.] <ta>ḷaṟku[m] kaikkoḷ mu-</ta></hi>
<h1><i>East face</i>.</h1>
<hi>[35.] <ta>talikaḷukkum inta vaṭa-</ta></hi>
<hi>[36.] <ta>ciṟakil uḷḷa maṉai-</ta></hi>
<hi>[37.] <ta>yum maṉaippaṭap-</ta></hi>
<hi>[38.] <ta>paiyum caṇṭ-</ta><pb n="1:122"/></hi>
<hi>[39.] <ta>ṭacuravilaiyā-</ta></hi>
<hi>[40.] <ta>ka viṟṟu ivarkaḷ</ta></hi>
<hi>[41.] <ta>pakkal vāṅki ko-</ta></hi>
<hi>[42.] <ta>yil paṇṭārattil</ta></hi>
<hi>[43.] <ta>mutal iṭṭa</ta> <gr><ch/> 150</gr> <ta>ippa-</ta></hi>
<hi>[44.] <ta>ṇam nūṟṟuaimpatukku-</ta></hi>
<hi>[45.] <ta>m inta maṉaikaḷum ma-</ta></hi>
<hi>[46.] <ta>ṉaippaṭappaikaḷum</ta></hi>
<hi>[47.] <ta>maṉaippi . ttikaḷu-</ta></hi>
<h1><i>North face</i>.</h1>
<hi>[48.] <ta>m mutalmaiyum aṭ[ai*]-</ta></hi>
<hi>[49.] <ta>ppum tevar aṭimai-</ta></hi>
<hi>[50.] <ta>yum kaikkoḷm-</ta></hi>
<hi>[51.] <ta>aiyum tāṅkaḷ niṉṟa</ta></hi>
<hi>[52.] <ta>aṭaivukaḷile vi-</ta></hi>
<hi>[53.] <ta>ṟṟum oṟṟivaittu-</ta></hi>
<hi>[54.] <ta>m koḷḷakkaṭavar-</ta></hi>
<hi>[55.] <ta>kaḷ ākavum ūr p-</ta></hi>
<hi>[56.] <ta>oruntiṉatu aṭaippu</ta></hi>
<hi>[57.] <ta>āka kaṭavu<ref t="1:122-1"/>tākavum [||*] ip-</ta></hi>
<hi>[58.] <ta>paṭikku iṉṉāḷ muta-</ta></hi>
<hi>[59.] <ta>l cantirātittavarai-</ta></hi>
<hi>[60.] <ta>yum cella kallilu-</ta></hi>
<hi>[61.] <ta>m cempilum veṭṭik-</ta></hi>
<hi>[62.] <ta>koḷḷavum [||*] ivai koppaṇaṉ eḻuttu [||*]</ta></hi>
<hi>[63.] <ta>ippaṭikku</ta></hi>
<hi>[64.] <ta>kal veṭṭi</ta></hi>
<hi>[65.] <ta>kuṭuttom</ta></hi>
<hi>[66.] <ta>ivai kam[pā]-</ta></hi>
<hi>[67.] <ta>ṇṭāṉ e-</ta></hi>
<hi>[68.] <ta>ḻuttu</ta></hi>
<hi>[69.] <ta>ippaṭikku</ta></hi>
<hi>[70.] <ta>ivai iṟa-</ta></hi>
<hi>[71.] <ta>ṅkal miṭṭa</ta></hi>
<hi>[72.] <ta>ciyaṉ e-</ta></hi>
<hi>[73.] <ta>ḻuttu</ta></hi>
<hi>[74.] <ta>ippaṭik-</ta></hi>
<hi>[75.] <ta>ku ikko-</ta></hi>
<hi>[76.] <ta>yil teva-</ta></hi>
<hi>[77.] <ta>kaṉmi k-</ta></hi>
<hi>[78.] <ta>āṭṭukku-</ta></hi>
<hi>[79.] <ta>ṟivaip-</ta></hi>
<hi>[80.] <ta>paṉ vira-</ta></hi>
<hi>[81.] <ta>campappi-</ta></hi>
<hi>[82.] <ta>ramārāya-</ta></hi>
<hi>[83.] <ta>ṉ eḻu-</ta></hi>
<hi>[84.] <ta>ttu</ta></hi>
<hi>[85.] <ta>ippaṭikku</ta></hi>
<hi>[86.] <ta>ivai kā-</ta></hi>
<hi>[87.] <ta>ñcikkuṟi-</ta></hi>
<hi>[88.] <ta>pārattu v-</ta></hi>
<hi>[89.] <ta>āci viṭaṅ-</ta></hi>
<hi>[90.] <ta>kapaṭṭaṉ</ta></hi>
<hi>[91.] <ta>eḻuttu</ta></hi>
<hi>[92.] <ta>ippaṭikku</ta></hi>
<hi>[93.] <ta>ivai nā-</ta></hi>
<hi>[94.] <ta>ṟpatteṇ-</ta></hi>
<hi>[95.] <ta>ṇāyirakk-</ta></hi>
<hi>[96.] <ta>ālāṉ</ta></hi>
<hi>[97.] <ta>eḻuttu</ta></hi>
<hi>[98.] <ta>ivai irā-</ta></hi>
<hi>[99.] <ta>kuttarāya-</ta></hi>
<hi>[100.] <ta>kkālā-</ta><pb n="1:123"/></hi>
<hi>[101.] <ta>ṉ eḻu-</ta></hi>
<hi>[102.] <ta>ttu</ta></hi>
<hi>[103.] <ta>ippaṭi-</ta></hi>
<hi>[104.] <ta>kku ivai</ta></hi>
<hi>[105.] <ta>ikkoyi-</ta></hi>
<hi>[106.] <ta>l kaṇak-</ta></hi>
<hi>[107.] <ta>ku uttara-</ta></hi>
<hi>[108.] <ta>ṉmerur</ta></hi>
<hi>[109.] <ta>uṭaiyā-</ta></hi>
<hi>[110.] <ta>ṉ tiruve-</ta></hi>
<hi>[111.] <ta>kampave-</ta></hi>
<hi>[112.] <ta>ḷāṉ ā-</ta></hi>
<hi>[113.] <ta>tittateva-</ta></hi>
<hi>[114.] <ta>ṉ eḻuttu [||*]</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! From the month of <i>Āḍi</i> of the <i>Viśvādi</i><ref t="1:123-1"/> year, which was
current after the Śaka<lb/>year one thousand two hundred and eighty-six (<i>had passed</i>), while
the illustrious <i>mahāmaṇḍa-<lb break="no"/>leśvara</i>, the conqueror of hostile kings, the
destroyer of those kings who break their word,<lb/>the lord of the eastern and western oceans,
<em>Kambaṇa-uḍaiyar</em>, the son of the illustrious<lb/><em>Vīra</em>, was pleased to rule the
earth,——the illustrious <em>Koppaṇṇaṅgaḷ</em> (<i>addresses the following</i>)<lb/>order to the
authorities of the temple of the lord <em>Rājasiṁhavarmeśvaram-uḍaiyār</em>,<lb/><i>alias</i>
<em>Eḍudattu-āyiram-uḍaiya-nāyaṉār</em>, at <em>Kāñchipuram</em>. Whereas all the
houses<lb/>and the gardens (<i>attached to</i>) the houses in the northern row of the
<i>saṁnidhi</i> street,——<lb/>excluding the <i>maṭha</i> of <em>Āṇḍār Sundara-Perumāḷ</em>,
which exists (<i>from</i>) old times, (<i>and<lb/>excluding</i>) the house, which is to the east of
the temple of the lord <em>Tiru-Agastyeśvara</em> and<lb/>to the west of the great road of the
sacred bath (<i>tiru-mañjaṉa-peru-var̥</i>),——were sold at a<lb/>price (<i>fixed in the presence
of the god</i>) <em>Chaṇḍeśvara</em> to the <i>Mudalis</i>, to be (<i>their</i>)
property,<lb/>from this day forward, for ever, against (<i>payment of) pa</i>. 150, (<i>i.e</i>.)
one hundred and fifty<lb/><i>paṇas</i>, which were previously received from these (<i>Mudalis</i>)
and deposited in the temple-<lb break="no"/>treasury,——these houses, gardens (<i>attached to</i>)
the houses••••• may<lb/>be sold or mortgaged by them••••• This (<i>order</i>) shall be
engraved<lb/>on stone and copper, in order that it may last from this day forward, as long as the
moon<lb/>and the sun. This is the signature of <em>Koppaṇaṉ</em>.</p>
<p>This we have engraved on stone and given. This is the signature of
<em>Kambāṇḍāṉ</em>.<lb/>This is the signature of <em>Śīyaṉ</em> (<i>i.e</i>., Siṁha), who
made the closing (<i>of the temple</i>) cease.<lb/>This is the signature of
<em>Kāṭṭukkuṟivaippaṉ Vīra-Śamba-Brahmā-rāyaṉ</em>, the <i>deva-<lb break="no"/>karmin</i> (i.e., <i>pujārī</i>) of this temple. This is the signature of
<em>Viḍaṅga-bhaṭṭa</em>, who lives<lb/>at <em>Kāñchikkuṟipāram (?)</em>. This is the
signature of <em>Nāṟpatteṇṇāyirakkālāṉ</em>. This<lb/>is the signature of
<em>Irāguttarāyakkālāṉ</em>. This is the signature of <em>Uttaraṉmerūr-<lb break="no"/>uḍaiyāṉ Tiruvegamba-veḷāṉ Āditya-deva</em>, the accountant (<i>kaṇakku</i>) of
this temple.</p>
<h3>No. 88. ON A PILLAR IN THE MAṆḌAPA IN FRONT OF THE RĀJASIM3HAVARMEŚVARA SHRINE.</h3>
<p>This inscription is dated in the <i>Kīlaka</i> year (<i>i.e</i>., Śaka 1291) and during the
reign of<lb/><em>Kambaṇṇa-uḍaiyar</em>, (<i>the son of</i>) <em>Vīra</em>.<ref t="1:123-2"/> It
records that, with the sanction of <em>Koppaṇaṅ-<lb break="no"/>gaḷ</em>,<ref t="1:123-3"/> the
temple authorities gave a <i>maṭha</i> near the temple and some land to a certain
<em>Gāṅgayar</em><lb/>of <em>Tirumudukuṉṟam</em>. According to lines 9 to 14,
<em>Kāñchipuram</em> belonged to <em>Eyiṟ-<lb break="no"/>koṭṭam</em> in
<em>Jayaṅkoṇḍa-Choḷa-maṇḍalam</em>. The district of <em>Eyiṟkoṭṭam</em><ref t="1:123-4"/>
was proba-<lb break="no"/>bly called after <em>Eyil</em>, <i>i.e</i>., “the fort,” a village in the
<em>Tiṇḍivanam</em> Tālluqa of the South<lb/>Arcot District.<ref t="1:123-5"/>
<em>Tirumudukuṉṟam</em>, <i>i.e</i>., “the holy ancient mountain,” is perhaps meant<lb/>for its
Sanskrit equivalent <em>Vr̥ddhāchalam</em>, the head-quarters of a Tālluqa in the
South<lb/>Arcot District.<ref t="1:123-6"/><pb n="1:124"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<h1><i>West face</i>.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti [||*]</gr> <ta>śrīvirakam-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>paṇṇauṭaiyarku</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>cellāniṉṟa kīla-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>kavaruṣattu</ta> <gr>makara</gr><ta>ṉā-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>yaṟu a</ta><gr>parapa(ṣa)-</gr></hi>
<hi>[6.] <gr>kṣa</gr><ta>ttu</ta> <gr>saptami</gr><ta>yu[m*] c-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>evvāykki(ḻam)-</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>aiyum peṟṟa</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>t[e]r ṉāḷ jayaṅk-</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>oṇṭacoḻama-</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>ṇṭalattu eyiṟ-</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>koṭṭattu nakara-</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>ṅkāñci-</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>purattuṭ-</ta></hi>
<hi>[15.] <ta>aiyār tiru-</ta></hi>
<hi>[16.] <ta>kkaṟṟaḷi</ta></hi>
<h1><i>South face</i>.</h1>
<hi>[17.] <ta>mak[ā*]tevarāṉa eṭu[tat]-</ta></hi>
<hi>[18.] <ta>tāyiram uṭaiya n-</ta></hi>
<hi>[19.] <ta>āyiṉār koyilil</ta></hi>
<hi>[20.] <gr>śrīrudraśrīm[ā*]heśva-</gr></hi>
<hi>[21.] <ta>rarum tānattārumav-</ta></hi>
<hi>[22.] <ta>vaṉaivarom ko-</ta></hi>
<hi>[23.] <ta>ppaṇaṅkaḷ a-</ta></hi>
<hi>[24.] <ta>ruḷicceyalpaṭikku</ta></hi>
<hi>[25.] <ta>tirumutukuṉṟattil</ta></hi>
<hi>[26.] <ta>mā</ta><gr>heśvara</gr><ta>ril ciṟ-</ta></hi>
<hi>[27.] <ta>ṟāmuruṭaiyāṉ pe-</ta></hi>
<hi>[28.] <ta>ṇṇākiya perum-</ta></hi>
<h1><i>East face</i>.</h1>
<hi>[29.] <ta>āṉāṉa kāṅkayaṟku</ta></hi>
<hi>[30.] <ta>tirukkaiyerpaṭi</ta></hi>
<hi>[31.] <ta>tirumuṉ otukaiyu-</ta></hi>
<hi>[32.] <ta>m melaitteruvi-</ta></hi>
<hi>[33.] <ta>l<ref t="1:124-1"/> oru maṭamum kā[ṇi]-</ta></hi>
<hi>[34.] <ta>y[āṭciyu]m kuṭutta a-</ta></hi>
<hi>[35.] <ta>[ḷa]vukkuc[can]ti[ṟāti]tta-</ta></hi>
<hi>[36.] <ta>va[raiyum na]ṭatti[k]k-</ta></hi>
<hi>[37.] <ta>oḷḷavum [||*] śrīru</ta><gr>[draśrī]-</gr></hi>
<hi>[38.] <ta>mā</ta><gr>h[e]śvara</gr><ta>rum [tānattā]-</ta></hi>
<hi>[39.] <ta>rom [ka]mpā[ṇṭāṉ e]-</ta><pb n="1:125"/></hi>
<hi>[40.] <ta>[ḻu]ttu ivai iṟaṅkal mi-</ta></hi>
<hi>[41.] <ta>ṭṭa ciya[r] eḻuttu</ta></hi>
<hi>[42.] <ta>ivai viraca-</ta></hi>
<hi>[43.] <ta>mpa[pi]ramā-</ta></hi>
<hi>[44.] <ta>rāyar eḻut-</ta></hi>
<hi>[45.] <ta>tu viṭaṅka-</ta></hi>
<hi>[46.] <ta>paṭṭaneḻuttu</ta></hi>
<hi>[47.] <ta>irākutta-</ta></hi>
<hi>[48.] <ta>rāyakkāla-</ta></hi>
<hi>[49.] <ta>ṉ eḻu[t*]tu</ta><ref t="1:125-1"/></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail ! On the day of (<i>the nakshatra) Ter,</i><ref t="1:125-2"/> which corresponds to Tuesday,
the seventh<lb/>lunar day of the latter half of the month of <i>Makara</i> of the <i>Kīlaka</i>
year, which was current<lb/>(<i>during the reign</i>) of <em>Kambaṇṇa-uḍaiyar</em>, (<i>the son
of</i>) the illustrious <em>Vīra</em>,——we, all the<lb/>followers of the blessed <em>Rudra</em>,
(<i>alias</i>) the blessed <em>Maheśvara</em>, and the authorities of the<lb/>temple of the lord
<em>Tirukkaṟṟaḷi-Mahādeva</em>, <i>alias</i> <em>Eḍudatt-āyiram-uḍaiya-nā-<lb break="no"/>yaṉār</em><ref t="1:125-3"/> at <em>Kāñchipuram</em>, a town of
<em>Eyiṟkoṭṭam</em> in <em>Jayaṅkoṇḍa-Śoṛa-maṇḍalam</em>,<lb/>gave, as ordered by
<em>Koppaṇaṅgaḷ</em>, to <em>Perumāṉ</em>, <i>alias</i> <em>Gāṅgayar</em>, who is worshipped
by<lb/>(i.e., <i>who is the teacher of ?</i>) <em>Śiṟṟāmūr-uḍaiyāṉ</em>, (<i>one</i>) of
the <i>Māheśvaras</i> at <em>Tirumudu-<lb break="no"/>kuṉṟam,•••</em> (<i>for</i>) reciting the
<i>Veda</i> in the presence of the god, one <i>maṭha</i> in<lb/>the western street<ref t="1:125-4"/> and some hereditary land. (<i>This gift</i>) shall be managed accordingly,
as<lb/>long as the moon and the sun exist. We, the followers of the blessed <em>Rudra</em>,
(<i>alias</i>) the<lb/>blessed <em>Maheśvara</em>, and the authorities of the temple:——The
signature of <em>Kambāṇḍāṉ</em>.<lb/>This is the signature of <em>Śīyar</em>
(<i>Siṁha</i>), who made the closing (<i>of the temple</i>) cease. This<lb/>is the signature of
<em>Vīra-Śamba-Brahmā-rāyar</em>. The signature of <em>Viḍaṅga-bhaṭṭa</em>.<lb/>The
signature of <em>Irāguttarāyakkālaṉ</em>.<pb n="1:126"/></p>
<h1>PART III.</h1>
<h1>NOTES AND FRAGMENTS.</h1>
<h3>No. 89. INSIDE THE GEṄGOṆḌA MAṆḌAPA<ref t="1:126-1"/> AT MĀMALLAPURAM, ON THE LEFT
WALL.</h3>
<p>This inscription is engraved on two stones, which fit to each other. It is dated “in<lb/>the
fourteenth year of <em>Ko-Rājakesarivarman</em>, <i>alias</i> <em>Tribhuvanachakravartin Śrī-<lb break="no"/>Kulottuṅga-Śoṛa-deva</em>, who was pleased to sit on the throne of heroes, (<i>which
consisted<lb/>of</i>) pure gold.” The fourth line mentions “<em>Āmūr-nāḍu</em>, (<i>a
division</i>) of <em>Āmūr-koṭṭam</em><ref t="1:126-2"/>
in<lb/><em>Jayaṅkoṇḍa-Śoṛa-maṇḍalam</em>.” The seventh line contains the name of the god
<em>Ādidāsa<lb/>Chaṇḍeśvara</em>.<ref t="1:126-3"/></p>
<hi>[3.] <ta>cem pon vira</ta><gr>siṃhāsa</gr><ta>ṉattu
viṟṟiru</ta><gr>nta</gr><ta>ruḷiya kovirācakecaripa</ta><gr>rma</gr><ta>rāna</ta>
<gr>tri</gr><ta>puva-<lb break="no"/>[ṉa*]cca[k]karavarttikaḷ
śrīkulottuṅkacoḻa</ta><gr>de</gr><ta>varkku yāṇṭu patinālāva-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>tu jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattu āmurkoṭṭattu āmurnāṭṭu••<lb/>••••</ta></hi>
<h3>No. 90. ON THE FRONT WALL OF THE VARĀHASVĀMIN TEMPLE<ref t="1:126-4"/> AT MĀMALLAPURAM.</h3>
<p>This inscription is written on two stones, which fit to each other. It seems to have
been<lb/>dated in the fifth year of the reign of <em>[Rāja]nārāyaṇa Śambuvarāyar</em><ref t="1:126-5"/> and to have re-<lb break="no"/>corded a grant to the temple of <em>Perumāḷ</em>
(<i>i.e</i>., Vishṇu) and of <em>Nilamaṅgai-nāchchiyār</em><lb/>(<i>i.e</i>., the goddess of
the earth) at <em>Māmal[lapuram]</em>.</p>
<hi>[1.] <ta>.•• nārāyaṇaṉ campuvarāyaṟku yāṇ[ṭu]</ta> <gr>[5]</gr> <ta>mutal
māmal-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>.•• niṉṟa perumāḷukkum nilamaṅkai[n]ācciyāṟkum pai</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>.•• ṉa nilam uḷḷatu añcāvatu mutal
tiru[vā]rātaṉaikkum<lb/>tiruppaṇi</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>.•• paṟpaṭṭa upātikaḷum uṭpaṭa</ta> <gr>sarvva[m]ānnya(ya)mā</gr><ta>ka
naṭakkum<lb/>pa</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>.•• ṇa tāḻvaṟa naṭattippotuva•••</ta></hi>
<h3>Nos. 91 TO 94. INSCRIPTIONS AT THE VELŪR TEMPLE.</h3>
<p>The four subjoined inscriptions are written in modern Tamil characters and record<lb/>“the
perpetual devotion”<ref t="1:126-6"/> of a certain <em>Chandra-piḷḷai</em> of
<em>Kāṭṭeri</em>.<pb n="1:127"/></p>
<p>There are several similar inscriptions in other parts of the temple, viz., two on
the<lb/>pedestals of the two <i>dvārapālakas</i> in front of the <i>gopura</i>, one on the left
outer wall of the<lb/>inner <i>prākāra</i>, and five on the floor of the
<i>alaṁkāra-maṇḍapa</i>, of which two are written in<lb/>Tamil, two in Telugu, and one in very
faint Nāgarī characters.</p>
<h3>No. 91. ON THE PILLAR TO THE LEFT IN FRONT OF THE GOPURA.</h3>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <ta>kopuravācal</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>kumā-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>racūvā-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>miyār</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>lakṣi-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>kka kā-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>ṭṭeri</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>cantira-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>piḷḷai</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>atiyā-</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>ri catā-</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>cer-</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>vai [||*]</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>In order that (<i>the god</i>) <em>Kumāra-svāmin</em> at the gate of the <i>gopura</i> might
protect<ref t="1:127-1"/><lb/>(<i>him</i>), the magistrate (<i>adhikārin</i>)
<em>Chandra-piḷḷai</em> of <em>Kāṭṭeri</em> (<i>made this gift, which records<lb/>his</i>)
perpetual devotion.</p>
<h3>No. 92. ON THE PILLAR TO THE RIGHT IN FRONT OF THE GOPURA.</h3>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <ta>kopuravāca-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>l viṉā-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>yakaṉ</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>lakṣi-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>kka ci-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>vacamu-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>yapari-</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>pāla-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>kaṉ</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>kāṭṭe-</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>ri can-</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>tirap-</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>piḷḷai</ta></hi>
<hi>[14.] <ta>atiya-</ta></hi>
<hi>[15.] <ta>āriyār</ta></hi>
<hi>[16.] <ta>catā<ref t="1:127-2"/>ce-</ta></hi>
<hi>[17.] <ta>rvai [||*]</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>In order that (<i>the god</i>) <em>Vināyaka</em> (<i>i.e</i>., Gaṇeśa) at the gate of the
<i>gopura</i> might protect<lb/>(<i>him</i>), the magistrate <em>Chandra-piḷḷai</em> of
<em>Kāṭṭeri</em>, a follower of the <em>Śaiva</em> doctrine<lb/>(<i>Śiva-samaya), (made this
gift, which records his</i>) perpetual devotion.</p>
<h3>No. 93. BELOW THE TRUNK OF A CARVED ELEPHANT INSIDE THE GOPURA.</h3>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <ta>kumāracuvāmiyā[r]</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>kāṭṭeri cantira[ppi][ḷḷai*]</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>catācer-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>vai [||*]</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>(<i>A monument of</i>) the perpetual devotion of <em>Chandra-piḷḷai</em> of
<em>Kāṭṭeri</em> (<i>to the god</i>)<lb/><em>Kumāra-svāmin</em>.<pb n="1:128"/></p>
<h3>No. 94. ON THE STEPS INSIDE THE GOPURA.</h3>
<hi>[1.] <ta>kāṭṭeri</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>cantirappiḷḷai</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>catācer[vai] [||*]</ta></hi>
<h3>No. 95. ON THE BASE OF THE ĪŚVARA TEMPLE AT ŚOṚAPURAM NEAR VELŪR;<lb/>1ST
INSCRIPTION.</h3>
<p>The end of this inscription is lost. As, however, the preserved part is identical with<lb/>the
above-published inscriptions Nos. 40, 41 and 66, it may be safely concluded, that
the<lb/>inscription belongs to <em>Ko-Rājarāja-Rājakesarivarman</em>, <i>alias</i>
<em>Rājarāja-deva</em>. The<lb/>mention of <em>Iraṭṭa-pāḍi</em> shows, that the inscription
dates after the twenty-first year of the<lb/>king.<ref t="1:128-1"/></p>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī ||</gr> <ta>[tirumakaḷ pola]pperu
ṉilaccelviyu</ta><gr>nta</gr><ta>ṉa[kkeyurimai
pūṇṭamai]<lb/>maṉakkoḷakkā</ta><gr>nta</gr><ta>ḷurccālai kalamaṟuttaruḷi
veṅkaiñāṭum kaṅkapāṭiyuṉuḷampa-<lb break="no"/>pā[ṭi*]yum kuṭama-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>lai(ma)nāṭuṅkol[lamuṅkali]ṅkamum eṇṭic[ai] pukaḻ tara
[īḻamaṇṭalamum<lb/>iraṭṭapāṭi eḻa]raiyilakkamu(m)</ta><gr>nti</gr><ta>ṇṭiṟal
veṉṟittaṇṭāṟkkoṇṭa taṉ-<lb break="no"/>neḻil vaḷa•• ḻiyuḷ</ta></hi>
<h3>No. 96. ON THE BASE OF THE ĪŚVARA TEMPLE AT ŚOṚAPURAM; 4TH INSCRIPTION.</h3>
<p>On the base of this temple, there are at least three obliterated inscriptions besides
the<lb/>preceding one. In the second line of the fourth inscription there occurs the
following<lb/>passage: <ta>koyirācakecaripaṉmarāna kulottuṅkacoḻatevaṟkku
muppattiraṇṭāvatu;</ta><lb/>“the thirty-second <i>[year]</i> of <em>Ko-Rājakesarivarman</em>,
<i>alias</i> <em>Kulottuṅga-Śoṛa-deva</em>.”</p>
<h3>No. 97. ON A STONE IN FRONT OF THE ĪŚVARA TEMPLE AT ŚOṚAPURAM.</h3>
<p>This inscription is dated in the <i>Durmati</i> year<ref t="1:128-2"/> and mentions the temple
of <em>Rājendra-<lb break="no"/>Choḷeśvara</em> at <em>Śoṛapuram</em>.<ref t="1:128-3"/></p>
<h3>No. 98. ON A STONE ON THE TANK-BAND AT ŚOṚAPURAM.</h3>
<p>This inscription is dated in the <i>Raktākshi</i> year, which was current after the
expiration<lb/>of the Śālivāhana-Śaka year 1546. It mentions <em>Śoṛapuram</em> and seems to
record some<lb/>meritorious gift in connection with the tank by <em>Veṅkaṭappa-nāyaka</em>.</p>
<h3>Nos. 99 TO 106. INSCRIPTIONS OF THE GAṄGEŚVARA TEMPLE AT GĀṄGANŪR NEAR VELŪR.</h3>
<p>A considerable-number of inscribed stones are built into the walls of this temple; but<lb/>they
are not in their original order, and it must be assumed, that either the temple had
been<lb/>destroyed and was rebuilt, or that it was constructed from stones which belonged to
another<lb/>old temple. The subjoined fragments contain the following dates and names:——</p>
<h3>No. 106 is dated in “the forty-first year of <i>Tribhuvanachakravartin</i>, the
illustrious<lb/><em>Rājarāja-deva</em>,”<ref t="1:128-4"/> and No. 103 in the <i>Dhālu</i> year,
which was current after the expiration<lb/>of the Śaka year 1258. No. 100 begins with the name of
<em>“Sakalalokachakravartin<lb/>Rājanārāyaṇa Śambova.”</em><ref t="1:128-5"/> Nos. 104 and 105
mention <em>Gāṅgeya-nallūr</em>, <i>alias</i> <em>Śrī-<pb n="1:129"/><lb/>Mallinātha-chaturvedi-maṅgalam</em>, and according to No. 102,
<em>Gā[ṅgeya-nallūr]</em> was<lb/>a village in <em>Karaivar̥-Āndi-nāḍu</em>,<ref t="1:129-1"/> (<i>a division</i>) of <em>[Pa]ḍuvūr-koṭṭam</em>. Other localities<lb/>mentioned
in the subjoined fragments are: <em>Paḍaivīḍu,<ref t="1:129-2"/> Kāṭṭuppāḍi</em><ref t="1:129-3"/> and <em>Kaṟugeri</em><lb/>in No. 103, and <em>Aṇaippāḍi</em> in No. 104. No. 99
mentions the <em>Ammaiappeśvara</em> Temple,<ref t="1:129-4"/><lb/>and No. 101 the same and the
<em>Kailāsa</em> Temple.</h3>
<h3>No. 99. ON THE TOP OF THE EAST BASE, FIRST STONE.</h3>
<hi>[1.] <gr>u svasti śrī [||*]</gr> <ta>uṭaiyār ammaiappi</ta><gr>śvara</gr><ta>muṭaiya
nāyaṉārkku</ta></hi>
<h3>No. 100. ON THE BOTTOM OF THE EAST BASE, THIRD AND FOURTH STONES.</h3>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī [||*] saka</gr><ta>lalo[ka*]cca</ta><gr>[kra]</gr><ta>vatti
irācanārāyaṇaṉ campov</ta><ref t="1:129-5"/></hi>
<h3>No. 101. ON THE BOTTOM OF THE EAST BASE, FIFTH STONE, AND ON THE BOTTOM OF THE<lb/>SOUTH BASE,
TO THE RIGHT.</h3>
<hi>[1.] <ta>ppi</ta><gr>śvara</gr><ta>muṭaiya<ref t="1:129-6"/> nāyaṉārkkum
śrīkaiyilā</ta><gr>sa</gr><ta>muṭaiya nāyaṉārkkum muṉpilāṇ-<lb break="no"/>ṭai
oḻukiṉapaṭi nañcai puñcai pattilañcum</ta></hi>
<h3>No. 102. ON THE NORTH WALL, SECOND STONE.</h3>
<hi>[1.] <ta>ṭuvūrkkoṭṭattu karaivaḻiāntināṭṭu akaram kā</ta></hi>
<h3>No. 103. ON THE NORTH WALL, THIRD STONE, AND ON A STONE IN THE SOUTH WALL.</h3>
<hi>[3.] <ta>akaram</ta> <gr>śakābdam</gr> <ta>āyirattuirunūṟṟuaimpattueṭṭiṉ mel
cellāniṉṟa</ta> <gr>dhā-<lb break="no"/>tusaṃvatsara</gr><ta>ttuppatiṉañcā•••</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>ku irā[ca]r paṭaiviṭṭellaikkum kāṭṭuppāṭi ellaikkum kaṟukeri ellaik-<lb break="no"/>kum teṟku innāṟpāṟ•••</ta></hi>
<h3>No. 104. ON THE LEFT OF THE BOTTOM OF THE SOUTH BASE, THIRD STONE.</h3>
<hi>[1.] <ta>karam kāṅkeynallūrāṉa śrīmallinātacca•••</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>aṇaippāṭiyuṭaiyāṉ<ref t="1:129-7"/>•••</ta></hi>
<h3>No. 105. INSIDE, ON THE TOP.</h3>
<hi>[1.] <ta>ṅkeyanallūr āṉa śrīmalliṉātacca</ta><gr>turvvedi</gr><ta>maṅkalattil
uṭai[ya]•••</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>parumāḷ tiruviṭaiyāṭṭamum muṉpilāṉṭai<ref t="1:129-8"/> oḻukiṉapaṭi
nañcai puñcai<lb/>pattila[ñ]•••</ta></hi>
<h3>No. 106. INSIDE, ON THE BOTTOM.<ref t="1:129-9"/></h3>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī [||*]</gr> <ta>tiri[pu]vaṉaccakkaravattikaḷ śrīrācarācatevaṟku
yāṇṭu nāṟ-<lb break="no"/>pattoṉṟāvatu puraṭṭāti mātam</ta><pb n="1:130"/></hi>
<h3>No. 107. AT THE RĀMASVĀMI-PERUMĀḶ TEMPLE AT NELLUVĀY NEAR VELŪR.</h3>
<p>In front of this temple stands a pillar with a rough inscription on its four sides.
The<lb/>south-east face of the pillar contains the name of “the illustrious <i>mahāmaṇḍaleśvara
rājā-<lb break="no"/>dhirāja rājaparameśvara</i>, the illustrious
<em>Vīra-Ve[ṅka]ṭapati[d]eva-mahārāya</em>” and is<lb/>dated in the <i>Yuvan</i> year, which
was current after the expiration of the Śaka year 1557. An<lb/>inscription of the same
<em>Veṅkaṭa</em> II. of <em>Karṇāṭa</em> was published in the <i>Indian
Antiquary</i>,<lb/>Vol. XIII, p. 125. It is dated one year later than the present inscription.</p>
<h3>No. 108. AT THE GRĀMADEVATĀ ULAGANĀYAKA-AMMĀḶ TEMPLE AT SADUPPERI NEAR VELŪR.</h3>
<p>At this temple there are two stones with fragmentary inscriptions. One of them is<lb/>dated “in
the fifty-second year of <em>Ko-Vijaya-Nandivikramavarman</em>.”</p>
<hi>[1.] <ta>kovicaiyananti[vik]-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>kiramaparumarkku yā[ṇṭu]</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>ayampattiraṇṭā[vatu]</ta></hi>
<h3>No. 109. ON AN AḶAVUKKAL IN THE TANK AT ŚADUPPERI.</h3>
<p>Both pillars of this <i>aḷavukkal</i><ref t="1:130-1"/> bear fragments of ancient inscriptions.
That on the<lb/>right pillar belongs to the time of some <em>Ko-Parakesarivarman</em>. It deserves
to be noted<lb/>that, in line 3, the syllable <i>ṟā</i> is written <ta>ṟā</ta>, and not
<ta>ṟā</ta> as in modern Tamil.</p>
<hi>[2.] <ta>.•• [ko]pparakecaripaṉmaṟki</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>.•• pattumuṉṟāvatu paḻi</ta></hi>
<h3>Nos. 110 TO 112. INSCRIPTIONS OF THE ĪŚVARA TEMPLE AT ŚEMBĀKKAM NEAR VELŪR.</h3>
<p>This temple contains three fragmentary inscriptions in archaic characters.</p>
<h3>No. 110. ON THE WEST BASE, LINES 1 AND 2.</h3>
<p>This inscription records some gift, which the assembly (<i>sabhā</i>) of <em>Velūr</em>,
<i>alias</i> <em>Para-<lb break="no"/>meśvara-maṅgalam</em>, made to the god <em>Ādidāsa
Chaṇḍeśvara</em>.<ref t="1:130-2"/></p>
<h3>No. 111. ON THE WEST BASE, LINES 3 TO 6.</h3>
<p>This inscription seems to record another gift of the <i>sabhā</i> of <em>Velūr</em>. It
mentions<lb/><em>Śemmaṇpākkam</em> (<i>the modern</i> Śembākkam) and
<em>Rājendra-Choḷeśvara</em>,<ref t="1:130-3"/> evidently the<lb/>name of the temple itself.</p>
<h3>No. 112. ON THE SOUTH BASE, LINES 1 TO 6.</h3>
<p>This inscription mentions both <em>Rājendra-Choḷeśvara</em><ref t="1:130-4"/> and
<em>Ādidāsa Chaṇḍeś-<lb break="no"/>vara</em>.<ref t="1:130-5"/> The fragment seems to begin
with a description of the boundaries of some gift, in<lb/>which the term
<i>Piḍāri-paṭṭi</i><ref t="1:130-6"/> occurs.</p>
<h3>No. 113. ON THE PERUMĀḶ TEMPLE AT ŚEVŪR NEAR VELŪR.</h3>
<p>There are three stones with almost illegible inscriptions built into the wall of this
temple.<lb/>Two of them contain the subjoined fragment, which may be read with the help of the<pb n="1:131"/><lb/>nearly identical <em>Paḍaveḍu</em> inscription No. 81. The inscription seems to
have belonged to<lb/><em>Devarāja</em> II. of <em>Vijayanagara</em>, the son of
<em>Vīra-Vijayarāya-mahārāyar</em>. The<lb/>latter is identical with <em>Vijaya</em> or
<em>Vīra-Vijaya</em>, who, according to No. 153, below, was<lb/>the son of <em>Devarāja</em> I.
and the father of <em>Devarāja</em> II. The inscriptions of <em>Devarāja</em><lb/>II. which are
published above (Nos. 54, 56, 79, 80 and 81) range between the current<lb/>Śaka years 1348 and
1372.</p>
<hi>[1.] <gr>[śubha]mastu svasti [||*] śrīmanmahā</gr><ta>maṇṭalicura</ta><gr>[n]
hariyarāya</gr><ta>vipāṭaṉ</ta> <gr>bhāṣai-</gr></hi>
<hi>[2.] <ta>[kku ta]ppuva</ta> <gr>rā</gr><ta>yar kaṇṭaṉ mūva</ta><gr>rā</gr><ta>yar
kaṇṭaṉ kaṇṭa [nāṭu] koṇṭu</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>[kuṭā]tāṉ</ta>
<gr>pūrvvadakṣiṇa</gr><ta>paccimaru</ta><gr>tr[ā]dhi</gr><ta>[pa]ti<ref t="1:131-1"/>
śrīvi</ta><gr>ra</gr><ta>vicaiya</ta><gr>rā</gr><ta>[ya]-</ta></hi>
<hi>[4.] <gr>[mahā]rā</gr><ta>yar kumārar</ta> <gr>gaja</gr><ta>veṭṭai kaṇṭaru[ḷiya]</ta>
<gr>devara</gr></hi>
<h3>No. 114. ON THE VIRŪPĀKSHEŚVARA TEMPLE AT VEPPAMBAṬṬU NEAR VELŪR.</h3>
<p>Besides the inscription published under No. 55, above, this temple bears another
much<lb/>defaced inscription, which is engraved on the east wall and consists of seven lines. The
date is<lb/>the <i>Vishu</i> year, which was current after the expiration of the Śaka year 1443.
According<lb/>to the third and fourth lines, the inscription seems to have recorded a grant,
which<lb/><em>Tirumalai-nāyaka</em> made to the temple of <em>Virūpāksha-nāyaṉār</em> at
<em>Veppambaṭṭu</em> in<lb/><em>Āndi-nāḍu</em>; line 4 also mentions
<em>Paḍaivīḍu</em>.<ref t="1:131-2"/> The passage alluded to runs as follows:</p>
<hi>[3.] <ta>.•• tirumalai[nā]yakkar ā[n]tināṭu ve[p]pampaṭṭu</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>uṭaiyār virūpā</ta><gr>kṣa</gr><ta>nayiṉārku paṭaiviṭṭu•••</ta></hi>
<h3>Nos. 115 TO 123. INSCRIPTIONS OF THE MĀRGASAHĀYEŚVARA TEMPLE AT VIRIÑCHIPURAM.</h3>
<h3>No. 115. INSIDE THE FRONT GOPURA, TO THE LEFT, FIRST INSCRIPTION.</h3>
<p>1. King: the illustrious <i>mahāmaṇḍaleśvara Medinīśvara</i>
<em>Immaḍi-Narasiṁharāya-<lb break="no"/>mahārāyar</em> (<i>of</i> Vijayanagara).<ref t="1:131-3"/></p>
<p>2. Date: Śaka 1418 expired<ref t="1:131-4"/> and the <i>Rākshasa</i> year current.</p>
<p>3. Donor: <em>Periya-Timmarāśa-uḍaiyar</em>.</p>
<p>4. Remark: The inscription mentions a <i>maṇḍapa</i>, which <em>Eṟama-nāyaka</em> caused to
be<lb/>built at <em>Tiru-Viriñchipuram</em>.</p>
<h3>No. 116. INSIDE THE FRONT GOPURA, TO THE LEFT, SECOND INSCRIPTION.</h3>
<p>1. Date: the <i>Nandana</i> year (<i>i.e</i>., Śaka 1395).</p>
<p>2. King: the illustrious <i>mahāmaṇḍaleśvara Medinīśvara Gaṇḍaṉ Kaṭṭā[ri]
Sāḷuva<lb/>Dharaṇivarāha</i> <em>Narasiṁharāya-uḍaiyar</em> (<i>of</i> Vijayanagara).</p>
<p>3. Donee: <i>Uḍaiyar</i> <em>Var̥ttuṇai-nāyaṉār</em><ref t="1:131-5"/> of
<em>Tiru-Viriñchipuram</em>.</p>
<p>4. Remark: The inscription mentions some <i>nāyaka</i>, the son of another <i>nāyaka</i>;
the<lb/>names of both are obliterated.<pb n="1:132"/></p>
<h3>No. 117. INSIDE THE FRONT GOPURA, TO THE LEFT, THIRD INSCRIPTION.</h3>
<p>1. King: <em>Sakalalokachakravartin Rājanārāyaṇa</em>.<ref t="1:132-1"/></p>
<p>2. Remark: The inscription mentions <em>Āndi-nāḍu</em>.<ref t="1:132-2"/></p>
<h3>No. 118. INSIDE THE FRONT GOPURA, TO THE LEFT, FOURTH INSCRIPTION.</h3>
<p>1. King: the illustrious <i>mahārājādhirāja</i>, the illustrious
<em>Vīrapratāpa-[Achyuta-<lb break="no"/>deva]-mahārāyar</em> (<i>of</i> Vijayanagara).<ref t="1:132-3"/></p>
<p>2. Date: Śaka 1463 expired and the <i>Plava</i> year current.</p>
<p>3. Remark: The inscription mentions <em>Kishṇama-nāyaka</em> and the temple of
<i>Uḍaiyar</i><lb/><em>Var̥ttuṇai-nāyaṉār</em> at <em>Tiru-Viriñchipuram</em>.</p>
<h3>No. 119. INSIDE THE FRONT GOPURA, TO THE RIGHT, FIRST INSCRIPTION.</h3>
<p>1. King: the illustrious <i>mahāmaṇḍaleśvara Medinīśvara Gaṇḍa Kaṭṭāri
Sāḷuva-sāḷuva</i><lb/><em>Narasiṁhadeva</em> (<i>of</i> Vijayanagara).</p>
<p>2. Date: Śaka 1404 expired and the <i>Śubhakr̥t</i> year current.</p>
<p>3. Denor: <em>Nāgama-nāyaka</em>.</p>
<p>4. Donee: <i>Uḍaiyār</i> <em>Var̥ttuṇai-nāyaṉār</em> of <em>Tiru-Viruñchapuram</em>.</p>
<p>5. Remark: The inscription mentions the villages of <em>Paśumarattūr</em> and
<em>Veppūr</em>.</p>
<h3>No. 120. INSIDE THE FRONT GOPURA, TO THE RIGHT, THIRD INSCRIPTION.</h3>
<p>1. Date: Śālivāhana-Śaka 1457 expired and the <i>Nandana</i> year current.<ref t="1:132-4"/></p>
<p>2. King: the illustrious <i>mahārājādhirāja-parameśvara</i>
<em>Achyutadeva-mahārāyar</em> (<i>of</i><lb/>Vijayanagara).</p>
<p>3. Donee: <em>Mārgasahāya-deva</em><ref t="1:132-5"/> of <em>Iriñchipuram (!)</em>.</p>
<p>4. Remarks: The inscription mentions <em>Śiṟaleri</em> (see No. 123). The grant seems
to<lb/>have consisted of a number of <i>kur̥s</i> of land and to have been made for the benefit of
two<lb/><i>Brāhmaṇas</i>, <em>Timmappayaṉ</em> and <em>Śaivādirāyar Vasantarāya-guru</em>,
who taught the<lb/><i>Ṛik-śākhā</i> and <i>Yajuḥ-śākhā</i> respectively. The second donee
belonged to the <em>Bhārad-<lb break="no"/>vāja-gotra</em> and followed the
<i>Bodhāyana-sūtra</i>.<ref t="1:132-6"/></p>
<h3>No. 121. ON THE BASE OF THE BACK OF THE FRONT GOPURA, TO THE RIGHT.</h3>
<p>1. King: the illustrious <i>mahāmaṇḍaleśvara,</i><ref t="1:132-7"/> the illustrious
<em>Vīrapratāpa</em>, (<i>the younger<lb/>brother and successor of</i>)
<em>Vīra-Narasiṁha-deva, Kr̥shṇadeva-mahārāya</em> (<i>of</i> Vijaya-<lb break="no"/>nagara).<ref t="1:132-8"/></p>
<p>2. Date: Śaka 1435 expired and the <i>Śrīmukha</i> year current.<pb n="1:133"/></p>
<h3>No. 122. ON THE BASE OF THE BACK OF THE FRONT GOPURA, TO THE LEFT.</h3>
<p>1. Date: Śaka 1432 [expired] and the <i>Pramodūta</i><ref t="1:133-1"/> year current.</p>
<p>2. Remark: The name of the king is entirely effaced; but the inscription begins with<lb/>the
same <i>birudas</i>, as were borne by the king <em>Kr̥shṇadeva</em> of the inscription No.
121.</p>
<h3>No. 123. INSIDE THE BACK GOPURA.</h3>
<p>1. King: the illustrious <i>mahāmaṇḍaleśvara rājādhirāja rājaparameśvara</i>, the
illustrious<lb/><em>Achyutadeva-mahārāyar</em> or <em>Achyutarāya</em> (<i>of</i>
Vijayanagara).</p>
<p>2. Date: Śaka 1454 expired<ref t="1:133-2"/> and the <i>Nandana</i> year current.</p>
<p>3. Donee: <i>Uḍaiyār</i> <em>Var̥ttuṇai-nāyaṉār</em> or
<em>Śrī-Viriñcheśvara</em>.</p>
<p>4. Donor: the <i>karaṇikka (= karaṇam</i>) <em>Vīrappayaṉ</em> or <em>Vīraya</em>, who
belonged to the<lb/><em>Gautamānvaya</em>.</p>
<p>5. Object of the grant: (<i>a</i>) the village of <em>Śiṟaleri</em> within the boundaries
(<i>sīmā</i>) of<lb/><em>Kāvanūr</em>;<ref t="1:133-3"/> (<i>b</i>) the village of
<em>Vīraraśūr</em>, excluding the <i>agrahāra</i> of <em>Kīṛai-Vīraraśūr</em><lb/>and
including the open (<i>i.e</i>., unfortified) place (<i>liṟappu</i>) of
<em>Aṅgarāyaṉ-kuppam</em>.<ref t="1:133-4"/></p>
<p>6. Remark: The inscription mentions the <i>maṇḍapa</i> of <em>Śamburāyaṉ</em>, which may
have<lb/>formed part of the <em>Viriñchipuram</em> temple.</p>
<h3>Nos. 124 TO 129. ON STONES BUILT INTO THE FLOOR OF THE COURT-YARD OF THE<lb/>VIRIÑCHIPURAM
TEMPLE.<ref t="1:133-5"/></h3>
<h3>No. 124.</h3>
<p>This and the next inscription belong to the same king, as No. 108. The present<lb/>inscription
is dated “in the ninth year of <em>Ko-Vijaya-Nandivikramavarman</em>.”</p>
<hi>[1.] <ta>śrī ko[vi]caiyanantivik[kiramaparuma]-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>ṟku yāṇṭu oṉpatāvatu</ta></hi>
<h3>No. 125.</h3>
<p>This inscription is dated “in the forty-seventh year of <em>Vijaya-Nandivikrama-<lb break="no"/>varman</em>.”</p>
<hi>[1.] <ta>vicaiyanantivikkiramaparu[maṟku]</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>yāṇṭu nāṟpatteḻāvatu•••</ta></hi>
<h3>No. 126.</h3>
<p>This inscription is dated in the third (?) year of <em>Madirai-koṇḍa Ko-Parakesari-<lb break="no"/>varman</em>.<ref t="1:133-6"/></p>
<hi>[1.] <ta>matirai koṇṭa kop[parakecari]-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>paṉmakki yāṇṭu mu[ṉṟāvatu]</ta><pb n="1:134"/></hi>
<h3>No. 127.</h3>
<p>The stone, which bears the subjoined inscription, is unfortunately very much worn.<lb/>The text,
as far as it can be made out, runs as follows:——</p>
<p>“In the 5th year of <em>Ko-Parakesarivarman</em>, <i>alias</i> <em>Uḍaiyār
Śrī-Rājendra-deva</em>,<lb/>who,••••• having taken the seven and a half <i>lakshas</i> of
<em>Iraṭṭa-pāḍi</em>,<ref t="1:134-1"/> having set<lb/>up a pillar of victory
(<i>jayastambha</i>) at <em>Kollaram</em> (?), having reduced to powder••• the<lb/>whole army of
<em>Āhavamalla</em> at <em>Koppam</em> on the bank of the <em>Perāṟu</em>,<ref t="1:134-2"/>
having taken all<lb/>the elephants, horses, treasures of women and riches of <em>Āhavamalla</em>,
who had turned his<lb/>back and fled, and having performed the coronation of heroes,——was pleased
to sit on the<lb/>throne of heroes,——we, the villagers of <em>Gaṅgamā[r]tāṇḍapuram</em> in
<em>Miyaṟai-nāḍu,</em><ref t="1:134-3"/><lb/>(<i>a division</i>) of
<em>Adhirājendra-vaḷa-nāḍu</em> in <em>Jayaṅkoṇḍa-Śoṛa-maṇḍalam</em>, <i>[gave]</i>
to<lb/><em>Mahādeva</em> of the <em>Someśvara</em> (<i>temple</i>) at our village for the
purposes of worship••••<lb/>•• three hundred <i>kur̥s</i>; for a <i>tiru-nandavanam</i>••••• three
hundred <i>kur̥s</i>; for two<lb/>lamps•••••”</p>
<p>An inscription of the same <em>Rājendra-deva</em>, which is dated in the ninth year and
is<lb/>found in a niche of the <em>Varāhasvāmin</em> Temple at <em>Māmallapuram</em>, was
published by<lb/>Sir Walter Elliot.<ref t="1:134-4"/> He identified <em>Āhavamalla</em> with the
Western <em>Chālukya</em> king <em>Āhava-<lb break="no"/>malla</em> II. or <em>Someśvara</em> I.
(about Śaka 964 to about 990), who, according to inscriptions<ref t="1:134-5"/><lb/>and according
to the <i>Vikramāṅkacharita</i> (sarga i, verses 90, 115, 116), fought with
the<lb/><em>Choḷas</em>. The <em>Rājendra-deva</em> of the present inscription and of Sir Walter
Elliot's<lb/>inscription may be identified with that <em>Rājendra-deva</em> of the
<i>Sūryavaṁśa</i>, whose daughter<lb/><em>Madhurāntakī</em> was married to the Eastern
<em>Chalukya</em> king <em>Rājendra-Choḍa</em> (Śaka 985<lb/>to 1034) according to verse 12 of
the <em>Chellūr</em> grant (No. 39).<ref t="1:134-6"/></p>
<hi>[1.] [ <gr>svasti śrī [||*]</gr> <ta>tirumakaḷ virumpa ce</ta>]-</hi>
<hi>[2.] <ta>[ṅ]kol ve</ta><gr>nta</gr><ta>ṉ taṉ muṉṉoṉ <ch/></ta></hi>
<hi>[3.] <ta>•piṉṉatu vākamuṉṉetireṉṟu etir</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>•ṟātu eṇṭicai va[ṟ]ai paṟaiyatu kaṟa</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>•iraṭṭapāṭi eḻaraiyilakkamuṅko[ṇ]-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>[ṭu] ko[l]lara[ttu jaya]</ta><gr>stam</gr><ta>pam nāṭṭi [pe]-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>[rāṟ]<ref t="1:134-7"/>ṟaṅkaraikkoppattu</ta>
<gr>ā</gr><ta>havamalla[ṉ]</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>ceṉaiyellām p[āra]tu nikaḻppa cu-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>[ṇ]ṇamākki . āhavamal[la*]ṉ puṟakkiṭṭoṭa ava[ṉ]</ta></hi>
<hi>[10.] <ta>[ā]ṉaiyuṅkutiraiyum peṇṭir paṇṭāramu[m]</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>[vi]</ta><gr>bha</gr><ta>vamum aṭaṅka[lu]ṅkaikkoṇṭu vi-</ta></hi>
<hi>[12.] <gr>[ra]rabhiṣe</gr><ta>kam paṇṇi viraciṅkāca</ta><gr>[nttu]</gr><ref t="1:134-8"/> <ta>viṟṟiru-</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>[ntaru]ḷiya koppa[ra]kecaripa</ta><gr>nma</gr><ta>rāṉa uṭaiyā[r]
śrī-</ta></hi>
<hi>[14.] <gr>[rāj]entrade</gr><ta>vaṟku yāṇṭu</ta> <gr>5</gr> <ta>āvatu jayaṅk[o]-</ta><pb n="1:135"/></hi>
<hi>[15.] <ta>ṇṭacoḻamaṇṭalattu atirā</ta><gr>jentra</gr><ta>va[ḷa]-</ta></hi>
<hi>[16.] <ta>nāṭṭu miyaṟaināṭṭukkaṅkamāttāṇṭapura-</ta></hi>
<hi>[17.] <ta>[ttu] ūrom eṅkaḷur</ta> <gr>somiśvara</gr><ta>muṭai-</ta></hi>
<hi>[18.] <ta>[ya]</ta> <gr>mahādeva</gr><ta>ṟku aṟcaṉāpokattu-</ta></hi>
<hi>[19.] <ta>[k]ku ivvūr ūruṇi ettat[ti]-</ta></hi>
<hi>[20.] <ta>l mutal maṭaicceṟuvil te-</ta></hi>
<hi>[21.] <ta>[ṟ]kil ilavaṅkālicceṟuppati-</ta></hi>
<hi>[22.] <ta>ṉaṟu cāṇ kolāl kuḻi muṉ-</ta></hi>
<hi>[23.] <ta>ṉūṟum tirunantavaṉattu[k]ku [ū]-</ta></hi>
<hi>[24.] <ta>[ru]ṇippūṭṭaikkālukkuk[ki]ḻak-</ta></hi>
<hi>[25.] <ta>[ki]l t[e]ṅkakappaṭa nilam pati[na]-</ta></hi>
<hi>[26.] <ta>[ṟu] cāṇ kolāl kuḻi muṉṉūṟuma</ta></hi>
<hi>[27.] <ta>••viḷakkiraṇṭukku āṟṟaṅkarai<lb/>••••••</ta></hi>
<h3>No. 128.</h3>
<p>This inscription mentions <em>Sakalalokachakravartin Rājanārāyaṇa Śambuva-<lb break="no"/>rāya[ṉ]</em><ref t="1:135-1"/> and seems to record a gift to
<em>Var̥ttuṇai-appaṉ</em>.<ref t="1:135-2"/></p>
<hi>[1.] <ta>[ca]kalalokac[ca]-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>[kka]ravatti irācanār[ā]-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>[yaṇa]ṉ campuvarāya[ṉ]</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>[ta]ṉmam vaḻittu-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>ṇai appaṉ</ta></hi>
<h3>No. 129.</h3>
<p>On this stone, the name of <em>Śambuvarāya</em> and part of one of his <i>birudas</i>
<em>(Aṛagiya)</em><lb/>are visible; see the introduction of the <em>Poygai</em> inscriptions (Nos.
59 to 64).</p>
<h3>Nos. 130 TO 132. INSCRIPTIONS OF THE ĪŚVARA TEMPLE AT AMMUṆḌI NEAR<lb/>VIRIÑCHIPURAM.</h3>
<p>The southern wall of this temple is covered with several <em>Choḷa</em> inscriptions. None
of<lb/>them can be made out completely, as the letters are much obliterated, and as the
stones<lb/>are, to all appearance, not in their original order.</p>
<h3>No. 130.</h3>
<p>This is dated “in the 11th (?) year of <em>Ko-Rājakesarivarman</em>, <i>alias</i>
<em>Chakra-<lb break="no"/>vartin Śrī-Kulottuṅga-Śoṛa-deva</em>.”</p>
<hi>[5.] <ta>.•• kovirājake</ta><gr>śa</gr><ta>ri[man]marāna ca</ta><gr>kra</gr><ta>vatti
śrīku[lo]ttuṅka-<lb break="no"/>coḻa</ta><gr>de</gr><ta>vaṟku yāṇṭu</ta> <gr>1[0|]</gr>
<ta>āvatu</ta></hi>
<h3>No. 131.</h3>
<p>This inscription is engraved to the right of No. 130 and may have been intended for<lb/>its
continuation. It records a gift of land from the inhabitants of <em>Aimbūṇḍi</em> (<i>the
modern</i><pb n="1:136"/><lb/>Ammuṇḍi)<ref t="1:136-1"/> to their <em>Śiva</em> temple, which
bore the name of <em>Muppaṉaiyīśvara</em>. The gift<lb/>was made before the god <em>Ādidāsa
Chaṇḍeśvara-deva</em>.<ref t="1:136-2"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <ta>jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattu paṅkaḷanāṭṭu vaṭakkil vakai miyakaṟai-<lb break="no"/>nāṭṭu [aim]-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>pūṇṭi ūrom eṅkalūr muppaṉai[yī]</ta><gr>śvara</gr><ta>muṭaiya
mahā</ta><gr>deva</gr><ta>ṟku tiruna</ta><gr>nta-</gr><lb/> <ta>vaṉamāka ā-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>tikā</ta><gr>sa</gr><ta>ṉ caṇṭe</ta><gr>śvarade</gr><ta>var
śrīha</ta><gr>sta</gr><ta>ttile nāṅkaḷ nīr vārttukkuṭutta-<lb break="no"/>nilamāva-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>tu [||*] teṉpāṟkellai nam kayattukku vaṭakkum [|*] melpāṟkellai<lb/>tompan
māvukkukkiḻakkum [|*]</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>vaṭapāṟkellai vaḻikkutteṟkum [|*] kīḻpāṟkellai
veḷaimeṭṭukkuppuku<lb/>••••••</ta></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Having poured water into the blessed hand of <em>Ādidāsa Chaṇḍeśvara-deva</em>, we,
the<lb/>inhabitants of <em>Aimbūṇḍi</em> in <em>Miyagaṟai-nāḍu</em>, a division in the north
of <em>Paṅgaḷa-nāḍu</em>,<lb/>(<i>which forms part</i>) of
<em>Jayaṅkoṇḍa-Śoṛa-maṇḍalam</em>, gave the land specified below as
a<lb/><i>tiru-nandavanam</i> to (<i>the god</i>) <em>Mahādeva</em> of the
<em>Muppaṉaiyīśvara</em> (<i>temple</i>) in our village.<lb/>The southern boundary is to the
north of our tank; the western boundary is to the east of<lb/>the field of <em>Tombaṉ</em>; the
northern boundary is to the south of the road; the eastern<lb/>boundary is•••••</p>
<h3>No. 132.</h3>
<p>This inscription is dated “in the 10th (?) year of <i>Tribhuvanachakravartin</i>
<em>Koṉeri<lb/>Meṉ-koṇḍa Kulottuṅga-Śoṛa-deva</em>.” The donor was
<em>Śeṅgeṇi-Ammaiyappa.••<lb/>Perumāḷ</em>, <i>alias</i>
<em>Vikrama-Śoṛa-Śambuvarāyaṉ</em>.<ref t="1:136-3"/></p>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī [||*]</gr> <ta>tiripuvaṉaccakkaravattikaḷ koṉe[ri] menkoṇṭa
kulottuṅka-<lb break="no"/>coḻatevaṟku yāṇṭu</ta> <gr>10[|]</gr> <ta>āvatu ceṅkeṇi
ammaiyappa••</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>ṭaipperumāḷāna vikkiramacoḻaccampuvarāyan a[ṉ]tarāyamum
a</ta><gr>[nta]</gr><ta>raviṉiyokamu-<lb break="no"/>miḻanteṉ [|*] ivvantarāyaṅkoḷvār
keṅkaiyiṭaikkumariyi[ṭai]kku</ta></hi>
<h3>No. 133. ON THE RIGHT OF THE FRONT WALL OF A MAṆḌAPA AT KAṚAN6IPĀKKAM
NEAR<lb/>VIRIÑCHIPURAM.<ref t="1:136-4"/></h3>
<p>This inscription is dated during the reign of <em>Vīra-Veṅkaṭapatirāyar</em> and in
the<lb/><i>Śrīmukha</i> year. This is Śaka 1556, two years before No. 107 and three years before
an<lb/>inscription of <em>Veṅkaṭa</em> II. published in the <i>Indian Antiquary</i>, Vol. XIII,
p. 125. The<lb/>inscription records that <em>Govindappa-nāyaka</em> caused the <i>maṇḍapa</i> to
be built and allotted<lb/>some land in <em>Kaṛaṉipākkam</em> for the <i>maṇḍapa</i>, which was
to be used as a watershed<lb/>and <i>sattram</i>.</p>
<hi>[1.] <ta>śrīmukavaruṣam citirai mātam</ta> <gr>5 u</gr></hi>
<hi>[2.] <ta>vīraveṅkaṭapatirāyar kālati-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>l kovi</ta><gr>nta</gr><ta>ppaṉāya</ta><gr>kka</gr><ta>r ka-</ta><pb n="1:137"/></hi>
<hi>[4.] <gr>ṭṭi</gr><ta>vicca maṇṭapam [|*] i</ta><gr>nta</gr> <ta>taṟma-</ta></hi>
<hi>[5.] <gr>ttukku</gr> <ta>taṇṇi pa</ta><gr>nta</gr><ta>l
ca</ta><gr>tti</gr><ta>ra</ta><gr>ttu-</gr></hi>
<hi>[6.] <gr>kku</gr> <ta>kaḻaṉipā</ta><gr>kkatti</gr><ta>l kaḻaṉi ku-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>.• tu kol[lai] kuḻi</ta> <gr>|100</gr></hi>
<hi>[8.] <ta>.•• kaḻaṉi ku[ḻi]</ta> <gr>|30</gr></hi>
<hi>[9.] <ta>••llai kuḻi</ta> <gr>|50|</gr> <ta>ca</ta><gr>nti</gr><ta>rā-</ta></hi>
<hi>[10.] [ <ta>ti</ta><gr>tta</gr>] <ta>varai</ta><gr>kku</gr><ta>m
[na]ṭa</ta><gr>ttakka-</gr></hi>
<hi>[11.] <ta>.•• [vu]m [|*] itu</ta><gr>kku</gr> <ta>[y]āto-</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>ruttar [a]kitam paṇṇi<lb/>••••••</ta></hi>
<h3>Nos. 134 TO 137. INSCRIPTIONS AT KĪṚ-MUṬṬUGŪR NEAR VIRIÑCHIPURAM.</h3>
<p>At this village, there are four stones with sculptures and rough inscriptions.
The<lb/>sculptures are the following:——on stone No. 134, a man with a bow; on stone No. 135,
an<lb/>elephant and a bird; on stone No. 136, an armed man; and on stone No. 137, a man
fighting<lb/>with a tiger.</p>
<h3>No. 134.</h3>
<p>This and the next inscription are dated in the third and eighteenth year, respectively,<lb/>of
<em>Ko-Vijaya-Narasiṁhavarman</em>.<ref t="1:137-1"/></p>
<hi>[1.] <ta>kovicaiyanaraciṅkaparmaṟ-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>ku yāṇṭu [mū]ṉṟāvatu•</ta></hi>
<h3>No. 135.</h3>
<hi>[1.] <ta>śrī [||*] kovicaiyanaraciṅkaparmaṟku</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>yāṇṭu patiṉeṭṭāvatu••</ta></hi>
<h3>No. 136.</h3>
<p>This and the next inscription are dated in the twenty-ninth and thirty-second
year,<lb/>respectively, of <em>Madirai-koṇḍa Ko-Parakesarivarman</em>.<ref t="1:137-2"/></p>
<hi>[1.] <ta>śrī [||*] matirai koṇ-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>ṭa kopparakecaripaṉ-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>maṟki yāṇṭirupatto-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>ṉpatāvatu•••</ta></hi>
<h3>No. 137.</h3>
<hi>[1.] <ta>śrī [||*]</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>matirai ko-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>ṇṭa koppara-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>kecaripa</ta><gr>rma</gr><ta>ṟku y[ā]-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>ṇṭu muppattuira[ṇ]-</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>ṭāvatu•••</ta></hi>
<h3>No. 138. ON A STONE IN THE VĪRA TEMPLE AT MALAYAPAṬṬU NEAR VIRIÑCHIPURAM.</h3>
<p>1. King: the illustrious <i>mahāmaṇḍaleśvara</i> <em>Veṅkaṭadeva-mahārāyar</em>.<ref t="1:137-3"/></p>
<p>2. Date: Śaka 15[2]4 expired and the <i>Śubhakr̥t</i> year current.<pb n="1:138"/></p>
<p>3. Donor: <em>Bommu-nāyaṉ Nāṅgama-nāyaka</em>,<ref t="1:138-1"/> <i>i.e</i>.,
<em>Nāṅgama-nāyaka</em>, the son<lb/>of <em>Bommu-nāyaka</em>.<ref t="1:138-2"/></p>
<p>4. Donee: the <em>Vīra</em> Temple at <em>Mariḷiyappaṭṭu</em>.<ref t="1:138-3"/></p>
<h3>No. 139. AT THE ŚRĪRAṄGANĀYAKA-SVĀMIN TEMPLE AT PAḶḶIKOṆḌA NEAR VIRIÑCHIPURAM,<lb/>TO
THE LEFT OF THE FRONT DOORWAY.</h3>
<p>This inscription is dated in the <i>Durmati</i><ref t="1:138-4"/> year, which was current after
the expiration<lb/>of the Śaka year 1554. The third symbol of the Śaka date is not quite clear.
There is<lb/>a mistake either in the Śaka or in the cyclic year, as the only <i>Durmati</i> year
of the<lb/>16th century corresponded to the current Śaka year 1544. The inscription mentions
the<lb/>temple of <em>Raṅganātha-Perumāḷ</em> at <em>Paḷḷikoṇḍai</em>.<ref t="1:138-5"/></p>
<h3>No. 140. ON A STONE AT ŚEDUVĀLAI NEAR VIRIÑCHIPURAM.</h3>
<p>1. King: the illustrious <i>mahāmaṇḍaleśvara</i>, the illustrious
<em>Sadāśivadeva-mahārāyar</em><lb/>(<i>of</i> Vijayanagara).<ref t="1:138-6"/></p>
<p>2. Date: Śālivāhana-Śaka 1489 expired and the <i>Prabhava</i> year current.</p>
<p>3. Donee: the <i>liṅga</i> of <em>Mārgasahāya</em><ref t="1:138-7"/> at
<em>Tiru-Viriñchapuram</em>.</p>
<h3>No. 141. INSIDE THE GOPURA AT TIRUMALAI NEAR POLŪR, ON THE BASE.<ref t="1:138-8"/></h3>
<p>The inscription is a fragment, dated in some year of <em>Rājarāja-deva</em>.<ref t="1:138-9"/>
In the second<lb/>line the word <em>Śoṛa-koṉ</em>, “the <em>Choḷa</em> king,” occurs.</p>
<hi>[1.] <gr>svasti [śrī]rājarājade</gr><ta>varkku yā[ṇṭu]•••</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>ccekarama• kaṇṇaṉ coḻakoṉ vait•••</ta></hi>
<h3>No. 142. ON THE BASE OF THE SOUTH WALL OF THE AMMAIAPPEŚVARA TEMPLE<lb/>AT PAḌAVEḌU.</h3>
<p>The beginning of both lines of this inscription is buried underground. From that<lb/>part, which
I have copied, it appears that the inscription refers to some gift (<i>mānya</i>,
i.e.,<lb/><i>sarvamānya</i>). At the beginning of the second line, the word <i>paḍaivīḍu</i>
occurs in the plural<lb/>and seems to be used in the sense of “encampments.”<ref t="1:138-10"/> The
inscription ends with “the<lb/>signature of <em>Jayaṅkoṇḍa-Śoṛa-Brahmā-rāyaṉ</em>”; the
same name is borne by a village-<lb break="no"/>accountant in a <em>Tirumalai</em> inscription.<ref t="1:138-11"/></p>
<hi>[1.] <ta>.••••• kumutappaṭai[yi]le kal veṭṭikkuṭuttapaṭi tāṅkaḷ<lb/>inta
maṇṭalattārayaṅkaḷukku iḷa•• muṉpe viṇṇappañceytu<lb/>veṇṭum kāriyaṅkaḷum ceyvittu
teja</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>.••••• ṭṭiṇam paṭaiviṭukaḷil cantaikaḷ kaṭaikaḷil<lb/>aḷḷuḷḷatum
aḷḷikkoḷḷakkaṭava[r]kaḷākavum [||*] inta māṉiyattukku<lb/>ayitam paṇṇiṉavaṉ
keṅkaikkarai[yi]l kārām pacuvai koṉṟavaṉ<lb/>pāvattile povaṉ [||*] ivai
ceyaṅkoṇṭacoḻappiramārāyaṉ<lb/>eḻuttu [||*]</ta><pb n="1:139"/></hi>
<h3>No. 143. ON THE NORTH WALL OF THE SOMANĀTHEŚVARA TEMPLE AT PAḌAVEḌU.</h3>
<p>This inscription is an incorrect duplicate of the first four lines of No. 81, above.</p>
<hi>[1.] <gr>svasti [||*] śrīmanmahāmaṇḍaleśvaran</gr></hi>
<hi>[2.] <gr>harirāyavibhaṭan bhaṣai</gr><ta>kku tap[pu]-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>va rāyar kaṇṭaṉ [mū]varāyar [ka]ṇ-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>ṭaṉ</ta></hi>
<h3>Nos. 144 TO 150. INSCRIPTIONS OF THE KAILĀSANĀTHA TEMPLE AT KĀÑCHĪPURAM.</h3>
<h3>No. 144. FRAGMENTS OF GRANTHA INSCRIPTIONS.</h3>
<p>Besides the fragments noticed below, the shrine of <em>Rājasiṁhavarmeśvara</em> and
its<lb/><i>mahāmaṇḍapa</i> contain a number of fragments in the <i>Grantha</i> character, which
must have<lb/>belonged to one or more inscriptions in Sanskrit verse and prose. One of the
fragments,<lb/>which is found on the floor of the <i>mahāmaṇḍapa</i> and which consists of 10
lines, mentions the<lb/><em>Choḷas</em> in the genitive case (<i>Choḷānām</i>, line 3). A
second fragment, which is found on the<lb/>roof of the <i>mahāmaṇḍapa</i>, consists also of 10
lines and seems to be connected with the first.<lb/>It mentions <em>Choḷa-Triṇetra</em> (lines 1
and 10) and three Eastern <em>Chalukya</em> kings,
<i>viz.</i>,<lb/><em>[Vijay]āditya-Guṇakāṅga, Chāḷukya-Bhīma</em> and
<em>Kollavigaṇḍa</em><ref t="1:139-1"/> (line 3). The<lb/>name of <em>V[ai]dumba</em>, a king who
is known to have been conquered by the <em>Choḷa</em> king<lb/><em>Parāntaka</em> I.,<ref t="1:139-2"/> occurs at the beginning of line 5. In lines 7 and 8, (<i>the temple of the
god</i>)<lb/><em>Bhīmeśvara</em> is mentioned. The 8th line of both fragments seems to have
contained<lb/>a date in the Śaka era, of which the first number was 9 and the third was 3.<ref t="1:139-3"/> A third<lb/>fragment, which is found on the floor of the
<em>Rājasiṁhavarmeśvara</em> Shrine and consists<lb/>of 49 lines, mentions the Eastern
<em>Chalukya</em> king <em>Dānārṇava</em><ref t="1:139-4"/> (line 17) and the
<em>Choḷa</em><lb/>king <em>Karikāla-Choḷa</em><ref t="1:139-5"/> (line 38) and contains a long
list of <i>birudas</i> of some king. Another<lb/>list of <i>birudas</i> is contained in a fourth
fragment, which is found on the roof of the<lb/><i>mahāmaṇḍapa</i> and consists of 30 lines.
There is a fifth fragment in 9 lines on the roof of<lb/>the <i>mahāmaṇḍapa</i>. Two small
fragments, each of which contains 8 lines, are found near the<lb/>window, which opens from the
<i>mahāmaṇḍapa</i> into the front <i>maṇḍapa</i>.</p>
<h3>No. 145. ON THE FLOOR OF THE RĀJASIM3HAVARMEŚVARA SHRINE.</h3>
<p>Each line of this inscription is incomplete at the end. It is dated during the reign
of<lb/><em>Madirai-koṇḍa Ko-Parakesari[varman]</em>.<ref t="1:139-6"/> Line 2 mentions “the holy
stone-temple”<lb/>(<i>Tirukkaṟṟaḷi), i.e</i>., the Rājasiṁhavarmeśvara Temple.<ref t="1:139-7"/> According to lines 3 and 4, the<lb/>inscription seems to have recorded an agreement
made by the inhabitants of two quarters (<i>śeri</i>)<lb/>of <em>Kachchippeḍu</em> (<i>i.e</i>.,
Kāñchīpuram), of which the second was called <em>Ekavīrappāḍi-<lb break="no"/>chcheri</em>
and the name of the first also ended in <i>ppāḍichcheri</i>. The term <i>paḷḷichchandam</i><ref t="1:139-8"/><lb/>occurs in line 5.<pb n="1:140"/></p>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī ||</gr> <ta>matirai koṇṭa<ref t="1:140-1"/>
kopparake</ta><gr>sa</gr><ta>ri•••••</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>ttoṉṟāvatu tirukkaṟṟaḷi uṇṇāḻi[kai]•••••</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>ppāṭicceriyomum ekavirappāṭicceriyomum emmili[c]aintu•••<lb/>•••</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>ṭu teva[ruru]kaḷu[kkum] iṟaṅkiṉamaiyil kaccippeṭṭiraṇṭu
ceri••<lb/>••••</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>m paḷḷiccantamum nikki niṉṟa . nilattil taḷiyiṟtevar pakkal•••<lb/>•••</ta></hi>
<h3>No. 146. ON THE ROOF OF THE MAHĀMAṆḌAPA OF THE RĀJASIM3HAVARMEŚVARA SHRINE.</h3>
<p>This fragment is dated in the twelfth year of <em>Ko-Rāja-Rājakesarivarman</em>,
“who<lb/>built a jewel (<i>-like</i>) hall at <em>Kāndaḷūr</em>.” The mention of
<em>Kāndaḷūr</em> shows, that the king.<lb/>has to be identified with that
<em>Rājarāja-deva</em>, who caused the inscriptions Nos. 40, 41 and<lb/>66 to be engraved, and
that he built the hall at <em>Kāndaḷūr</em> before his twelfth year. The<lb/>inscription seems
to have recorded, that the assembly (<i>sabhā</i>) of some village pledged them-<lb break="no"/>selves, to furnish a yearly supply of paddy to the temple-treasurers
(<i>Śiva-paṇḍārigaḷ</i>) from the<lb/>interest of a sum of money,<ref t="1:140-2"/> which they
had received from “the large holy stone-temple,<lb/><i>alias</i> <em>Rājasiṁheśvara</em>, at
<em>Kāñchipuram</em>,” or to pay a fine of a quarter <i>poṉ</i> daily. The<lb/>document is
signed by <em>[Pu]ṟambi Sūrya</em> of <em>Tiruviṛāpuṟam</em>.</p>
<hi>[1.] <ta>śrī [||*] kāntaḷurccā[lai] kalamaṟutta
kovirājarājake</ta><gr>sa</gr><ta>[ri]pa</ta><gr>rmma</gr><ta>kku
yāṇṭu<lb/>panniraṇṭāvatu•••••</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>vāyil</ta> <gr>sabha</gr><ta>yom kaiyyeḻuttu [||*] k[ā]ñci[pu]rattupperiya
tirukkaṟṟaḷiyā-<lb break="no"/>kiya rāja</ta><gr>si[ṃ*]heśva</gr><ta>rattu•••••</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>[y]āṅkaḷ koṇṭu [ka]ṭava pon tuḷai niṟai</ta>
<gr>dha[nma]</gr><ta>kaṭṭaḷaikkallāl mutal<lb/>muppattumukkaḻañcum•••••</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>ku nelp[pa]licai [kaḻa]ñcin vāy ṉāṟ[k]kāṭi [i](ra)rājakecariyāl
āka<lb/>nellu nūṟṟuṉāṟppat•••••</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>vālum [nī]kki pārakūliyum cuṅkamu[m] pa[ṭṭu] māciyum paṅkuniyum
akappaṭa<lb/>āḻvār tirumuṟa•••••</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>kai uṭaiyarkaḷḷum civapaṇṭārikaḷ vaca[mu]m āṭṭāṇṭu
toṟumaṟavaḷantu<lb/>tara[vu] koḷvomāṉom [i]ñn[~e]•••••</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>•[ṅ]ka[ṭṭu]voma••• itaṟṟiṟampil</ta> <gr>dha[nm]āsa</gr><ta>nattu nicatam
kālp-<lb break="no"/>pon manṟa oṭṭikkuṭuttom e[ti]•••••</ta></hi>
<hi>[8.] <gr>.••••• [sa]bhai</gr><ta>yom [||*] [i]tu tiruviḻāpuṟam [pu]-<lb break="no"/>ṟampi</ta> <gr>sūryya</gr><ta>nennivaiye[n]neḻuttu [||*]</ta></hi>
<h3>No. 147. ON THE FLOOR OF THE RĀJASIM3HAVARMEŚVARA SHRINE.</h3>
<p>These two fragments belong to the time of <em>Ko-Rājakesarivarman</em>. The second is<lb/>dated
in his 3rd year. Each of them records an agreement made by the inhabitants of some<lb/>village, who
pledged themselves to furnish daily one <i>uṛakku</i> of oil for a <i>nondā</i><ref t="1:140-3"/>
or <i>nandā</i> lamp<lb/>in exchange for a loan of 15 <i>kaṛañjus</i> of gold, and is signed by
<em>Māṉatoṅgaḷ Maḷḷerumāṉ</em>,<lb/>a member of the village-assembly (<i>kūṭṭam</i>).
<pb n="1:141"/></p>
<h1><i>First inscription</i>.</h1>
<hi>[1.] <ta>kovirājakecaripa</ta>[ <gr>nma</gr><ta>r</ta>] <ta>kku yā[ṇ]ṭu•••••</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>tūro[m] kai eḻuttu•••••</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>ṭu kaṭava poṉ tu[ḷai] niṟai[yiṉ] pati[ṉai]ṅka[ḻa]ñcukkum
k[ā]•<lb/>•••••</ta></hi>
<hi>[4.] <gr>hādeva</gr><ta>ṟkku can</ta><gr>tra</gr><ta>rātitta[varai] nicatam
uḻakkeṇ[ṇai]••••<lb/>.</ta>.</hi>
<hi>[5.] <ta>yo[ru] n[o]ntāviḷakki[nu]kku eṇṇai aṭṭuvo[m]•••••</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>[iv]vūr kūṭṭat[tāṉ] māṉatoṅkaṉmalleru[māṉeṉ ||*]</ta></hi>
<h1><i>Second inscription</i>.</h1>
<hi>[7.] <ta>[k]ovirācakecaripa</ta><gr>nma</gr><ta>[ṟ]kku yāṇṭu</ta> <gr>3</gr> <ta>āvatu
kā[liyūrkkoṭṭattu*]••<lb/>••••</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>[ma]ṅkalattu ūrom kaiy eḻuttu kāñcipurat[tu]••••<lb/>.</ta>.</hi>
<hi>[9.] <ta>yāṅkaḷ koṇṭu kaṭava(va) poṉ</ta> <gr>[15]</gr>
<ta>patiṉai[ntu*]••••<lb/>.</ta>.</hi>
<hi>[10.] <ta>ñcuṉukku<ref t="1:141-1"/> i</ta><gr>de</gr><ta>varkku
can</ta><gr>trā</gr><ta>tittaaḷavum nicatam u[ḻa]••••<lb/>••</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>ūrakamuṭaiyār kālloṭokkum uḻakkāley oru na</ta><gr>nt</gr>[
<gr>ā</gr><ta>viḷakku*</ta>] <ta>.••<lb/>••••</ta></hi>
<hi>[12.] <ta>ṉ ivvūr kūṭṭattāṉ māṉatoṅkal mallerumāṉeṉ [||*]</ta></hi>
<h3>No. 148. ON THE ROOF OF THE MAHĀMAṆḌAPA OF THE RĀJASIM3HAVARMEŚVARA SHRINE.</h3>
<p>This fragment, which is dated in the fifteenth year of
<em>Ko-Parakesarivarman</em>,<lb/>contains an agreement made by the inhabitants of some village,
who had received a certain<lb/>sum of money from “the large holy stone-temple (<i>i.e</i>., the
Rājasiṁhavarmeśvara Temple) at<lb/><em>Kachchippeḍu</em> (<i>i.e</i>., Kāñchīpuram).” From
the interest of this sum, they pledged them-<lb break="no"/>selves to supply ghee for a lamp at the
rate of 1 <i>uṛakku</i> per day or 7 <i>nār̥s</i> and 1 <i>uri</i> per<lb/>mensem.<ref t="1:141-2"/> The measure to be used was a <i>nār̥</i>, which was equal to a
<i>rājakesari</i>.<ref t="1:141-3"/> As the<lb/><em>Choḷa</em> kings alternately bore the
surnames <em>Rājakesarin</em> and <em>Parakesarin</em>,<ref t="1:141-4"/> it must<lb/>be assumed,
that this measure was called after one of the predecessors of the king, to whose<lb/>reign the
inscription belongs. The writer of the inscription was the village-headman
<em>Nāga<lb/>Alappaḍi</em>.<ref t="1:141-5"/></p>
<hi>[1.] <ta>kopparake</ta><gr>sarivarmma</gr><ta>kku yāṇṭu patiṉaiñcāvatu
kāliyūrkkoṭṭattu••<lb/>••••</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>•r ūrom kaiyyeḻuttukkaccippeṭṭupperiya tirukka[ṟṟaḷi*]•••<lb/>•••</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>yāṅkaḷ koṇṭu kaṭava poṉ tuḷai patiṉaṟu kaḻañ[cu*]••••<lb/>••</ta><pb n="1:142"/></hi>
<hi>[4.] <ta>ṉ palicaikkāka oru [na*]</ta><gr>ntā</gr><ta>viḷakkiṉukku nicatam uḻakku
ṉey•••<lb/>•••</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>yarkaḷ vaḻi</ta> <gr>rāja</gr><ta>kecariyoṭokkunāḻiyāl tiṅkaḷ eḻu nāḻi
uri ne[y*]<lb/>••••••</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>[ita]ṟtiṟampil</ta> <gr>dha[rmm]āsa</gr><ta>ṉamuḷḷiṭṭa tarmaveṇṭu kovukku
nicatam kā•<lb/>•••••</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>ūrom ūr colla eḻutiṉeṉ ivūr vicavaṉ nākaṉ alappa[ṭi*]<lb/>••••••</ta></hi>
<h3>No. 149. ON THREE STONES AT THE RĀJASIM3HAVARMEŚVARA SHRINE.</h3>
<p>These are three fragments of what must have been a very long inscription. Its extent<lb/>may be
estimated from the fact, that line 1 of the first fragment corresponds to line 1 of<lb/>No. 67,
line 1 of the second fragment to line 5 of No. 67, and the first part of line 1 of the<lb/>third
fragment to the latter part of line 6 of No. 67. None of the fragments is in its
original<lb/>position. The first and second are built into the roof of the <i>mahāmaṇḍapa</i> of
the <em>Rāja-<lb break="no"/>siṁhavarmeśvara</em> Shrine. The third fragment is built into the
pavement of the veranda<lb/>near the entrance into the <i>mahāmaṇḍapa</i>; some letters of each
line are covered by a pillar.</p>
<p>Although the name of the king, during whose reign the inscription was engraved, is<lb/>lost, the
existing fragments of the first line, which agree literally with parts of the first,<lb/>fifth and
sixth lines of the inscription No. 67, prove, that the inscription was one
of<lb/><em>Rājendra-Choḷa-deva</em>. As the list of his conquests reaches here only as far as
“the<lb/>high mountains of <em>Navanedikkula</em>,”<ref t="1:142-1"/> the date must fall between
the 7th and 10th years<lb/>of the king. The inscription seems to have recorded some gifts of paddy,
gold and money.</p>
<hi>[<i>First fragment, line</i> 1.] <ta>.••••• yum porcceyap-<lb break="no"/>pāvaiyum
cirttaṉiccelviyum taṉ peru</ta><gr>nte</gr><ta>viya[r]āki i</ta></hi>
<hi>[<i>Second fragment, line</i> 1.] <ta>karuti iruttiya cem poṟṟiruttaku
muṭiyum<lb/>payaṅkoṭu paḻi mika muyaṅkiyil</ta></hi>
<hi>[<i>Third fragment, line</i> 1.] <ta>[na]vanetikkulapperumalai[kaḷum māpporu ta]ṇ-<lb break="no"/>ṭāṟko[ṇṭa]</ta></hi>
<hi>[<i>First fragment, line</i> 2.] <ta>[ṟā]vatu mutal ittevarkkuttevatāṉamākakkuṭuttaru-<lb break="no"/>ḷi[ṉa] nellum poṉṉuṅkācum ittevarkku mu[ṉ]</ta></hi>
<hi>[<i>Second fragment, line</i> 2.] <ta>laṟupattunā[ṟ]kalamum poṉ
patiṉmukkaḻañcum<lb/>kācoṉṟum iṉṉāṭṭuk[ka]ṭu</ta></hi>
<hi>[<i>Third fragment, line</i> 2.] <ta>[te]vaṟku ve[ṇ]ṭum
niva</ta><gr>nta</gr><ta>ṅ••••<lb/>•• m ip[paṭi]ya</ta></hi>
<hi>[<i>First fragment, line</i> 3.] <ta>ḷārumuṉṉāṉa cāttaṉūruṭaiyārum
ā[ṭṭa]vāruṭai-<lb break="no"/>yārum
naṭuvirukkuṅka</ta><gr>ntā</gr><ta>ṭ[ai]ttiruveṇk[ā]ṭapaṭṭarumeva[puravu]</ta></hi>
<hi>[<i>Second fragment, line</i> 3.] <ta>nel[lu a]ṟupatteṇkalamum
ākattiruvekampaṉāl<lb/>mutalara nellu nāṉūṟṟeḻupat[tu]</ta></hi>
<hi>[<i>Third fragment, line</i> 3.] <ta>r</ta> <gr>ekotsa</gr><ta>vattukkuttiru•••••<lb/>.
pattunāli[ṉ]</ta></hi>
<hi>[<i>First fragment, line</i> 4.] <ta>[ku]ppāl iru nāḻiyum
tirumuḷaiviccukkaḻuvappāl<lb/>iru nāḻiyu[m] ākappāl nānāḻikku nellukkuṟu[ṇiyu]m</ta>
<gr>so</gr><pb n="1:143"/></hi>
<hi>[<i>Second fragment, line</i> 4.] <gr>. strade</gr><ta>var cārttiyaruḷapparicaṭṭam
oṉṟikkup-<lb break="no"/>poṉaraikkālukku nellukkalane mukkuṟuṇi ma•••••</ta></hi>
<hi>[<i>Third fragment, line</i> 4.] <ta>•r eṇmarkku arici patakkum••••<lb/>•• kku arici iru
nā</ta></hi>
<h3>No. 150. ON A PILLAR IN THE MAṆḌAPA IN FRONT OF THE RĀJASIM3HAVARMEŚVARA SHRINE.</h3>
<p>This inscription is dated in the 26th year of <i>Tribhuvanachakravartin</i>
<em>Rājarāja-deva</em>.<lb/>According to the Poygai inscriptions (Nos. 59 to 64) this year would
correspond to Śaka<lb/>1163-64. By the subjoined document, some person pledged himself, to supply
daily one<lb/><i>āṛākku</i><ref t="1:143-1"/> of ghee for five lamps (<i>saṁdhi-viḷakku</i>)
“to the lord of the holy stone-temple, <i>alias</i><lb/><em>Rājasiṁhavarmeśvara</em>, at
<em>Kachchippeḍu</em>,” i.e., <em>Kāñchīpuram</em>. The ghee had to<lb/>be made over daily to
those, who were in charge of the <i>nār̥gai (measure</i>) within the temple.</p>
<h1><i>North face</i>.</h1>
<hi>[1.] <gr>svasti śrī [||*]</gr> <ta>tiripuvaṉac-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>[ca]kkaravatikaḷ śrīrā-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>jarājatevarkku yā-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>ṇṭu</ta> <gr>26</gr> <ta>vatu a-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>[ya]ppaci mā</ta><gr>sa</gr><ta>ttu</ta></hi>
<hi>[6.] <ta>[kac]cippeṭṭu tiruk-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>[ka]ṟṟaḷi āṉa rāja</ta><gr>si[ṃ*]ha-</gr></hi>
<hi>[8.] <ta>pa</ta><gr>nmiśva</gr><ta>ramuṭaiya nāyan-</ta></hi>
<hi>[9.] <ta>ārkku nāḷoṉṟukku</ta></hi>
<hi>[10.] <gr>santi</gr><ta>viḷakku</ta> <gr>5</gr> <ta>kkum</ta></hi>
<hi>[11.] <ta>piḷḷaiyār kāmā-</ta></hi>
<hi>[12.] <gr>[śa]</gr><ta>r mutallikaḷḷi-</ta></hi>
<hi>[13.] <ta>[l] kāl [rāja]ke</ta><ref t="1:143-2"/></hi>
<h1><i>West face</i>.</h1>
<hi>[1.] <ta>kkoṇṭu a[ḷap*]-</ta></hi>
<hi>[2.] <ta>pen[āṉe]ṉ ūrk[kā*]-</ta></hi>
<hi>[3.] <ta>lāl ney ā[ḻā*]-</ta></hi>
<hi>[4.] <ta>kkum tiruuṇ[ṇ*]-</ta></hi>
<hi>[5.] <ta>āḻi</ta><gr>k[ai] uṭai[yā*]-</gr></hi>
<hi>[6.] <ta>r vacame [n]ā[ḷ] t[oṟu*]-</ta></hi>
<hi>[7.] <ta>m aḷakka kaṭave[n*]-</ta></hi>
<hi>[8.] <ta>ānen [|*] [u]viḷakku ca</ta>[ <gr>nti</gr><ta>ra*</ta>]-</hi>
<hi>[9.] <ta>āti</ta><gr>ttavarai</gr> <ta>celu</ta><ref t="1:143-3"/><pb n="1:144"/></hi>
<h1>PART IV.</h1>
<h1>ADDENDA.</h1>
<h3>No. 151. A PALLAVA GRANT FROM KŪRAM.</h3>
<p>The original of the subjoined grant was bought for Government from the
<i>Dharmakartā</i><lb/>of <em>Kūram</em>, a village near <em>Kāñchīpuram</em>.<ref t="1:144-1"/> It is engraved on seven thin copper-plates,<lb/>each of which measures 10(1/8) by
3(1/4) inches. As the plates are in very bad preservation, the<lb/>work of deciphering them was
somewhat difficult. Of the seventh plate about one half is<lb/>completely lost. Next to it, the
first, fifth and sixth plates have suffered most. An elliptic<lb/>ring, which is about (3/8) inch
thick and measures 4 by 4(3/4) inches in diameter, is passed through<lb/>a hole on the left side of
each plate. The seal is about 2(1/2) inches in diameter and bears a<lb/>bull, which is seated on a
pedestal, faces the left and is surmounted by the moon and a <i>liṅga</i>.<lb/>Farther up, there
are a few much obliterated syllables. A legend of many letters passes<lb/>round the whole seal.
Unfortunately it is so much worn, that I have failed to decipher it.</p>
<p>The language of the first 4(1/2) plates of the inscription is Sanskrit,——verse and prose;
the<lb/>remainder is written in Tamil. The Sanskrit portion opens with three benedictory
verses,<lb/>of which the two first are addressed to <em>Śiva</em> and the third mentions the race
of the <em>Palla-<lb break="no"/>vas</em>. Then follows, as usual,<ref t="1:144-2"/> a mythical
genealogy of <em>Pallava</em>, the supposed founder of<lb/>the Pallava race:——</p>
<p>Brahman.<lb/>Aṅgiras.<lb/>Br̥haspati.<lb/>Bharadvāja.<lb/>Droṇa.<lb/>Aśvatthāman.<lb/>Pallava.</p>
<p>The historical part of the inscription describes three kings, <i>viz.</i>,
<em>Parameśvaravar-<lb break="no"/>man</em>, his father <em>Mahendravarman</em> and his
grandfather <em>Narasiṁhavarman</em>. Of<lb/><em>Narasiṁhavarman</em> it says, that he
“repeatedly defeated the <em>Choḷas, Keraḷas, Kaḷa-<lb break="no"/>bhras</em> and
<em>Pāṇḍyas</em>,” that he “wrote the (<i>three</i>) syllables of (<i>the word) vijaya</i>
(i.e., <i>victory</i>),<lb/>as on a plate, on <em>Pulakeśin's</em> back, which was caused to be
visible (i.e., <i>whom he caused to<lb/>turn his back</i>) in the battles of <em>Pariyaḷa,
Maṇimaṅgala, Śūramāra</em>, <i>etc</i>.,” and that he<lb/>“destroyed (<i>the city of</i>)
<em>Vātāpi</em>.” No historical information is given about <em>Mahendra-<lb break="no"/>varman</em>, who, accordingly, seems to have been an insignificant ruler. A
laudatory<lb/>description of the virtues and deeds of his son <em>Parameśvaravarman</em> fills two
plates of<lb/>the inscription. The only historical fact contained in this long and difficult
passage is that,<pb n="1:145"/><lb/>in a terrible battle, he “made <em>Vikramāditya</em>,——whose
army consisted of several<lb/><i>lakshas</i>,——take to flight, covered only by a rag.”</p>
<p>The three kings who are mentioned in the Kūram grant, <i>viz.</i>,
<em>Narasiṁhavarman,<lb/>Mahendravarman</em> and <em>Parameśvaravarman</em>, are identical with
three Pallava kings<lb/>described in Mr. Foulkes' grant of <em>Nandivarman Pallavamalla</em>,<ref t="1:145-1"/> <i>viz.</i>, Narasiṁhavarman<lb/>I., Mahendravarman II. and Parameśvaravarman I. Of
<em>Narasiṁhavarman</em> I. the last-<lb break="no"/>mentioned grant likewise states, that he
“destroyed <em>Vātāpi</em>” and that he “frequently<lb/>defeated <em>Vallabharāja</em> at
<em>Pariyaḷa, Maṇimaṅgala, Śūramāra</em>, and other (<i>places</i>).”<lb/>Here Vallabharāja
corresponds to the <em>Pulakeśin</em> of the Kūram grant. If Mr. Foulkes'<lb/>grant further
reports, that <em>Parameśvaravarman</em> I. “defeated the army of <em>Vallabha</em> in<lb/>the
battle of <em>Peruvaḷanallūr</em>,” it is evident that it alludes to the same fight as
is<lb/>described in the Kūram grant.</p>
<p>If we combine the historical information contained in both grants, it appears——1. that<lb/>the
<em>Pallava</em> king <em>Narasiṁhavarman</em> I. defeated <em>Pulakeśin</em>, <i>alias</i>
<em>Vallabharāja</em>, at<lb/><em>Pariyaḷa, Maṇimaṅgala, Śūramāra</em>, and other places,
and destroyed <em>Vātāpi</em>, the capital<lb/>of the Western <em>Chalukyas</em>, and——2. that
his grandson <em>Parameśvaravarman</em> I. defeated<lb/><em>Vikramāditya</em>, <i>alias</i>
<em>Vallabha</em>, at <em>Peruvaḷanallūr</em>. As stated above (p. 11), Pulakeśin<lb/>and
Vikramāditya, the opponents of the two Pallava kings, must have been the
Western<lb/><em>Chalukya</em> kings <em>Pulikeśin</em> II. (Śaka 532 and 556) and his son
<em>Vikramāditya</em> I. (Śaka<lb/>592 (?) to 602 (?)), who, <i>more indico</i>, likewise boast
of having conquered their antagonists.<ref t="1:145-2"/><lb/>Thus, a grant of <em>Pulikeśin</em>
II. says, that “he caused the leader of the <em>Pallavas</em> to hide his<lb/>prowess behind the
ramparts of <em>Kāñchīpura</em>;”<ref t="1:145-3"/> and, in a grant of <em>Vikramāditya</em>
I., it is<lb/>said that “this lord of the earth, conquering <em>Īśvarapotarāja</em>
(<i>i.e</i>., Parameśvaravarman I.),<lb/>took <em>Kāñchī</em>, whose huge walls were
insurmountable and hard to be broken, which was<lb/>surrounded by a large moat that was
unfathomable and hard to be crossed, and which<lb/>resembled the girdle (<i>kāñchī</i>) of the
southern region (read <i>dakshiṇadiśaḥ</i>).”<ref t="1:145-4"/></p>
<p>Another <em>Pallava</em> king, <i>viz.</i>, <em>Nandipotavarman</em>, is mentioned as the
opponent of the<lb/>Western <em>Chalukya</em> king <em>Vikramāditya</em> II. (Śaka 655 to 669) in
the <em>Vakkaleri</em> grant,<lb/>which was published by Mr. Rice.<ref t="1:145-5"/> The table
inserted on p. 11, above, shows that this<lb/>Nandipotavarman must be identical with the Pallava
king <em>Nandivarman Pallavamalla</em>,<lb/>who is mentioned in Mr. Foulkes' grant. Though
digressing from my subject, I now sub-<pb n="1:146"/><lb/>join a transcript from the facsimile and
a translation of that part of the Vakkaleri grant,<lb/>which describes the reign of
<em>Vikramāditya</em> II.</p>
<hi>[36.] <de>sakalabhuvanasāmrājyalakṣmīsvayaṃvarābhiṣekasamayānanta-</de></hi>
<hi>[37.] <de>rasamupajātamahotsāhaḥ ātmavaṃśajapūrvvanr̥paticchāyā-</de></hi>
<hi>[38.] <de>pahāriṇaḥ prakr̥tyamitrasya pallavasya samūlonmūla-</de></hi>
<hi>[39.] <de>nāya kr̥tamatiratitvarayā tuṃḍākaviṣayaṃ prāpyābhimusā<ref t="1:146-1"/>gatannandipotava-</de></hi>
<hi>[40.] <de>rmmābhidhānampallavaṃ raṇamukhe saṃprahr̥tya prapalāsya<ref t="1:146-2"/>
kaṭumukhavādi-</de></hi>
<hi>[41.] <de>trasamudraghoṣābhidhānavādyaviśeṣānkhaṭvāṃgadhvaja<ref t="1:146-3"/>
prabhūtaprakhyāta-</de></hi>
<hi>[42.] <de>hastivarānsvakiraṇanikaravikāsanirākr̥tatimirammāṇikyarāśi-</de></hi>
<hi>[43.] <de>ñca hastekr̥tya kalaśabhavanilayaharidaṃganāṃcitakāṃcīya-</de></hi>
<hi>[44.] <de>mānāṃ kāṃcīmavināśya praviśya
satatapravr̥ttadānāna(ā)nditadvijja-</de><ref t="1:146-4"/></hi>
<hi>[45.] <de>dīnānāthajano narasiṃhapotavarmmanirmmāpitaśilāmayarāja-</de></hi>
<hi>[46.] <de>siṃheśvarādidevakulasuvarṇarāśipratyarppaṇopārjitorjitapuṇyaḥ a-</de></hi>
<hi>[47.] <de>nivāritapratāpaprasarapratāpitapāṇḍyacoḷakeraḷakaḷabhrapra-</de></hi>
<hi>[48.] <de>bhr̥tirājanyakaḥ
kṣubhitakarimakarakarahatadalitaśuktimuktamuktāphala-</de></hi>
<hi>[49.] <de>prakaramarīcijālavilasitavelākule<ref t="1:146-5"/> ghūrṇamānārṇobhidhāne
dakṣi[ṇā]-</de></hi>
<hi>[50.] <de>rṇave śaradamalaśaśadharaviśadayaśorāśimayaṃ jayastambha-</de></hi>
<hi>[51.]
<de>matiṣṭhipadvikramādityasatyāśrayaśrīpr̥thivīvallabhamahārājādhirā-</de></hi>
<hi>[52.] <de>japarameśvarabhaṭṭāraka[ḥ]</de></hi>
<p>“<em>Vikramāditya Satyāśraya Śrī-Pr̥thivī-vallabha</em>, the king of great kings,
the<lb/>supreme ruler, the lord,——to whom arose great energy immediately after the time of
his<lb/>anointment at the self-choice of the goddess of the sovereignty of the whole world, and
who<lb/>resolved to uproot completely his natural enemy, the <em>Pallava</em>, who had robbed of
their<lb/>splendour the previous kings born from his race,——reached with great speed the
<em>Tuṇḍāka-<lb break="no"/>vishaya</em> (<i>i.e</i>., the <em>Toṇḍai-maṇḍalam</em><ref t="1:146-6"/>), attacked at the head of a battle and put to flight<lb/>the <em>Pallava</em>, called
<em>Nandipotavarman</em>, who had come to meet him, took possession of the<lb/>musical instrument
(<i>called</i>) “harsh-sounding” and of the excellent musical instrument called<lb/>“roar of the
sea,” of the banner (<i>marked with</i> Śiva's) club, of many renowned and excel-<lb break="no"/>lent elephants, and of a heap of rubies, which drove away darkness by the light of
the<lb/>multitude of their rays, and entered (<i>the city of</i>) <em>Kāñchī</em>,——which seemed
to be the handsome<lb/>girdle (<i>kāñchī</i>) of the nymph of the southern region,——without
destroying it. Having made<lb/>the twice-born, the distressed and the helpless rejoice by continual
gifts, having acquired<lb/>great merit by granting heaps of gold to (<i>the temple</i>) of stone
(<i>called</i>) <em>Rājasiṁheśvara</em>,<lb/>which <em>Narasiṁhapotavarman</em> had caused to
be built,<ref t="1:146-7"/> and to other temples, and having<lb/>burnt by the unimpeded progress of
his power the <em>Pāṇḍya, Choḷa, Keraḷa, Kaḷabhra</em><lb/>and other princes, he placed a
pillar of victory (<i>jayastambha</i>), which consisted (<i>as it were</i>) of<lb/>the mass of his
fame that was as pure as the bright moon in autumn, on the Southern<pb n="1:147"/><lb/>Ocean, which
was called <em>Ghūrṇamānārṇas</em> (i.e., <i>that whose waves are rolling</i>) and
whose<lb/>shore glittered with the rays of the pearls, which had dropped from the shells, that
were<lb/>beaten and split by the trunks of the frightened elephants (<i>of his enemies</i>), which
resembled<lb/>sea-monsters.”</p>
<p>That <em>Vikramāditya</em> II. really entered <em>Kāñchī</em> and visited the
<em>Rājasiṁheśvara</em><lb/>Temple, is proved by a much obliterated Kanarese inscription in the
<em>Kailāsanātha</em> Temple<lb/>at <em>Kāñchīpuram</em>. This inscription is engraved on the
back of a pillar in the <i>maṇḍapa</i> in<lb/>front of the <em>Rājasiṁheśvara</em> Shrine,
close to the east wall of that <i>maṇḍapa</i>, which at a<lb/>later time was erected between the
front <i>maṇḍapa</i> and Rājasiṁheśvara. It begins with the<lb/>name of “<em>Vikramāditya
Satyāśraya Śrī-Pr̥thivī-vallabha</em>, the king of great kings,<lb/>the supreme ruler, the
lord” and mentions the temple of <em>Rājasiṁheśvara</em> ( <de>rājasiṃgheśvara,</de><lb/>line
4).</p>
<p>I now return to the <em>Kūram</em> plates. The three last of them contain the grant
proper,<lb/>and record in Sanskrit and Tamil, that <em>Parameśvara</em> (<i>i.e</i>.,
Parameśvaravarman I.) gave<lb/>away the village of <em>Parameśvara-maṅgalam</em>,——which was
evidently named after the king<lb/>himself,——in twenty-five parts. Of these, three were enjoyed by
two <i>Brāhmaṇas</i>, <em>Anantaśi-<lb break="no"/>vāchārya</em> and <em>Phullaśarman</em>,
who performed the divine rites and looked after the repairs<lb/>of the <em>Śiva</em> temple at
<em>Kūram</em>, which was called <em>Vidyāvinīta-Pallava-Parameśvara</em>,<lb/>and which had
been built by <em>Vidyāvinīta-Pallava</em>, probably a relative of the king. The<lb/>fourth part
was set aside for the cost of providing water and fire for the <i>maṇḍapa</i> at
<em>Kūram</em>,<lb/>and the fifth for reciting the <i>Bhārata</i> in this <i>maṇḍapa</i>. The
remaining twenty parts were<lb/>given to twenty <i>Chaturvedins</i>.</p>
<p>At the time of the grant, the village of <em>Kūram</em> belonged to the <i>nāḍu</i> (country)
or, in<lb/>Sanskrit, <i>manyavāntara-rāshṭra</i> of <em>Nīrveḷūr</em>, a division of
<em>Ūṟṟukkāṭṭukkoṭṭam</em> (lines 49<lb/>and 57 f.), and the village of
<em>Parameśvaramaṅgalam</em> belonged to the <em>Paṉmā-nāḍu</em><lb/>or
<em>Patmā-manyavāntara-rāshṭra</em>, a division of <em>Maṇayiṟkoṭṭam</em> (lines 53 and
71). As,<lb/>in numerous Tamil inscriptions, <ta>paṉma</ta> corresponds to the Sanskrit
<de>varman,</de>——the form <em>Paṉmā-<lb break="no"/>nāḍu</em>, which occurs also in No. 86,
might mean the country of the <em>Varmās</em>, <i>i.e</i>., of the<lb/><em>Pallavas</em>, whose
names end in <i>varman</i>, the nominative case of which is <i>varmā</i>. There is,<lb/>however, a
possibility of <de>patmā</de> being a mistake for, and <ta>paṉmā</ta> a Tamil form of,
<em>Padmā</em>,<ref t="1:147-1"/> one<lb/>of the names of the goddess <em>Lakshmī</em>. With
<em>Maṇayiṟkoṭṭam</em> compare <em>Maṇaviṟkoṭṭam</em><lb/>in No. 86 and
<em>Eyiṟkoṭṭam</em> in No. 88. Possibly Maṇaviṟkoṭṭam is a mere corruption
of<lb/>Maṇayiṟkoṭṭam, and Maṇayil stands for Maṇ-eyil, “mud-fort,” which might be a fuller
form<lb/>of <em>Eyil</em>, a village in the South Arcot District, which seems to have given its
name to Eyiṟ-<lb break="no"/>koṭṭam.<ref t="1:147-2"/></p>
<p>In conclusion, an important palaeographical peculiarity of the Tamil portion of the<lb/>Kūram
plates has to be noted. The <i>puḷḷi</i>, which corresponds to the Nāgarī <i>virāma</i>,
occurs<lb/>frequently, though not regularly, in combination with seven letters of the Tamil
alphabet.<lb/>In the case of five of these <ta>(ṅ, m, l, ḷ, ṉ)</ta> it is represented by a short
vertical stroke over<lb/>the letter, as in the inscription No. 82, above.<ref t="1:147-3"/> In the
case of the two others ( <ta>n</ta> and <ta>r</ta>) it<lb/>has a similar shape, but is placed
behind the letter and at an angle with it, in such a way<lb/>that the lower part is nearer to the
letter than the upper one.<pb n="1:148"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<h1><i>Plate I</i>.</h1>
<hi>[1.] <de>svasti [||*]
pañcā[syastriṃ]śada[rddha](ḥ)[pra]tibha[ya]nayanaścandra[mauḷi]striśū[lī
bhī]ma-</de></hi>
<hi>[2.] <de>vyāḷopavī[tī daśabhujaparighastatvamātrātmamūrttiḥ] [|*] [divyovekṣyo
mukunda]pra-</de></hi>
<hi>[3.] <de>[bhr̥]ti[bhi]ramarai[ssr̥ṣṭikr̥nmantrasi]ddhaḥ [karttā no mūrttavi]dyā
[vihitaparaya]ma-</de></hi>
<hi>[4.] <de>strāyatāṃ viśvamūrtti[ḥ*] || [1*] kā[ryyavyūha]kalākramasya
[paramavyomā]mr̥ta[jyotiṣo vi]-</de></hi>
<hi>[5.] <de>dvanmānasacandrakāntapatitā mūrcchanti yasyāṃśa[vaḥ] [|*] [bhūtānāṃ
hr̥]daye[ṣu cāna]ya-</de></hi>
<h1><i>Plate II a</i>.</h1>
<hi>[6.] <de>ti yaḥ śaktiṃ kriyāsādhanīṃ trayātmā<ref t="1:148-1"/> parameśvarassa jayati
trailokyacūḷāmaṇi[ḥ] || [2*] a-</de></hi>
<hi>[7.] <de>brahmaṇyamasomayāgamayathāprasthānadaṇḍodyamam
mithyādāntamadānaśūrama-</de></hi>
<hi>[8.] <de>nr̥tavyāhārajihmānanam [|*] jātaṃ yatra nareśvaranna śruṇumo<ref t="1:148-2"/> yuddheṣu vā vikla[vam]</de></hi>
<hi>[9.] <de>nirvvighnaḥ<ref t="1:148-3"/> pr̥thivīnnirītimavatāntatpallavānāṃ kulam ||
[3*] brahmaṇoṃgirāsta[to] br̥ha-</de></hi>
<hi>[10.] <de>spati[ḥ] tasmādbharadvājaḥ tato droṇaḥ
[dro]ṇādaparimitatejodhāmā[śvatthā]mā</de></hi>
<hi>[11.] <de>tato nirākr̥takulāpallavaḥ pallavaḥ yatassakalabhuvanavallabha(ḥ)pallavakulam
[||*]</de></hi>
<h1><i>Plate II b</i>.</h1>
<hi>[12.] <de>stheyāttatpallavakulam yatra jātañjaneśvaraḥ<ref t="1:148-4"/> [|*]
abrahmaṇyamma<ref t="1:148-5"/>dātāramma<ref t="1:148-6"/>śūrannānuśuśruma [|| 4*]
ta-</de></hi>
<hi>[13.] <de>[du]daya<ref t="1:148-7"/>dharaṇidharasomādityasyāvinatamukha(ḥ)nr̥patimūrddhni
cajośane<ref t="1:148-8"/> pratiyanti<ref t="1:148-9"/>rājagaja-</de></hi>
<hi>[14.] <de>yūthasiṃhasya narasiṃhavarmmaṇaḥ svayamiva bhagavato
nr̥patirūpāvatīrṇṇasya narasiṃha-</de></hi>
<hi>[15.] <de>sya muhuravajitacoḷakeraḷakaḷabhrapāṇḍyasya sahasrabāhoriva
samaraśatani-</de></hi>
<hi>[16.] <de>rvviṣṭasahasrabāhu<ref t="1:148-10"/>karmmaṇaḥ
pariyaḷamaṇimaṃgalaśūramāraprabhr̥tiraṇavidaśśita<ref t="1:148-11"/>pula-</de></hi>
<hi>[17.] <de>keśiṣṭaṣṭhapaṭṭalikhitavijayākṣarasya kalaśayoneriva vimathitavātāpeḥ
pautro ma-</de></hi>
<hi>[18.] <de>hendrasyeva suracitasampado mahendravarmmaṇaḥ supraṇītavarṇṇāśramadharmmasya
putra[ḥ]</de></hi>
<h1><i>Plate III a</i>.</h1>
<hi>[19.] <de>parameśvara iva sarvvādhikadarśanaḥ<ref t="1:148-12"/> parameśvaravarmmā
bharata iva sarvvadamana[ḥ*] sagara iva kr̥tā-</de></hi>
<hi>[20.] <de>samañjasatyāgaḥ karṇṇa iva puṣkalāṃgo yaḥ priyak[ā*]vyo yayātiriva
anupanatānāṃ rājñā</de><ref t="1:148-13"/></hi>
<hi>[21.] <de>yasyājñā bhavati sarvvadā pīḷā saiva suhr̥dāmprayacchati mukhaśobhā<ref t="1:148-14"/> karṇṇapūratayā caturaḥ kalā-</de></hi>
<hi>[22.] <de>vilā[se] niyatam yaścāṃdo<ref t="1:148-15"/> bhavatyanaṃgasya muktāguṇastu
hr̥daye muktāguṇa eva</de></hi>
<hi>[23.] <de>vanitā[nā]m agaṇitanarahayakarikulavimarddajanitena reṇutuhinena
āropitaśa-</de></hi>
<hi>[24.] <de>śimaṇḍalasādr̥śyasahasrakarabimbe paṭaharavagarjjitogre
vikośanistriṃśa(t)vi-</de></hi>
<hi>[25.] <de>dyudābhoge pracaritakuñjarajalade vikālavarṣāvatāra iva tuṃgaturaṃgataraṃge
praca-</de><pb n="1:149"/></hi>
<h1><i>Plate III b</i>.</h1>
<hi>[26.] <de>ratkarimakarajanitaviṣamāvatto<ref t="1:149-1"/> aviraḷamudīrṇṇaśaṃkhe
vijr̥mbhamāṇe samudra iva khaḍgala-</de></hi>
<hi>[27.] <de>tāvaraṇayute saśarāsananāgatilakapunnāgaghane uddhatakalakalaśabde kānana iva
caṇḍave-</de></hi>
<hi>[28.] <de>gapavanākulite yodhāpurītadhanuṣu<ref t="1:149-2"/>
vyatipatitapatatriruddhapavanaphathe<ref t="1:149-3"/> pracaritatomara-</de></hi>
<hi>[29.] <de>śaktiprāsagadākaṇayakappaṇa<ref t="1:149-4"/>cakre anyonyalīśa<ref t="1:149-5"/>radanakulīśa<ref t="1:149-6"/>sthirakilita<ref t="1:149-7"/>vadanama-</de></hi>
<hi>[30.] <de>ttagajabr̥nde anyonyamūrddhapātitakhaṅgavyatiṣaktaturagasādigaṇe
śastrāśastra<ref t="1:149-8"/>kacā-</de></hi>
<hi>[31.] <de>kacidaṇḍīrkr̥iyāpravyaṃkta<ref t="1:149-9"/>bhaṭajane
anyonyasadr̥śagaṇanaparibhavanīryyāta<ref t="1:149-10"/>nāmr̥śa<ref t="1:149-11"/>madamiśrīta-</de><ref t="1:149-12"/></hi>
<hi>[32.] <de>śoṃṇitakuṃkumaghana<ref t="1:149-13"/>lipya[mā*]nabhūmitale
virahitanipatitavā[hu]grīvājaṃ[gho]rukāṇḍa-</de></hi>
<h1><i>Plate IV a</i>.</h1>
<hi>[33.] <de>dantabalauyebhyūha<ref t="1:149-14"/>sampātavidīrṇṇaprajavitavidrutabhūmi[pa*]titobhayapakṣe a<ref t="1:149-15"/>nyonyajaya-</de></hi>
<hi>[34.] <de>parājayasandehapreṃkhalagnalakṣmīvihite rudhiroghapālikāyīta<ref t="1:149-16"/>patitagajaśreṇi-</de></hi>
<hi>[35.] <de>pr̥ṣṭhavicaratmubhaṭe anyonyaghātarandhrānadhi[ga]malaptakr̥iyāyata<ref t="1:149-17"/>sthitayodhe śastro-</de></hi>
<hi>[36.] <de>dya<ref t="1:149-18"/>tabhu[ja]daṇḍaiḥ sārambha<ref t="1:149-19"/>vilohitākṣadaṣṭoṣṭhapuṭai rājanye[ḥ*] kr̥takr̥tyaiḥ nī<ref t="1:149-20"/>ha(ti)-</de></hi>
<hi>[37.] <de>tā[rddha]hatairitasthitaḥ<ref t="1:149-21"/> saṃkīrṇṇe ca
śīrṇṇadhvajātapatrai[ḥ*] patitagajaśca<ref t="1:149-22"/> sitacalita-</de></hi>
<hi>[38.] <de>cāmaranikare khaṇḍitavimr̥ditacūrṇṇitamakuṭaṃgada<ref t="1:149-23"/>hārakaṭakakarṇṇābharaṇe rudhiramadhupāna-</de></hi>
<hi>[39.] <de>mattapragītakūṣmāṇḍa[rākṣa]sapiśāce
da[tta]layatulyakālapratibhayanīnr̥rtyamkavandhaśatra-</de><ref t="1:149-24"/></hi>
<hi>[40.] <de>yonau [yone]kal(ā)kṣasādhanamā[yodha]naśirasi vikramāditya kappaṭa<ref t="1:149-25"/>mātrapari-</de></hi>
<h1><i>Plate IV b</i>.</h1>
<hi>[41.] <de>cchadam ekākipalāyitam kr̥[ta <ref t="1:149-26"/>||] ranna<ref t="1:149-27"/>prabhākhacitakāñcanaśāribandhasānnāhya nāgamakivā-</de><ref t="1:149-28"/></hi>
<hi>[42.] <de>raṇanāmadheya[m |*] nityānubandhamadanijaramadrinātha<ref t="1:149-29"/>
sākṣādiva dvipasahasrakr̥tāniyātram<ref t="1:149-30"/> [|| 5*]</de></hi>
<hi>[43.] <de>tridaśapatituraṃgasyevamaṣṭamaṃgalayatre varasañcalasam<ref t="1:149-31"/>
pravyaktakalyāṇajātiṃ [|*] turagama-</de></hi>
<hi>[44.] <de>tiśayākhyāṃ ranna<ref t="1:149-32"/>palyāṇavantam sa tamapi
hayalakṣaiścāmaracchannakarṇṇai[ḥ || 6*] samarapari-</de></hi>
<hi>[45.] <de>śramasya sadr̥tvaśamahapalamalayujavokam rattanakharamanupamamāṇi<ref t="1:149-33"/>kyamarakatani-</de></hi>
<hi>[46.] <de>veśamaṇḍanam ślakṣṇaguṇaṃ guṇantakaṭisūtram udīrṇṇam maṇiprabham
bhāsurakiraṇamāli-</de><pb n="1:150"/></hi>
<hi>[47.] <de>koṭamāṇikkamanaghamaviśr̥tam manasi bhayavirppayanpārtthivānāndiśi diśi
caṭitanirtyo</de></hi>
<hi>[48.] <de>yaśam puṣpamālā idam maharadaśeṣasaktayā śaktalakṣmyā saha vapuṣī
viśeṣālaṃkr̥-</de></hi>
<h1><i>Plate V a</i>.</h1>
<hi>[49.] <de>te vīrakr̥tyā tena parameśvareṇa</de>
<ta>ūṟṟukkāṭṭukkoṭṭa</ta><de>maddhye</de>
<ta>nīrveḷur</ta><de>nāmamanyavāntararāṣṭre maṣṭaśa-</de></hi>
<hi>[50.] <de>taccaturvveda<ref t="1:150-1"/>kulasamr̥ddhakūragrāmanāmamaddhye<ref t="1:150-2"/> vidyāvinītapallavaparameśvaragr̥he pratiṣṭhāpi-</de></hi>
<hi>[51.] <de>tasya bhagavataḥ parameṣṭhina[ḥ*] pinākapāṇe[ḥ] pūjyāsta[ā]pana<ref t="1:150-3"/>kumumagandhadhūpadīpahavirupa-</de></hi>
<hi>[52.] <de>hārabaliśaṃkhapaṭa(ā)hādipravarttanārttham atraiva
udakamagnibhāratamākhyāna<ref t="1:150-4"/>nimittārtthañca</de></hi>
<hi>[53.] <de>maṇayikkoṭṭamaddhye patmānāmamanyavāntararāṣṭre
parameśvaramaṃgalanāmagrāma[ḥ*] devatāna-</de><ref t="1:150-5"/></hi>
<hi>[54.] <de>nimitta brahmadeya<ref t="1:150-6"/> vidyāvinītapallaṃvādhirājaviiyaptaḥ<ref t="1:150-7"/> [ssarvvadattaparihāre datta(ḥ)ssarvvada]-</de><ref t="1:150-8"/></hi>
<hi>[55.] <de>ttaparihāre<ref t="1:150-9"/> datta iti [||*] atrāñjñaptiḥ<ref t="1:150-10"/>
uttarakāraṇikāmahāsenadatta[ḥ*] vidyāvinī-</de></hi>
<hi>[56.] <de>tapallavaparameśvaragr̥ha iha ca devakarmma[na]varmma<ref t="1:150-11"/>
kūrattācāryyaputraananta-</de></hi>
<h1><i>Plate V b</i>.</h1>
<hi>[57.] <de>śivaācāryya[ḥ*] [datta] iti [rphu]llaśarmma[ā*] dvau putra[pautrā]
āñjatāḥ<ref t="1:150-12"/> ||——</de> <ta>ū[ṟ]ṟuk-<lb break="no"/>kāṭṭukko-</ta></hi>
<hi>[58.] <ta>ṭṭattu nīrveḷurnāṭṭukkūramum ñammaṉampākkamu• [ñaṅkaṇata]•<lb/>[ṭa]
viccāvinī-</ta></hi>
<hi>[59.] <ta>tappallavaracaṉ vile<ref t="1:150-13"/>kkāṇaṅkeyik<ref t="1:150-14"/>koṭuttu[cci]• [ṇ]e ceyitu āyiratti-<lb break="no"/>[ru]nū-</ta></hi>
<hi>[60.] <ta>ṟṟukkuḻippaṭiyāl viṟṟukkoṇṭa nilam [|*] ta[ḷi] eṭuppataṟku oṭu
cuṭak-<lb break="no"/>koṇṭa ni-</ta></hi>
<hi>[61.] <ta>lam [|*] tale<ref t="1:150-15"/>ppāṭakattuḷ cūḷe<ref t="1:150-16"/>meṭṭuppaṭṭiyum ūruḷ maṇṭakam eṭutta nila-</ta></hi>
<hi>[62.] <ta>ttoṭuṅkūṭa ayintekāl paṭṭi nilamum viṟṟu koṇṭu viccāvinītapallava-<lb break="no"/>parameccu-</ta></hi>
<hi>[63.] <ta>rakaram eṭuttu eri toṇṭi ittaḷi vaḻipāṭu ceyivārkku irukkum<lb/>mane<ref t="1:150-17"/>yum mane<ref t="1:150-18"/>ppa-</ta></hi>
<hi>[64.] <ta>ṭappum vakuttu itanuḷ mikka nilam oḻukkavikku viḷe<ref t="1:150-19"/>
nilamā[ka]vum [|*]<lb/>iṉnilattukku</ta></hi>
<h1><i>Plate VI a</i>.</h1>
<hi>[65.] <ta>[kīḻpā]lellai mūtu<ref t="1:150-20"/>kāṭṭu vaḻiyiṉ meṟkum [|*]
teṉpāl[ellai ū]r<lb/>puku [vaḻiyiṉ vaṭakku]-</ta></hi>
<hi>[66.] <ta>m [|*] melpālellai ūr puku vaḻi niṉṟum vaṭakku nokki nāṭṭukkālu-<lb break="no"/>[k]ke poṉa va[ḻi]-</ta></hi>
<hi>[67.] <ta>yiṉ kiḻakkum [|*] vaṭapālellai nāṭṭukkālin teṟkum [|*] iṉnāṉkelle<ref t="1:150-21"/><lb/>akattu[m]</ta><pb n="1:151"/></hi>
<hi>[68.] <ta>taḷi[yu]m eriyum vaḻipāṭu ceyivār[k*]ku manaiyum manaippaṭappuṉnīkki
mik-</ta></hi>
<hi>[69.] <ta>ka nilamum cūḷaimeṭṭuppaṭṭiyum oḻukkavikku viḷai nilamāka koṭuttu
it-</ta></hi>
<hi>[70.] <ta>taḷikku veṇṭuntevakarumanavakarumañceyivataṟkum irupatiṉmar
caturppetika-</ta></hi>
<hi>[71.] <ta>ḷukkuppiramateyaṅkoṭuppataṟkum
maṇayiṟkoṭṭattuppaṉmānāṭṭuppara-</ta></hi>
<hi>[72.] <ta>meccuramaṅkalattuḷ akappaṭṭa vaḷeyil<ref t="1:151-1"/> cuṟṟu nilam attanaiyum
irupa[t]-</ta></hi>
<h1><i>Plate VI b</i>.</h1>
<hi>[73.] <ta>teyintu paṅkāyi [|*] itaṉuḷ mūṉṟu paṅkum kūrattuttaḷikku [te]va-<lb break="no"/>[karuma]navakarumañ[cey]-</ta></hi>
<hi>[74.] <ta>vatākavum [|*] kūrattu maṇṭaka[ttu*]kku taṇṇīr[k*]kuntīkkum oru paṅkāka-<lb break="no"/>vum [|*] immaṇṭakatte pā-</ta></hi>
<hi>[75.] <ta>ratam vācippataṟku oru paṅkākavum [|*] niṉṟa irupatu paṅkum
irupatiṉmar<lb/>caturppetika-</ta></hi>
<hi>[76.] <ta>ḷukku pira<ref t="1:151-2"/>mateyamāka koṭututu<ref t="1:151-3"/> [|*] ivvūr
manaiyum manaippaṭappum ūrā-<lb break="no"/>ḷcciyum cek-</ta></hi>
<hi>[77.] <ta>kum taṟi[yum] kūlamum tarakum kattikkāṇamum maṟṟum potuvinālluḷḷa-<lb break="no"/>tellām i[p]-</ta></hi>
<hi>[78.] <ta>paṅku irupatteṉtiṉ<ref t="1:151-4"/> vaḻiyāle paṅkiṭṭuṇpā(r)rākavum [|*]
ivvūr parame-<lb break="no"/>ccurataṭākat-</ta></hi>
<hi>[79.] <ta>tukku pālāṟṟu niṉṟum toṇṭiṉa perumpiṭuku kāli[n pu]ḻuti
pāṭum<lb/>nī(r)rīṉta vaḻiyā[le]</ta></hi>
<hi>[80.] <ta>[tale]vāyum taleppeḻaiyum ū[ṟ*]ṟu[k*]kālum toṇ<ref t="1:151-5"/>[ṭiṉa
nila]mellām<lb/>[paramecu]-</ta></hi>
<h1><i>Plate VII a</i>.</h1>
<hi>[81.] <ta>varamaṅkalattu ni[la]māka ikkāluḷ kuṟṟe[tta]•••••</ta></hi>
<hi>[82.] <ta>maiyum nāṭ[ā]ḻcciyu[ṉ]nāṭṭuppaṇṇikkeyu[m]•••••</ta></hi>
<hi>[83.] <ta>tāṉaṅkoṭutta muṉṟu paṅkunuḷum [o]ṉṟaraippaṅ[ku]•••••</ta></hi>
<hi>[84.] <ta>nār [a]ṉantacivaācāriyar makkaḷ makkaḷ ma[ru]makka[ḷ]••<lb/>••••</ta></hi>
<hi>[85.] <ta>ppuṟa[m]kkoṇṭu vaḻipāṭu ceyi[tu pali]po[caṉa]•••••</ta></hi>
<hi>[86.] <ta>m koṇṭu pu[lla]ca[ru]mar makka[ḷ makkaḷ]•••••</ta></hi>
<hi>[87.] <ta>vakarumamum ivviruvar makkaḷ makkaḷ•••••</ta></hi>
<hi>[88.] <gr>deva</gr><ta>tamākāniṉṟa</ta>
<gr>bappabhaṭṭā</gr><ta>rakaruṅkā•••••</ta></hi>
<h1><i>Plate VII b</i>.</h1>
<hi>[89.] <ta>kkāttu koṭukka</ta> ||—— <de>asyā[ḥ*] praśasterava[tā] ¨ - - - - ¨ - - ¨ ¨ - ¨
- - [|*]</de></hi>
<hi>[90.] <de>somaśca yasyāssahavāsabandhustra[ya] ¨ - - ¨ ¨ - ¨ - - [||*] × × × ×</de></hi>
<hi>[91.] <de>hmadattañca dvidhā bhaktiñca pātu yaḥ [|*] macchiramma × × × × × × × × ¨ - ¨ -
[||*] × × × × ×</de></hi>
<hi>[92.] <de>puṣṭā[ni] vāhanāni mahīpate [|*] yuddhakāle × × × × × × × × ¨ - ¨ -
[||*]</de></hi>
<hi>[93.] <de>devasvambra[ā*]hmaṇasvañca lobhenopahinasti ya[ḥ |*] × × × × × × × × × ×</de><pb n="1:152"/></hi>
<hi>[94.] <de>cchiṣṭena jīvani ||—— bhūmidānātparandānam na bhūto<ref t="1:152-1"/> na
bhavi[ṣyati |*] × × × × × × × × ×</de></hi>
<hi>[95.] <de>bhūto na bhaviṣyati</de> <gr>|| la ||</gr><ref t="1:152-2"/></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<h1>A. <i>Sanskrit portion</i>.</h1>
<p>Hail! <ref t="1:152-3"/>(<i>Verse</i> 1.) May (<i>Śiva</i>) protect us, who has five faces
(<i>and</i>) fifteen fearful eyes,<lb/>who bears the moon on his crest, who wears the trident,
whose sacred thread is a terrible<lb/>serpent, who possesses ten strong arms, who has the form of
the universal soul which consists<lb/>of truth alone, the divine one, who is to be respected by
Mukunda (<i>Vishṇu</i>) and the other<lb/>immortals, who produces the creation, who is propitiated
by spells, the creator, (<i>who is</i>)<lb/>knowledge incarnate, who performs perfect
self-restraint, and whose form is the universe!</p>
<p>(<i>Verse</i> 2.) Victorious is that Parameśvara (<i>Śiva</i>), who consists of the three
<i>Vedas</i>, the<lb/>crest-jewel of the three worlds, who places in the hearts of beings the power
which effects<lb/>actions, the moon of the highest sky, the succession of whose particles
(<i>causes</i>) a multitude of<lb/>products, and whose rays crystallize, when they fall, as on a
moon-stone, on the mind of the<lb/>learned!</p>
<p>(<i>Verse</i> 3.) May that race of the <em>Pallavas</em>,——in which we hear no prince was
(<i>ever</i>)<lb/>born, who was not pious, who did not perform the <i>soma</i> sacrifice, who
raised the club of<lb/>war unjustly, who was a sham saint, who did not perform heroic deeds
(<i>only for the sake of</i>)<lb/>liberality, whose tongue was so false as to speak an untruth, or
who was alarmed in battles,<lb/>——be unobstructed in protecting the earth, which is free from
calamities!</p>
<p>(<i>Line</i> 9.) From <em>Brahman</em> (<i>sprang</i>) <em>Aṅgiras</em>; from him,
<em>Br̥haspati</em>; from him,<lb/><em>Bharadvāja</em>; from him, <em>Droṇa</em>; from Droṇa,
<em>Aśvatthāman</em>, the splendour of whose<lb/>power was immeasurable; from him,
<em>Pallava</em>, who drove away (<i>every</i>) jot of a calamity from<lb/>his race; from him, the
race of the <em>Pallavas</em>, the favourites of the whole world.</p>
<p>(<i>Verse</i> 4.) May that <em>Pallava</em> race last (<i>for ever</i>), in which we have heard
no prince<lb/>was (<i>ever</i>) born, who was not pious, who was not liberal, (<i>or</i>) who was
not brave!<ref t="1:152-4"/></p>
<p>(<i>Line</i> 12.) The grandson of <em>Narasiṁhavarman</em>, (<i>who arose</i>) from the kings
of this<lb/>race, just as the moon and the sun from the eastern mountain; who was the crest-jewel
on<lb/>the head of those princes, who had never bowed their heads (<i>before</i>); who proved a
lion to<lb/>the elephant-herd of hostile kings; who appeared to be the blessed Narasiṁha himself,
who<lb/>had come down (<i>to earth</i>) in the shape of a prince; who repeatedly defeated the
<em>Choḷas,<lb/>Keraḷas, Kaḷabhras</em>, and <em>Pāṇḍyas</em>; who, like Sahasrabāhu (i.e.,
<i>the thousand-armed</i><lb/>Kārtavīrya), enjoyed the action of a thousand arms in hundreds of
fights; who wrote the<lb/>(<i>three</i>) syllables of (<i>the word) vijaya</i> (i.e.,
<i>victory</i>), as on a plate, on <em>Pulakeśin's</em> back, which<lb/>was caused to be visible
(i.e., <i>whom he caused to turn his back</i>) in the battles of <em>Pariyaḷa,<lb/>Maṇimaṅgala,
Śūramāra</em>, <i>etc</i>.; and who destroyed (<i>the city of</i>) <em>Vātāpi</em>, just as
the<lb/>pitcher-born (<i>Agastya) (the demon</i>) Vātāpi;——</p>
<p>(<i>Line</i> 17.) The son of <em>Mahendravarman</em>, by whom prosperity was
thoroughly<lb/>produced (<i>su-rachita</i>), just as prosperity is heaped on the gods
(<i>sura-chita</i>) by Mahendra;<lb/>and who thoroughly enforced the sacred law of the castes and
the orders;——<pb n="1:153"/></p>
<p>(<i>Line</i> 19.) (<i>was</i>) <em>Parameśvaravarman</em>, whose beauty (<i>darśana</i>)
surpassed (<i>that of</i>) all<lb/>(<i>others</i>), just as Parameśvara (<i>Śiva</i>) has
(<i>one</i>) eye (<i>darśana</i>) more than all (<i>others</i>); who, like<lb/>Bharata, was a
conqueror of all; who avoided improper conduct (<i>asamañjasa</i>), just as Sagara<lb/>abandoned
(<i>his son</i>) Asamañjasa<ref t="1:153-1"/>; who possessed a strong body (<i>aṅga</i>), just as
Karṇa was<lb/>(<i>king</i>) of the prosperous Aṅgas; who was fond of poems (<i>kāvya</i>), just
as Yayāti of (<i>his<lb/>father-in-law</i>) Kāvya (<i>Uśanas</i>); whose command always caused
pain to haughty kings, like a<lb/>chaplet (<i>forcibly placed on their heads</i>),<ref t="1:153-2"/> but gave splendour to the faces of friends by reaching<lb/>their ears, like an
ear-ring; who was constantly clever in the sport of the fine arts (<i>kalā),<lb/>(just as</i>) the
moon is charming in the beauty of her digits (<i>kalā); (who resembled</i>) the string<lb/>of
pearls (<i>muktāguṇa</i>) on the breast of Cupid, but who, at the same time, avoided
unlawful<lb/>(<i>intercourse</i>) with women (<i>even</i>) by thought.<ref t="1:153-3"/></p>
<p>(<i>Line</i> 23.) At the head of a battle,——in which the disk of the sun was caused to
assume<lb/>the likeness of the circle of the moon through the mist of the dust, that was produced
by<lb/>the marching of countless troops of men, horses and elephants, which was terrible
through<lb/>the thunder-like sound of drums, which teemed with unsheathed swords that
resembled<lb/>flashes of lightning, in which elephants were moving like clouds, and which
(<i>therefore</i>)<lb/>resembled an unseasonable appearance of the rainy season; in which tall
horses looked like<lb/>billows, in which elephants caused distress on their path, just as
sea-monsters produce<lb/>whirlpools, in which conches were incessantly blown (<i>or cast up</i>),
and which (<i>therefore</i>)<lb/>resembled the gaping ocean; which was full of swords and shields
(<i>āvaraṇa</i>), just as of<lb/>rhinoceroses, creepers and <i>varaṇa (trees</i>), which was
crowded with heroes who possessed<lb/>bows and mighty elephants, as if it were crowded with
<i>śara (grass</i>) and with <i>asana, nāga,<lb/>tilaka</i> and <i>puṁnāga (trees</i>), in
which confused noises were raised, and which (<i>therefore</i>)<lb/>appeared to be a forest; which
was agitated by a violent wind, (<i>but</i>) in which the path<lb/>of the wind was obstructed by
arrows, that flew past each other on the bows (<i>themselves</i>),<lb/>while these were bent by the
warriors; in which javelins, pikes, darts, clubs, lances, spears<lb/>and discuses were flying
about; in which troops of furious elephants firmly impaled each<lb/>other's faces with the piercing
thunderbolts of their tusks; in which squadrons of horsemen<lb/>were connected by their swords,
that had struck each other's heads; in which there were<lb/>soldiers who were noted (<i>for their
dexterity</i>) in fighting with sword against sword, (<i>pulling<lb/>of</i>) hair against
(<i>pulling of</i>) hair, and club against club; in which the ground was thickly<lb/>smeared with
saffron, as the blood was mixed with the copious rutting-juice of elephants,<lb/>that issued in
consequence of (<i>their</i>) considering each other as equals (<i>or</i>) despising
each<lb/>other; in which (<i>both</i>) large armies had lost and dropped arms, necks, shanks,
thigh-<lb break="no"/>bones and teeth; in which, owing to the encounter of the armies, both sides
were broken,<lb/>urged on, put to flight and prostrated on the ground; which was attended by the
goddess of<lb/>fortune, sitting on the swing of the doubt about mutual victory or defeat; in which
brave<lb/>warriors were marching on the back of lines of fallen elephants, that formed a
bridge<lb/>over the flood of blood; in which soldiers stood motionless,<ref t="1:153-4"/> if their
blows did not hit each<pb n="1:154"/><lb/>other's weak parts; which was covered here and there with
shattered banners and parasols,<lb/>with fallen elephants and with dead and half-dead soldiers, who
had done their duty, whose<lb/>strong arms (<i>still</i>) raised the weapon, whose lips were bitten
and whose eyes were deep-red<lb/>with fury; in which a multitude of white <i>chāmaras</i> was
waving; in which tiaras, armlets,<lb/>necklaces, bracelets and ear-rings were broken, crushed and
pulverized; in which the<lb/><i>Kūshmāṇḍas, Rākshasas</i> and <i>Piśāchas</i> were singing,
intoxicated with drinking the liquor of<lb/>blood; and which contained hundreds of headless trunks,
that were vehemently dancing<lb/>together in a fearful manner according to the beaten time,——he,
unaided, made <em>Vikramā-<lb break="no"/>ditya</em>, whose army consisted of several
<i>lakshas</i>, take to flight, covered only by a rag.</p>
<p>(<i>Verses</i> 5 <i>and</i> 6.) He, having caused to be accoutred the elephant called
<em>Arivāraṇa</em><lb/>(i.e., <i>‘warding off enemies’</i>), whose golden saddle was covered with
the splendour of jewels,<lb/>whose rut was perpetual, who (<i>therefore</i>) appeared to be the
king of mountains himself<lb/>whose torrents never cease to flow, and who was followed by thousands
of (<i>other</i>) elephants,——<lb/>and the horse called <em>Atiśaya</em> (i.e.,
<i>‘eminence’</i>), whose noble breed was manifest, and who<lb/>wore a saddle (<i>set with</i>)
jewels, together with <i>lakshas</i> of (<i>other</i>) horses, whose ears were<lb/>covered with
<i>chāmaras</i>.•••••<ref t="1:154-1"/></p>
<p>(<i>Line</i> 49.) This <em>Parameśvara</em> gave to the blessed lord Pinākapāṇi
(<i>Śiva</i>),——who had<lb/>been placed in the temple of
<em>Vidyāvinīta-Pallava-Parameśvara</em> in the midst of the<lb/>village called <em>Kūra</em>,
which possessed one hundred and eight families that studied the four<lb/><i>Vedas, (and which was
situated</i>) in the <i>manyavāntara-rāshṭra</i> called <em>Nīrveḷūr</em>, in the midst
of<lb/><em>Ūṟṟukkāṭṭukkoṭṭa</em>, in order to provide for the worship, the bathing (<i>of
the idol</i>), flowers,<lb/>perfumes, incense, lamps, oblations (<i>havir-upahāra-bali</i>),
conches, drums, <i>etc</i>., and for water,<lb/>fire and the recitation of the <i>Bhārata</i> at
this (<i>temple</i>),——the village called <em>Parameśvara-<lb break="no"/>maṅgala</em> in the
<i>manyavāntara-rāshṭra</i> called <em>Patmā</em>, in the midst of <em>Maṇayi[ṟ]koṭṭa</em>,
as<lb/>a divine gift (<i>and</i>) as a gift to <i>Brāhmaṇas</i>, at the request of
<em>Vidyāvinīta</em>, the lord of the<lb/><em>Pallavas</em>, with exemption from all taxes. The
executor (<i>ājñapti</i><ref t="1:154-2"/>) of this (<i>grant
was</i>)<lb/><em>Mahāsenadatta</em> (<i>of</i>) <em>Uttarakāraṇikā</em>. And for
(<i>performing</i>) the divine rites and the<lb/>repairs of this temple of
<em>Vidyāvinīta-Pallava-Parameśvara,——Anantaśiva-āchārya</em>,<lb/>the son of
<em>Kūratt-āchārya</em>, was given (!), and secondly <em>Phullaśarman</em>; (<i>their</i>) sons
and<lb/>grandsons were (<i>also</i>) appointed.</p>
<h1>B. <i>Tamil portion</i>.</h1>
<p>(<i>Line</i> 57.) (<i>At</i>) <em>Kūram</em> and <em>Ñammaṉambākkam</em>••••• in
<em>Nīrveḷūr-<lb break="no"/>nāḍu</em>, (<i>a division</i>) of
<em>Ūṟṟukkāṭṭukkoṭṭam,——Vidyāvinīta</em>, the <em>Pallava</em> king, bought<lb/>one
thousand and two hundred <i>kur̥s</i><ref t="1:154-3"/> of land, for which he paid the price in
gold. (<i>Other</i>)<lb/>land was purchased, in order to burn tiles for building a temple. After
the <i>paṭṭi</i><ref t="1:154-4"/> of<lb/><em>Śūḷaimeḍu</em> within <em>Talaippāḍagam</em>
and five and a quarter <i>paṭṭis</i> of land in the village,<lb/>together with the land on which
the <i>maṇḍapa</i> was built, were bought; after the temple
of<lb/><em>Vidyāvinīta-Pallava-Parameśvara</em> was built; after the tank was dug; and
after<lb/>houses and house-gardens were allotted to those, who had to perform the worship at
this<lb/>temple,——the land, which remained, was to be cultivated for (<i>providing</i>) the
customary<lb/>offerings. The eastern boundary of this land is to the west of the road to the
burning-<lb break="no"/>ground; the southern boundary is to the north of the road, which leads into
the village;<lb/>the western boundary is to the east of the road, which leads to the
district-channel (?) (<i>and<pb n="1:155"/><lb/>which is</i>) on the north of the road, which leads
into the village; the northern boundary is to<lb/>the south of the district-channel. After the land
included within these four boundaries,——<lb/>with the exception of the temple, the tank, and the
houses and house-gardens for those, who<lb/>had to perform the worship,——and the <i>paṭṭi</i> of
<em>Śūḷaimeḍu</em> had been given as land to be<lb/>cultivated for (<i>providing</i>) the
customary offerings,——the whole land round the tank (?) in<lb/>(<i>the village of</i>)
<em>Parameśvaramaṅgalam</em> in <em>Paṉmā-nāḍu</em>, (<i>a division</i>) of
<em>Maṇayiṟkoṭṭam</em>,<lb/>(<i>was divided</i>) into twenty-five parts (<i>and set aside</i>)
for performing the divine rites and the<lb/>repairs necessary for this temple, and in order to
grant a <i>brahmadeya</i> to twenty <i>Chaturvedins</i>.<lb/>Of these, three parts shall be
(<i>for</i>) performing the divine rites and the repairs of the temple at<lb/><em>Kūram</em>; one
part shall be for water and fire for the <i>maṇḍapa</i> at <em>Kūram</em>; one part shall be
for<lb/>reciting the <i>Bhārata</i> in this <i>maṇḍapa</i>; the remaining twenty parts were
given as a <i>brahmadeya</i><lb/>to twenty <i>Chaturvedins. (The donees</i>) shall enjoy the houses
and house-gardens of this village,<lb/>the village-property (?), the oil-mills, the looms, the
<i>bāzār</i>, the brokerage, the <i>kattikkāṇam</i> (?)<lb/>and all other common
(<i>property</i>), after (<i>the proceeds</i>) have been divided in the proportion of<lb/>these
twenty-five parts. The dry land (?) (<i>along</i>) the <em>Perumbiḍugu</em> channel, which
was<lb/>dug from the <em>Pālāṟu</em><ref t="1:155-1"/> to the tank of <em>Parameśvara</em> at
this village, (<i>and</i>) all the land, in<lb/>which••••• channels (<i>from</i>) fountains were
dug, (<i>shall be</i>) the land of <em>Parameś-<lb break="no"/>varamaṅgalam</em>•••••</p>
<p>(<i>Line</i> 83.) Of the three parts, which were given, <em>Anantaśiva-āchārya</em> and his
sons<lb/>and further descendants (<i>shall enjoy</i>) one and a half part•••••</p>
<p>(<i>Line</i> 86.) <em>Phullaśarman</em> and his sons and further descendants•••••</p>
<p>[Lines 89 to 95 contain fragments of five Sanskrit verses, in the first of which
the<lb/>inscription is called a <i>praśasti</i><ref t="1:155-2"/> or eulogy; the remaining four
were, as usual, imprecatory<lb/>verses.]</p>
<h3>No. 152. ON A LAMP-PILLAR AT VIJAYANAGARA.</h3>
<p>A rough transcript and paraphrase of the subjoined inscription was published as early<lb/>as
1836 in the <i>Asiatic Researches</i>.<ref t="1:155-3"/> The original is engraved on a lamp-pillar
in front of a<lb/><em>Jaina</em> temple at the ruined city of <em>Vijayanagara</em>. The temple is
now-a-days styled<lb/><em>Gāṇigitti</em> Temple,<ref t="1:155-4"/> <i>i.e</i>., “the temple of
the oil-woman.”<ref t="1:155-5"/></p>
<p>The inscription consists of 28 Sanskrit verses and commences with an invocation
of<lb/><em>Jina</em> (verse 1) and of his religion (<i>Jina-śāsana</i>, v. 2). Then follows a
pedigree of the<lb/>spiritual ancestors and pupils of the head of a <em>Jaina</em> school, who was
called <em>Siṁha-<lb break="no"/>nandin:</em>——</p>
<p>The <i>Mūla-saṁgha</i>.</p>
<p>The <i>Nandi-saṁgha</i>.</p>
<p>The <i>Balātkāra-gaṇa</i>.<pb n="1:156"/></p>
<p>The <i>Sārasvata-gachchha</i>.<lb/>Padmanandin.<lb/>Dharmabhūshaṇa I.,
<i>Bhaṭṭāraka</i>.<lb/>Amarakīrti.<lb/><em>Siṁhanandin</em>,
<i>Gaṇabhr̥t</i>.<lb/>Dharmabhūsha, <i>Bhaṭṭāraka</i>.<lb/>Vardhamāna.<lb/>Dharmabhūshaṇa
II., <i>alias</i> Bhaṭṭārakamuni.</p>
<p>The various epithets, which these teachers receive in the inscription,
are:——<i>āchārya,<lb/>ārya, guru, deśika, muni</i> and <i>yogīndra</i>. Other <em>Jaina</em>
terms, which occur in the inscription,<lb/>are:——<i>syādvāda</i> (v. 2.) or <i>anekānta-mata</i>
(v. 22), <i>paṭṭa</i> (vv. 11 and 12) and <i>chaityālaya</i><lb/>(v. 28).</p>
<p>The pedigree of Jaina teachers is followed by a short account (vv. 15 to 18) of two<lb/>kings of
the first <em>Vijayanagara</em> dynasty, <i>viz.</i>, <em>Bukka</em>, who was descended from the
race of<lb/>the <em>Yādava</em> kings, and his son <em>Harihara</em> (II). Harihara's hereditary
minister was the<lb/>general (<i>daṇḍādhināyaka</i>, vv. 19 and 21; <i>daṇḍanātha</i>, v.
20) <em>Chaicha</em> or <em>Chaichapa</em>.<lb/>Chaicha's son, the general (<i>daṇḍeśa</i>, vv.
21, 22 and 28) or prince (<i>kshitīśa</i> v. 23; <i>dharaṇīśa</i>,<lb/>v. 24) <em>Iruga</em>
or <em>Irugapa</em>, adhered to the doctrine of the above-mentioned Jaina
teacher<lb/><em>Siṁhanandin</em> (v. 24). In Śaka 1307 [expired],<ref t="1:156-1"/> the cyclic
year <i>Krodhana</i> (lines 36 f.),<lb/><em>Iruga</em> built a stone-temple of
<em>Kunthu-Jinanātha</em> (v. 28) at <em>Vijayanagara</em> (v. 26).<lb/>This city belonged to
<em>Kuntala</em>, a district of the <em>Karṇāṭa</em> country (v. 25).</p>
<p>Through my assistant I received a copy,——printed with a Telugu commentary in
the<lb/><i>Rudhirodgāri-saṁvatsara</i> (<i>i.e</i>., 1863-64 A.D.),——of a Sanskrit <i>kośa</i>,
entitled <i>Nānārtharatna-<lb break="no"/>mālā</i> and composed by
<em>Irugapa-daṇḍādhinātha</em> or, as he calls himself in the opening<lb/>verses,
<em>Iruga-daṇḍeśa</em>. Dr. Oppert<ref t="1:156-2"/> mentions a large number of MSS. of the same
work.<lb/>Dr. Aufrecht<ref t="1:156-3"/> describes three inferior MSS. of it and states that,
according to one of these,<lb/>its composer lived under a king <em>Harihara</em>. This notice
enables us to identify the author<lb/>of the <i>Nānārtharatnamālā</i> with the general
<em>Iruga</em> or <em>Irugapa</em> of the subjoined inscription.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <de>yatpādapaṃkajarajo rajo harati mānasaṃ | sa jinaḥ śreyase</de></hi>
<hi>[2.] <de>bhūyādbhūyase karuṇālayaḥ || [1*] śrīmatparamagaṃbhīra-</de></hi>
<hi>[3.] <de>syādvādāmoghalāṃcchanaṃ | jīyāttrailokyanātha-</de></hi>
<hi>[4.] <de>sya śāsanaṃ jinaśāsanaṃ || [2*] śrīmūlasaṃghejani naṃdisaṃgha-</de><pb n="1:157"/></hi>
<hi>[5.] <de>[sta]smin balātkāragaṇotiraṃmyaḥ | tatrāpi sārasvatanāmni gacche
svacchāśayobhūdi-</de></hi>
<hi>[6.] <de>ha padmanaṃdī || [3*] ācāryyaḥ kuṃḍa[kuṃddā]khyo vakragrīvo mahāmatiḥ |
yelā<ref t="1:157-1"/>cā-</de></hi>
<hi>[7.] <de>ryyo gr̥ddha<ref t="1:157-2"/>piṃccha iti tannāma paṃcadhā || [4*] kecittadanvaye
cārumunayaḥ khana-</de></hi>
<hi>[8.] <de>yo girāṃ [|*] jaladhāviva ratnāni babhūu<ref t="1:157-3"/>rddivyatejasaḥ || [5*]
tatrāsīccārucāritrara-</de></hi>
<hi>[9.] <de>tnaratnākaro guruḥ | dharmmabhūṣaṇayogīṃdro bhaṭṭārakapadāṃcitaḥ ||
[6*]</de></hi>
<hi>[10.] <de>bhāti bhaṭṭārako dharmmabhūṣaṇo guṇabhūṣaṇaḥ |
yadyaśaḥkusumāmo-</de></hi>
<hi>[11.] <de>de gaganaṃ bhramarāyate || [7*] siṣya<ref t="1:157-4"/>stasya
munerāsīdanarggalataponidhiḥ | śrīmāna-</de></hi>
<hi>[12.] <de>marakīrttyāryyo deśikāgresaraḥ śamī || [8*] nijapakṣmapuṭakavāṭaṃ
ghaṭaitvā<ref t="1:157-5"/>nilanirodha-</de></hi>
<hi>[13.] <de>[to] hr̥daye | avicalitabodhadīpaṃ tamamarakīrtti bhaje tamoharaṃ<ref t="1:157-6"/> || [9*] kepi</de></hi>
<hi>[14.] <de>svodarapūraṇe pariṇatā vidyāvihīnāṃtarā yogīśā bhuvi saṃbhavaṃtu
baha-</de></hi>
<hi>[15.] <de>vaḥ kiṃ tairanaṃtairiha | dhīraḥ sphūrjjati durjjayātanumadadhvaṃsī
guṇairūrjji-</de></hi>
<hi>[16.] <de>tairācāryyomarakīrttiśiṣyagaṇabhr̥cchrīsiṃhanaṃdī vratī || [10*]
śrīdharmmabhūṣojani ta-</de></hi>
<hi>[17.] <de>sya paṭṭe śrīsiṃhanaṃdyāryyagurossadharmmā | bhaṭṭārakaḥ
śrījinadharmmaharmmyastaṃbhā-</de></hi>
<hi>[18.] <de>yamānaḥ kumudeṃdukīrttiḥ || [11*] paṭṭe tasya
munerāsīdvarddhamānamunīśvaraḥ | śrīsiṃ-</de></hi>
<hi>[19.] <de>hanaṃdiyogīṃdracaraṇāṃbhojaṣaṭpadaḥ || [12*] siṣya<ref t="1:157-7"/>stasya
gurorāsīddharmmabhūṣaṇa-</de></hi>
<hi>[20.] <de>deśikaḥ | bhaṭṭārakamuniḥ śrīmān śalyatrayavivarjjitaḥ || [13*]
bhaṭṭārakamuneḥ pādāvapū-</de></hi>
<hi>[21.] <de>rvvakamale stumaḥ | yadagre mukulībhāvaṃ yāṃti rājakarāḥ paraṃ || [14*]
evaṃ gurupa-</de></hi>
<hi>[22.] <de>raṃparāyāmavicchedena varttamānāyāṃ || āsīdasīmamahimā vaṃśe
yādava-</de></hi>
<hi>[23.] <de>bhūbhr̥tāṃ [|*] akhaṃḍitaguṇodāraḥ śrīmānbukkamahīpatiḥ || [15*]
udabhūdbhūbhr̥tastasmā-</de></hi>
<hi>[24.] <de>drājā harihareśvaraḥ | kalākalāpanilayo vidhuḥ kṣīrodadheriva || [16*]
yasmin bharttari bhū-</de></hi>
<hi>[25.] <de>pāle vikramākrāṃtaviṣṭape | cirādrājanvatī haṃta bhava[tyeṣā]
vasuṃdharā || [17*] tasmin śā-</de></hi>
<hi>[26.] <de>sati rājeṃdre caturaṃbudhimekhalāṃ | dharāmadharitāśeṣapurātanamahīpatau
|| [18*] āsītta-</de></hi>
<hi>[27.] <de>sya mahījāneḥ śaktitrayasamanvitaḥ | kulakramāgato maṃtrī
caicadaṃḍādhināyakaḥ || [19*] dvi-</de></hi>
<hi>[28.] <de>tīyamaṃtaḥkaraṇaṃ rahasye bāhustr̥tīyassamarāṃgaṇeṣu |
śrīmānmahācaica[pa]-</de></hi>
<hi>[29.] <de>daṃḍanātho jāgartti kāryye haribhūmibharttuḥ || [20*] tasya
śrīcaicadaṃḍādhināyakasyo-</de></hi>
<hi>[30.] <de>[rjji]taśriyaḥ | āsīdirugadaṃḍeśo naṃdano lokanaṃdanaḥ || [21*] na mūrttā
nābhūrttā nikhilabhu-</de></hi>
<hi>[31.] <de>vanābhogikatayā śaradrājadrākāviṭaniṭilanetradyutitayā | prabhūtā
kīrtissā cira-</de></hi>
<hi>[32.] <de>mirugadaṃḍeśa kathayatyanekāṃtātkāṃtātparamiha na kiṃcinmatamiti || [22*]
sadvaṃśajopi guṇa-</de></hi>
<hi>[33.] <de>vānapi mārggaṇānāmādhāratāmupagatopi ca yasya cāpaḥ | namraḥ
parānvinamayanni-</de></hi>
<hi>[34.] <de>rugakṣitīśasyoccairjjanāya khalu sikṣa<ref t="1:157-8"/>yatīva nītiṃ || [23*]
hariharadharaṇīśaprājyasāmrā-</de></hi>
<hi>[35.] <de>jyalakṣmīkuvalayahimadhāmā śauryyagāṃbhīryyasīmā |
irugapadharaṇīśassiṃha-</de></hi>
<hi>[36.] <de>naṃdyāryyavaryyaprapadana[li]nabhr̥ṃgassa pratāpaikabhūmiḥ || [24*] svasti
śakavarṣe 1307</de><pb n="1:158"/></hi>
<hi>[37.] <de>pravarttamāne krodhanavatsare phālgunamāse kr̥ṣṇapakṣe dvitīyāyāṃ tithau
śukravāre || asti vi-</de></hi>
<hi>[38.] <de>stīrṇṇakarṇāṭadharāmaṃḍalamadhyagaḥ | viṣayaḥ kuṃtalo nāmnā
bhūkāṃtākuṃtalopa-</de></hi>
<hi>[39.] <de>maḥ || [25*] vicitraratnaruciraṃ tatrāsti vijayābhidhaṃ | nagaraṃ
saudhasaṃdohadarśitākāṃḍacaṃdrikaṃ [|| 26*]</de></hi>
<hi>[40.] <de>maṇikuṭṭimavīthīṣu muktāsaikatasetubhiḥ | dā[na]āṃbūni niruṃdhānā
yatra krīḍaṃti bālikāḥ [|| 27*]</de></hi>
<hi>[41.] <de>tasminnirugadaṃḍeśaḥ pure cāruśilāmayaṃ | śrīkuṃthujinanāthasya
caityālayamacīkarat || [28*]</de></hi>
<hi>[42.] <de>bhadramastu jinaśāsanāya ||</de></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>(<i>Verse</i> 1.) May that <em>Jina</em>, the dust of whose lotus-feet removes mental impurity,
and<lb/>who is an abode of compassion, produce abundant happiness !</p>
<p>(<i>Verse</i> 2.) May the religion of the lord of the three worlds, the religion of
<em>Jina</em>, the<lb/>unfailing characteristic of which is the glorious and extremely mysterious
scepticism,<ref t="1:158-1"/> be<lb/>victorious!</p>
<p>(<i>Verse</i> 3.) In the glorious <em>Mūla-saṁgha</em>, there arose the
<em>Nandi-saṁgha</em>; in this,<lb/>the lovely <em>Balātkāra-gaṇa</em>; and in the
<i>gachchha</i> called <em>Sārasvata</em>, (<i>which belonged</i>) to<lb/>this, the pure-minded
<em>Padmanandin</em>.<ref t="1:158-2"/></p>
<p>(<i>Verse</i> 4.) The <i>āchārya</i> called <em>Kuṇḍa[kunda], Vakragrīva, Mahāmati,
Elāchārya</em><lb/>and <em>Gr̥dhrapiñchha:</em>——these (<i>were</i>) his five (sur)names.</p>
<p>(<i>Verse</i> 5.) Just as pearls in the ocean, there appeared in his (<i>spiritual</i>) race
(<i>anvaya</i>)<lb/>certain beautiful sages, who were mines of speeches and endowed with divine
splendour.</p>
<p>(<i>Verse</i> 6.) Among these, there was a teacher, who was an ocean of beautiful
deeds,<lb/>which resembled pearls, the chief of ascetics (<i>called</i>) <em>Dharmabhūshaṇa</em>,
who was distin-<lb break="no"/>guished by the title of <i>Bhaṭṭāraka</i>.</p>
<p>(<i>Verse</i> 7.) Resplendent is the <i>Bhaṭṭāraka</i> <em>Dharmabhūshaṇa</em>, whose
(<i>only</i>) ornament<lb/>are virtues; even as a bee, the (<i>whole</i>) sky (<i>enjoys</i>) the
perfume of the flower of his fame.</p>
<p>(<i>Verse</i> 8.) The pupil of this sage was the glorious saint <em>Amarakīrti</em>, a treasury
of<lb/>austerities of unrestrained (<i>power</i>), the foremost of teachers, and full of
tranquillity.</p>
<p>(<i>Verse</i> 9.) I worship that <em>Amarakīrti</em>, who removes darkness, and in whose heart
the<lb/>lamp of knowledge never flickers in consequence of his shutting the door of his
eye-lids<lb/>and suppressing his breath.</p>
<p>(<i>Verse</i> 10.) Let many chiefs of ascetics arise on earth, who are bent (<i>only</i>) on
filling<lb/>their bellies, and whose minds are devoid of knowledge; what is their use in this
world,<lb/>(<i>though they be</i>) endless (<i>in number) ? (For</i>) there appears the pupil of
<em>Amarakīrti</em>, the<lb/>glorious, wise, and dutiful teacher <em>Siṁhanandin</em>, the head
of a school (<i>gaṇabhr̥t</i>), who<lb/>scatters (<i>their</i>) invincible and great pride by his
mighty virtues.<pb n="1:159"/></p>
<p>(<i>Verse</i> 11.) His (<i>successor</i>) in office<ref t="1:159-1"/> was the glorious
<i>Bhaṭṭāraka</i> <em>Dharmabhūsha</em>,<lb/>who equalled (<i>his</i>) glorious teacher, the
saint <em>Siṁhanandin</em>, who resembled a pillar of<lb/>the palace of the holy religion of
<em>Jina</em>, and whose fame (<i>possessed the splendour of</i>) the<lb/>lotus and the moon.</p>
<p>(<i>Verse</i> 12.) (<i>The successor</i>) in office of this sage was a lord of sages,
(<i>called</i>) <em>Vardha-<lb break="no"/>māna</em>, who was a bee at the lotus-feet of the
glorious <em>Siṁhanandin</em>, the chief of ascetics.</p>
<p>(<i>Verse</i> 13.) The pupil of this teacher was the teacher <em>Dharmabhūshaṇa</em>, (<i>also
called</i>)<lb/>the glorious <em>Bhaṭṭārakamuni</em>,<ref t="1:159-2"/> who was free from the
three thorns.<ref t="1:159-3"/></p>
<p>(<i>Verse</i> 14.) We praise the feet of <em>Bhaṭṭārakamuni</em>, those unheard-of lotuses,
before<lb/>which the hands of kings (<i>rāja-karāḥ</i>) are devoutly folded, (<i>while the
day-lotus closes under the<lb/>influence of the rays of the moon:</i>——rāja-karāḥ).</p>
<p>(<i>Line</i> 21.) While thus the succession of teachers continued without interruption:——</p>
<p>(<i>Verse</i> 15.) There was in the race of the <em>Yādava</em> princes the illustrious king
<em>Bukka</em>,<lb/>whose might was boundless, and who was exalted by perfect virtues.</p>
<p>(<i>Verse</i> 16.) From this prince there sprang the lord <em>Harihara</em>, a king who knew
all<lb/>arts (<i>kalā</i>),——just as the (<i>full</i>) moon, who possesses all digits
(<i>kalā</i>), was produced from the<lb/>milk-ocean.</p>
<p>(<i>Verse</i> 17.) While this prince, who has conquered the world by his valour, is (<i>her</i>)
lord,<lb/>this earth possesses——ah!——at last a <i>king</i> who deserves this title.</p>
<p>(<i>Verse</i> 18.) While this lord of kings, who surpassed all former princes, ruled the
earth,<lb/>whose girdle are the four oceans,——</p>
<p>(<i>Verse</i> 19.) The hereditary minister of him, whose wife was the earth, was the
general<lb/><em>Chaicha</em>, who was endowed with the three (<i>regal</i>) powers.<ref t="1:159-4"/></p>
<p>(<i>Verse</i> 20.) (<i>His</i>) second soul in (<i>state</i>) secrets (<i>and his</i>) third arm
on battle-fields,——the<lb/>illustrious and great general <em>Chaichapa</em> is (<i>ever</i>)
vigilant in the service of king <em>Hari</em>.</p>
<p>(<i>Verse</i> 21.) The son of this illustrious and brilliant general <em>Chaicha</em> was the
general<lb/><em>Iruga</em>, who delighted the world.</p>
<p>(<i>Verse</i> 22.) Oh general <em>Iruga !</em> This great fame (<i>of thine</i>),——which is not
corporeal,<lb/>because it pervades the whole world, (<i>but which is at the same time</i>)
corporeal, because it<lb/>resembles in splendour Śiva and the full-moon,<ref t="1:159-5"/> as it
shines in autumn,——says for a long<lb/>time:——“In this world there is no higher doctrine than the
lovely scepticism.”<ref t="1:159-6"/></p>
<p>(<i>Verse</i> 23.) The bow of this prince <em>Iruga</em> loudly teaches, as it were, right
conduct to<lb/>the people, as it is of good bamboo (<i>or of good family</i>), endowed with a
string (<i>or with virtues</i>)<lb/>and a receptacle of arrows (<i>or a refuge of beggars</i>), but
is bent (<i>or humble</i>) and causes the<lb/>enemies (<i>or the best</i>) to bow.<pb n="1:160"/></p>
<p>(<i>Verse</i> 24.) Prince <em>Irugapa</em>, that moon (<i>who causes to unfold</i>) the lotus of
the goddess<lb/>of prosperity of the great empire of king <em>Harihara</em>, he who has reached the
highest point of<lb/>prowess and profundity, the only abode of valour, (<i>was</i>) a bee at the
lotus-feet of <em>Siṁha-<lb break="no"/>nandin</em>,<ref t="1:160-1"/> the best of saints.</p>
<p>(<i>Line</i> 36.) Hail! In the Śaka year 1307, while the <i>Krodhana</i> year was current,
on<lb/>Friday, the second lunar day of the dark half of the month of <i>Phālguna</i>;——<ref t="1:160-2"/></p>
<p>(<i>Verse</i> 25.) There is a district (<i>vishaya</i>), <em>Kuntala</em> by name, which is
situated in the<lb/>midst of the vast country (<i>dharā-maṇḍala</i>) of <em>Karṇāṭa</em>, and
which resembles the hair<lb/>(<i>kuntala</i>) of the goddess of the earth.</p>
<p>(<i>Verse</i> 26.) In this (<i>country</i>) there is a city (<i>nagara</i>), named
<em>Vijaya</em>, which is<lb/>resplendent with wonderful jewels, and which exhibits the spectacle
of an unexpected<lb/>moonshine by the multitude of its whitewashed palaces.</p>
<p>(<i>Verse</i> 27.) There the girls play on roads paved with precious stones, stopping
by<lb/>embankments of pearl-sand the water (<i>poured out</i>) at donations.</p>
<p>(<i>Verse</i> 28.) In this city the general <em>Iruga</em> caused to be built of fine stones a
temple<lb/>(<i>chaityālaya</i>) of the blessed <em>Kunthu</em>,<ref t="1:160-3"/> the lord of
<em>Jinas</em>.</p>
<p>(<i>Line</i> 42.) Let there be prosperity to the religion of <em>Jina!</em></p>
<h3>No. 153. ON A JAINA TEMPLE AT VIJAYANAGARA.</h3>
<p>Next to No. 152, this is the oldest dated inscription at <em>Vijayanagara</em>. It
is<lb/>engraved on both sides of the north-west entrance of a ruined <em>Jaina</em> temple, which
is<lb/>situated to the south-west of the temple No. 35 on the <i>Madras Survey Map</i>. A
careless<lb/>transcript and paraphrase in the <i>Asiatic Researches</i><ref t="1:160-4"/> has been
useful so far as it enabled<lb/>Mr. R.Sewell to complete the pedigree of the first
<em>Vijayanagara</em> dynasty in his <i>Lists of<lb/>Antiquities</i>.<ref t="1:160-5"/></p>
<p>The inscription is written in large and handsome characters, which are,
however,<lb/>considerably obliterated in consequence of the usual coating with chunnam. It records,
in<lb/>Sanskrit, prose and verse, that in the <i>Parābhava</i> year, which was current after the
expiration<lb/>of the Śāka year 1348 (line 25), king <em>Devarāja</em> II. built a stone-temple
(<i>chaityālaya</i> or<lb/><i>chaityāgāra</i>) of the <i>Arhat</i> <em>Pārśvanātha</em> (l.
5) or <em>Pārśva-Jineśvara</em> (l. 27) in a street<lb/>(<i>vīthi</i>) of the <em>Pān-supārī
Bāzār</em> (<i>Kramuka-parṇāpaṇa</i>, l. 4, or <i>Parṇa-pūgīphalāpaṇa</i>, l. 25)<lb/>at
his residence <em>Vijayanagara</em> (l. 4) or <em>Vijayanagarī</em> (l. 6), which belonged to
the<lb/><em>Karṇāṭa</em> country (ll. 4 and 6).</p>
<p>The chief value of the inscription consists in the pedigree, which it gives no less
than<lb/>three times,<ref t="1:160-6"/> of the first <em>Vijayanagara</em> dynasty:——</p>
<p>1. <em>Bukka</em> (ll. 1, 9, 24) of the race of <em>Yadu</em> (<i>Yadu-kula</i>, l. 8, or
<i>Yādavānvaya</i>, l. 1).</p>
<p>2. His son, <em>Harihara</em> (II.) (ll. 2, 10, 24), <i>mahārāja</i> (l. 2).</p>
<p>3. His son, <em>Devarāja</em> (I.) (ll. 2, 13, 24).</p>
<p>4. His son, <em>Vijaya</em> (ll. 13, 15, 16, 19, 20, 24) or <em>Vīra-Vijaya</em> (l. 2).</p>
<p>5. His son, <em>Devarāja</em> (II.) (ll. 15, 18, 19, 20, 22, 24), <em>Abhinava-Devarāja</em>
(ll. 3 f.),<lb/>or <em>Vīra-Devarāja</em> (l. 16), <i>mahārāja</i> (l. 4), <i>rājādhirāja,
rājaparameśvara</i>, etc. (ll. 3 and 23).<pb n="1:161"/></p>
<p>In the subjoined genealogical table of the first or <em>Yādava</em> dynasty of
<em>Vijayanagara</em>,<lb/>the names of the father and of the elder brother of <em>Bukka</em> and
those Śaka dates, for which<lb/>no references are given in the foot-notes, are taken from Mr.
Fleet's table of the same<lb/>dynasty.<ref t="1:161-1"/></p>
<table n="1:161"><ins>[see file sii01-04_tables.txt]</ins></table>
<p>During the reign of Devarāja II. the city of Vijayanagara was visited by <em>‘Abdu’r-<lb break="no"/>razzāq</em> as an ambassador of Sulṯān <em>Shāh Rukh</em> of Samarkand, a son of
the great <em>Tīmūr</em>.<lb/><em>‘Abdu’r</em>-razzāq informs us, that he stayed at
<em>Bījānagar</em> (Vijayanagara), the capital of<lb/><em>Deo Rāī</em> (Devarāja II.), from
the close of <i>Z6u'l-ḥijja</i> A.H. 846 = end of April A.D. 1443<lb/>to the 12th <i>Sha'bān</i>
A.H. 847 = 5th December A.D. 1443.<ref t="1:161-7"/> An English translation of his<lb/>own account
of his journey is included in Elliot and Dowson's <i>History of India</i>.<ref t="1:161-8"/>
Curiously<lb/>enough, the whole is also incorporated with slight alterations in Galland's
translation of<lb/>the <i>Thousand and One Nights</i>, where it forms part of the <i>Story of
Prince Aḥmad and the Fairy<lb/>Parī Bānū</i>. This is one of the twelve doubtful stories, the
originals of which are not found<lb/>in the existing Arabic MSS. of the <i>Nights</i>. The late
Professor Weil<ref t="1:161-9"/> was of opinion, that<lb/>they were probably contained in the
fourth volume of the Paris MS., which was lost after<lb/>Galland's death; and two of the missing
stories have since been actually recovered by<lb/>M. Zotenberg.<ref t="1:161-10"/> In
‘Abdu’r-razzāq's account of Vijayanagara, we possess the dated original,<lb/>from which part of
the <i>Story of Prince Aḥmad</i> was taken. In the absence of works of<lb/>reference, I cannot say
if this fact,——which furnishes us with a <i>terminus a quo</i> for the<lb/>compilation of that
story,——has been noticed before.</p>
<p>According to ‘Abdu'r-razzāq,<ref t="1:161-11"/> <em>Devarāja</em> II. issued the following
coins:——I. Gold:<lb/>(1) <i>varāha</i>; (2) <i>partāb = (1/2) varāha</i>; (3) <i>fanam = (1/10)
partāb</i>. II. Silver: <i>tār = (1/6) fanam</i>. III.<lb/>Copper: <i>jītal</i> = (1/3)
<i>tār</i>. Pagodas or <i>varāhas</i> with the legend <de>śrīpratāpadevarāya,</de> which on
some <pb n="1:162"/><lb/>copies is corrupted into <de>śrīpratāpadāvarāya,</de> are described
by Dr. Bidie,<ref t="1:162-1"/> who also figures a pagoda<lb/>of <em>Bukka</em>.<ref t="1:162-2"/>
The name <i>partāb</i>, which ‘Abdu’r-razzāq attributes to the half pagoda, is<lb/>probably
connected with the surname <em>Pratāpa</em>, which occurs before the names of Vijaya-<lb break="no"/>nagara kings both on coins and in inscriptions. Dr. Bain of Bangalore possesses a
half<lb/>pagoda<ref t="1:162-3"/> with the legend <de>śrīpratāpadovarāya</de> (<i>sic</i>) and
of the same type as the corresponding<lb/>pagoda. Two quarter pagodas in my cabinet have on the
obverse an elephant which faces<lb/>the left, and on the reverse the legend
<de>śrīdevarāya</de>. No <i>fanam</i> or silver coin with Devarāja's<lb/>name has been hitherto
discovered. Copper coins of Devarāja are very common in the<lb/>South-Indian <i>bāzārs</i>. They
have on the obverse a bull or an elephant, and on the reverse<lb/>the legends <de>śrīdevarāya,
pratāpadevarāya, rāyagajagaṃḍabheruṃḍa,</de> or <de>śrīnīlakaṃṭha.</de><ref t="1:162-4"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<h1><i>A. To the left of the entrance</i>.</h1>
<hi>[1.] <de>śubhamastu || śrīmatparamagaṃbhīrasyādvādāmoghalāṃthanaṃ<ref t="1:162-5"/>
[|*] jīyāttrailokyanāthasya śāsanaṃ jinaśāsanaṃ ||
[1*]<lb/>śrīmadyādavānvayārnnavapūrnna<ref t="1:162-6"/>caṃdrasya [|]
śrībukkapr̥thvībhuja[ḥ] puṃṇya[paripā]-</de></hi>
<hi>[2.] <de>kapariṇatamūrttessr̥tkīrtterhariharamahārājasya
paryyāyāvatārāddhīrāddevarājanareśvarāddevarājādiva vijayaśrīvīra-<lb break="no"/>vijayanrupati<ref t="1:162-7"/>ssaṃjātast-</de></hi>
<hi>[3.] <de>smādrohaṇādreriva mahāmāṇikyakāṃḍo
nītipratāpasthirīkr̥tasāmrājyasiṃhāsanaḥ | rājādhirājarājaparameśvarā-<lb break="no"/>dibirudavikhyāto guṇanidhirabhi-</de></hi>
<hi>[4.] <de>navadevarājamahārājo nijājñāparipālitakarnnāṭa<ref t="1:162-8"/>deśamadhyavarttinaḥ svāvāsabhūtavijayanagarasya kramukaparnnā-<ref t="1:162-9"/><lb/>paṇavīthyāmācaṃdratāramātmakī-</de></hi>
<hi>[5.] <de>rttidharmmapravr̥ttaye | sakalajñānasāmrājyavirājamānasya
syādvādavidyāprakaṭana<ref t="1:162-10"/>paṭīyasaḥ
pārśvanāthasyārhataḥ<lb/>śilāmayaṃ caityālayamacīkarat [||*]</de></hi>
<hi>[6.] <de>deśaḥ karṇāṭanāmābhūdāvāsaḥ sarvvasaṃpadāṃ | viḍaṃbayati yaḥ
svarggaṃ puroḍāśāśanāśrayaṃ || [2*] vijaya-<lb break="no"/>nagarīti tasminna[ga]rī
nagarīti-</de></hi>
<hi>[7.] <de>ramyaharmyāste | nagariṣu<ref t="1:162-11"/> nagarī yasyā na garīyasyeva
gurubhiraiśvaryyaiḥ || [3*] kanakojvalasālaraśmijālaiḥ<lb/>parikhāṃbupratibiṃvitairalaṃ
y[ā]</de></hi>
<hi>[8.] <de>vasudheva vibhāti bāḍabārccirvr̥taratrākaramekhalāparītā || ||
śrīmānuddāmadhāmā yadukulatilakassārasauṃdaryya-<lb break="no"/>sīmā
dhīmānrāmā-</de><pb n="1:163"/></hi>
<hi>[9.] <de>bhirāmākr̥tiravanitale bhāti bhāgyāttabhūmā [|*] vikrāṃtyākrāṃtadikko
vimatadharaṇibhr̥tpaṃkajaśreṇivikkaḥ (|)<lb/>kṣoṇyāṃ jāgartti bukkakṣitipati-</de></hi>
<hi>[10.] <de>raribhūbhr̥tchira<ref t="1:163-1"/>śchitpr̥ṣatkaḥ || [4*]
tatprāptātmāvatāra sphurati hariharakṣmāpatirjñātasāro dāridryasphāravā-<lb break="no"/>rākarataraṇavi[dhau] viṣphuratkarnna<ref t="1:163-2"/>dhāraḥ | bhū-</de></hi>
<hi>[11.] <de>dānasvarnna<ref t="1:163-3"/>dānānukr̥taparaśughr̥<ref t="1:163-4"/>tpadminībaṃdhusūnu sphārākūpāratīrāvaḷinihitajayastaṃbhavinyastakīrttiḥ
|| [5*]<lb/>tenājanyarirājatallajaśira-</de></hi>
<hi>[12.] <de>stomasphuracchekharapratyuptopaladīpikāpariṇamatpādābjanīrājanaḥ |
vidvatkairavamaṃḍalīhimakaro [vi]khyātavī-<lb break="no"/>ryyākara[ḥ*]
śreyānvīrara-</de></hi>
<hi>[13.] <de>māsvayaṃvr̥tavaraḥ śrīdevarājeśvaraḥ || [6*] tajjanmāsminvadānyo ja[ga]ti
vijayate puṃṇyacāritramāṃnyo<lb/>dānadhvastārtthidainyo vijayanarapatiḥ khaṃ-</de></hi>
<hi>[14.] <de>ḍitārā[ti]sainyaḥ |
pratyudyajjaitrayātrāsamasamayasamudbhūtaketuprasūta[sphā]ya[dvā]tyopahatyāpratihatavimataughapratāpa-<lb break="no"/>pradīpaḥ || [7*]</de></hi>
<h1><i>B. To the right of the entrance</i>.</h1>
<hi>[15.] <de>tasmādasmājjitā<ref t="1:163-5"/>tmājani jagati yathā jaṃbhajeturjjayaṃto
rājā śrīdevarājo vijayanr̥pativārāśirākā-<lb break="no"/>śaśāṃkaḥ |
kopāṭopapravr̥ttaprabalaraṇamiladvipratīpakṣa-</de></hi>
<hi>[16.] <de>māpaprāṇaśreṇīnabhasvannivahakabalanavyagrakhaḍgorageṃdraḥ || [8*]
vīraśrīdevarājo vijayanr̥patapassārasaṃjāta-<lb break="no"/>mūrttirbbharttā
bhūmervvibhāti praṇatariputaterārttijātasya harttā |</de></hi>
<hi>[17.]
<de>krūrakrodheddhayuddhoddhurakaraṭighaṭākarṇṇaśūrppaprasarppadvātavrātopaghātapratihatavimatādabhradhrutya<ref t="1:163-6"/>bhrasaṃghaḥ ||
[9*]<lb/>yaddhāṭīghoraghoṭīkhuradalitadharāreṇubhirvvīryyavahnerddhū-</de></hi>
<hi>[18.] <de>ma[sto]māyamānaiḥ pratinr̥patigaṇastrīdr̥śaḥ sāśrudhārāḥ |
prodyaddarppaprabhūtapratibhaṭasubhaṭāsphoṭanāṭopajāgra-<lb break="no"/>droṣotkarṣāṃdhakāradyumaṇirudayate devarājeśvaroyaṃ || [10*]</de></hi>
<hi>[19.] <de>viśvasminvijayakṣitīśa<ref t="1:163-7"/>januṣaḥ śrīdevarājeśiturllakṣmīṃ
kīrttisitāṃbujaṃ kalayate śauryyākhyasūryyodayāt |<lb/>āśā yatra
palāśatāmupagatāḥ</de></hi>
<hi>[20.] <de>svarṇṇācalaḥ karṇṇikā bhr̥ṃgā dikṣu mataṃgajā jaladhayo
māraṃdabiṃdūtkarāḥ || [11*] vikhyāte vijayātmaje<lb/>vitarati śrīdevarājeśvare
karṇṇasyājani va-</de></hi>
<hi>[21.] <de>rṇṇanā vigalitā vācyā dadhīcyādayaḥ | meghānāmapi moghatā pariṇatā
ciṃtā na ciṃtāma[ṇe]ḥ svalpāḥ<lb/>kalpamahīruhāḥ prathayate svarṇaicikī nīcatāṃ ||
[12*]</de></hi>
<hi>[22.] <de>soyaṃ kīrttisarasvatīvasumatīvāṇīvadhūbhissamaṃ bhavyo dīvyati
devarājanr̥patirbbhūdevadivyaddrumaḥ | yaśśauri-<lb break="no"/>rbbaliyācanāvirahittaścaṃdraḥ kaḷaṃ-</de></hi>
<hi>[23.] <de>kojjhitaḥ śakrassatyamagotrabhiddinakaraścāsatpathollaṃghanaḥ || [13*]
madanamanoharamūrttiḥ mahiḷājanamāna-<lb break="no"/>sārasaṃharaṇaḥ |
rājādhirājarājādimapadaparameśvarādini-</de></hi>
<hi>[24.] <de>jabirudaḥ || [14*] śaktau bukkamahīpālo dāne harihareśvaraḥ | śauryye
śrīdevarājeśo jñāne vijayabhūpatiḥ ||<lb/>[15*] soyaṃ śrīdevarājeśo
vidyāvinayaviśrutaḥ | prā-</de><pb n="1:164"/></hi>
<hi>[25.] <de>guktapuravīthyaṃtaḥ parṇṇapūgīphalāpaṇe || [16*] śākebde pramite yāte
vasusiṃdhuguṇeṃdubhiḥ | parābhavābde<lb/>kārttikyāṃ dharmmakīrttipravr̥ttaye || [17*]
syā-</de></hi>
<hi>[26.] <de>dvādamatasamarttha[na]kharvvitadurvvādigarvvavāgvitate[ḥ] |
aṣṭādaśadoṣamahāmadagajanikuruṃbamahitamr̥garājaḥ ||<lb/>[18*]
bhavyāṃbhoruhabhānoriṃdrādisu-</de></hi>
<hi>[27.] <de>reṃdravr̥ṃdavaṃdyasya | muktivadhūpriyabharttuḥ śrīpārśvaji[ne]śvarasya
karuṇābdheḥ || [19*] bhavyaparitoṣahetuṃ<lb/>śilāmayaṃ setumakhiladharmmasya |
caityāgāramacīkara-</de></hi>
<hi>[28.] <de>dādharaṇidyumaṇihimakarasthairyyaṃ || [20*]</de></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Let there be prosperity! (<i>Verse</i> 1.) May the religion of the lord of the three
worlds,<lb/>the religion of <em>Jina</em>, the unfailing characteristic of which is the glorious
and extremely<lb/>mysterious scepticism, be victorious!<ref t="1:164-1"/></p>
<p>(<i>Line</i> 1.) The victorious and illustrious prince <em>Vīra-Vijaya</em> sprang from the
brave<lb/>prince <em>Devarāja</em> (I.), who resembled the king of the gods and who was descended
in his<lb/>turn from the glorious <i>mahārāja</i> <em>Harihara</em> (II.), whose body was
produced by the results of<lb/>the good deeds of the illustrious king <em>Bukka</em>, who, just as
the full-moon from the ocean,<lb/>(<i>rose</i>) from the illustrious <em>Yādava</em> race
(<i>Yādavānvaya</i>). The virtuous <i>mahārāja</i> <em>Abhinava-<lb break="no"/>Devarāja</em>
(<i>i.e</i>., the young Devarāja, or Devarāja II.),——(<i>who sprang</i>) from this (<i>Vīra-<lb break="no"/>Vijaya</i>), just as a heap of large rubies from the <em>Rohaṇa</em> mountain,<ref t="1:164-2"/> who made the throne of<lb/>his empire firm by polity and valour, and who was known by
the surnames of <i>rājādhirāja,<lb/>rājaparameśvara</i>, etc.,——in order that his fame and
merit might last as long as the moon and<lb/>the stars,——caused a temple (<i>chaityālaya</i>) of
stone to be built to the <i>Arhat</i> <em>Pārśvanātha</em>,——<lb/>who rules over the empire of
all knowledge, and who well knew how to proclaim the<lb/>doctrine of scepticism
(<i>syādvāda-vidyā</i><ref t="1:164-3"/>),——in a street of the <em>Pān-supārī Bāzār</em>
(<i>Kramuka-<lb break="no"/>parṇāpaṇa</i>) at his (<i>the king's</i>) residence
<em>Vijayanagara</em>, that was situated in the midst of<lb/>(<i>the country called</i>)
<em>Karṇāṭa-deśa</em>, which was protected by his orders.</p>
<p>(<i>Verse</i> 2.) There was a country (<i>deśa</i>), <em>Karṇāṭa</em> by name, which was the
abode of all<lb/>wealth, and which equalled heaven, the seat of the gods.<ref t="1:164-4"/></p>
<p>(<i>Verse</i> 3.) In this (<i>country</i>) there is a city, called <em>Vijayanagarī</em>, whose
lovely palaces<lb/>are as high as mountains, and than which none among the cities is more important
in great<lb/>power.</p>
<p>(<i>Line</i> 7.) Through the mass of the rays, (<i>which issue from</i>) its golden walls, and
which<lb/>are reflected in the water of its moat, this (<i>city</i>) closely resembles the earth,
that is<lb/>surrounded by the girdle of the ocean, which is encircled by the lustre of the
submarine<lb/>fire (<i>bāḍaba</i><ref t="1:164-5"/>).</p>
<p>(<i>Verse</i> 4.) The illustrious, brilliant and wise king <em>Bukka</em>,——who is the ornament
of the<lb/>race of <em>Yadu</em> (<i>Yadu-kula</i>), who has reached the highest point of power and
beauty, whose<pb n="1:165"/><lb/>appearance is as lovely as that of Rāma, who has acquired wealth
by his good fortune, who<lb/>has subdued (<i>all</i>) quarters by his valour, (<i>who crushes</i>)
the crowd of rival kings, just as a<lb/>young elephant<ref t="1:165-1"/> a group of lotuses, and
whose arrows split the heads of the kings of his<lb/>enemies,——shines on earth (<i>and</i>) watches
over it.</p>
<p>(<i>Verse</i> 5.) Resplendent is his son, king <em>Harihara</em> (II.), whose strength is
well-known,<lb/>(<i>who has proved</i>) a splendid helmsman in crossing the great ocean of poverty,
who has equalled<lb/>the bearer of the axe<ref t="1:165-2"/> by his gifts of land and the son of
the sun<ref t="1:165-3"/> by his gifts of gold,<lb/>and who has deposited his fame in pillars of
victory (<i>jayastambha</i>), which he erected in an<lb/>uninterrupted line on the shore of the
great ocean.</p>
<p>(<i>Verse</i> 6.) From him sprang the most excellent and illustrious lord <em>Devarāja</em>
(I.), the<lb/>worship (<i>nīrājana</i>) of whose lotus-feet was performed with a lamp, (<i>that
consisted of</i>) the<lb/>precious stones, which were set in the glittering diadems on the
multitude of the heads of<lb/>the excellent<ref t="1:165-4"/> kings of his enemies<ref t="1:165-5"/>; (<i>who gladdened</i>) the learned, just as the moon the<lb/>night-lotuses; who was
a mine of well-known prowess; and who was voluntarily chosen as<lb/>husband by (<i>Lakshmī</i>)
the mistress of heroes.</p>
<p>(<i>Verse</i> 7.) Victorious in this world is his son, the liberal prince <em>Vijaya</em>, who
is to be<lb/>respected on account of his pious deeds, who has put an end to the distress of beggars
by<lb/>his gifts, who has crushed the armies of his foes, and the light of the courage of
whose<lb/>numerous enemies was extinguished by the (<i>mere</i>) touch of the violent<ref t="1:165-6"/> wind, that was<lb/>produced by his banners, which were raised (<i>or:</i> by the
comet, which rose) at the very<lb/>moment of the starting of his victorious expeditions.</p>
<p>(<i>Verse</i> 8.) Just as Jayanta from (<i>Inḍra</i>) the conqueror of (<i>the demon</i>)
Jambha, and just<lb/>as the full-moon from the ocean, there was born in this world from that prince
<em>Vijaya</em> the<lb/>passionless and illustrious king <em>Devarāja</em> (II.), whose sword was
engaged in destroying<lb/>numbers of lives,——just as the king of serpents is engaged in swallowing
masses of wind,——<ref t="1:165-7"/><lb/>of rival kings, who met (<i>him</i>) in mighty battles,
which were fought with excessive fury.</p>
<p>(<i>Verse</i> 9.) Resplendent is the lord of the earth, the illustrious <em>Vīra-Devarāja</em>
(II.),<lb/>whose body was produced by the power of the austerities of prince <em>Vijaya</em>; who
removed<lb/>the great distress of the crowd of his prostrated enemies (<i>by pardoning them</i>);
and whose<lb/>enemies' great fortitude,——as a mass of clouds,——was scattered by the (<i>mere</i>)
touch of the<lb/>violent wind, that was produced by (<i>the flapping of</i>) the ears,——which
resembled winnow-<lb break="no"/>ing-baskets,——of the troop of his elephants, who were longing for
battles, that raged with<lb/>fierce fury.</p>
<p>(<i>Verse</i> 10.) (<i>Ever</i>) rising is this lord <em>Devarāja</em> (II.), the eyes of the
wives of the crowd<lb/>of whose rival kings are filled with showers of tears,——as if it were by the
dense smoke of<lb/>the fire of (<i>his</i>) prowess,——by the dust, (<i>which rises from</i>) the
earth, that is split by the hoofs<lb/>of his steeds, which are terrible in their attack; and who,
just as the sun (<i>dispels</i>) darkness,<pb n="1:166"/><lb/>(<i>subdues</i>) the excessive
anger,——which is indefatigable in bold challenges,——<ref t="1:166-1"/> of many brave<lb/>and daring
warriors of the opposite party.</p>
<p>(<i>Verse</i> 11.) In consequence of the rising of the sun, which is called the prowess
of<lb/>the illustrious lord <em>Devarāja</em> (II.), the son of king <em>Vijaya</em>, there
spreads its splendour<lb/>over the whole world the white lotus-flower of his fame, in which the
points of the compass<lb/>are the petals, the golden mountain (<i>Meru</i>) the seed-vessel,<ref t="1:166-2"/> the elephants of the quarters the<lb/>bees, and the oceans so many drops of
honey.<ref t="1:166-3"/></p>
<p>(<i>Verse</i> 12.) Since the famous and illustrious lord <em>Devarāja</em> (II.), the son of
<em>Vijaya</em>, is<lb/>making gifts, the praise of Karṇa has ceased; Dadhīchi<ref t="1:166-4"/>
and others are worthy of blame;<lb/>even the clouds (<i>megha</i>) have turned useless
(<i>mogha</i>); nobody thinks of the thinking-jewel<lb/>(<i>chintāmaṇi</i>); the
<i>kalpa</i>-trees appear very small (<i>alpa</i>); and the heavenly cow
(<i>naichikī</i>)<lb/>confesses her inferiority (<i>nīchatā</i>).</p>
<p>(<i>Verse</i> 13.) This excellent prince <em>Devarāja</em> (II.), (<i>who resembles</i>) the
tree of heaven<lb/>(<i>by his liberality</i>) to Brāhmaṇas, is sporting with his queens,
(<i>viz.</i>) the river of (<i>his</i>) fame,<lb/>the earth and the goddess of speech. Verily, he
resembles Śauri (<i>Vishṇu</i>), but has not to<lb/>beg for his revenue (<i>bali</i>),
(<i>while</i> Vishṇu <i>in his dwarf-incarnation begged land from</i> Bali); he<lb/>resembles the
moon, but is spotless; he resembles Śakra (<i>Indra</i>), but does not destroy<lb/>families
(<i>gotra</i>), (<i>while</i> Indra <i>split the mountains:</i>——gotra);<ref t="1:166-5"/> and he
resembles the sun, but<lb/>never transgresses the right course, (<i>while the sun daily changes his
course in the sky</i>).</p>
<p>(<i>Verse</i> 14.) His form is as lovely as that of Cupid, and he overcomes the great pride
of<lb/>women. His own surnames (<i>biruda</i>) are <i>rājādhirāja, rājaparameśvara,</i><ref t="1:166-6"/> etc.</p>
<p>(<i>Verse</i> 15.) In power, he resembles king <em>Bukka</em>, in liberality——the lord
<em>Harihara</em><lb/>(II.), in prowess——the illustrious lord <em>Devarāja</em> (I.), and in
wisdom——king <em>Vijaya</em>.<ref t="1:166-7"/></p>
<p>(<i>Verse</i> 16 <i>to</i> 20.) This illustrious lord <em>Devarāja</em> (II.), who was famed
both for<lb/>wisdom and modesty, caused to be built in a street of the above-mentioned city,<ref t="1:166-8"/> in the<lb/><em>Pān-supārī Bāzār</em> (<i>Parṇa-pūgīphalāpaṇa</i>), when the
Śāka year measured by the Vasus<lb/>(8), the oceans (4), the qualities (3) and the moon (1) had
passed, in the (<i>cyclic</i>) year<lb/><i>Parābhava</i>, on <i>Kārttikī</i> (<i>i.e</i>., on
the day of the full-moon in the month of <i>Kārttika</i>), in order<lb/>to propagate (<i>his</i>)
merit and fame, a temple (<i>chaityāgāra</i>) of stone, which gives delight to<lb/>the good,
which is a bridge for (<i>his</i>) whole merit, and which shall last as long as the earth,<pb n="1:167"/><lb/>the sun and the moon, to the blessed <em>Pārśva</em>, the lord of <em>Jinas</em>,
who has maimed the<lb/>arrogant bombast of evil-speakers by establishing the doctrine of scepticism
(<i>syādvāda-mata</i>),<lb/>who is celebrated as a lion to the herd of extremely furious
elephants:——the eighteen sins<lb/>(<i>dosha</i>), who is a sun, (<i>which gladdens</i>) the good,
like lotuses, who is to be praised by Indra<lb/>and all other lords of the gods, who is the beloved
husband of the goddess of salvation, and<lb/>who is an ocean of mercy.</p>
<h3>No. 154. A ROCK-INSCRIPTION AT THE FORT OF GUTTI.</h3>
<p>This inscription is engraved on a rock not far from the summit of the fort of
<em>Gutti</em><lb/>(<i>Gooty</i>) in the Anantapur District<ref t="1:167-1"/> and consists of one
verse in the <i>Sragdharā</i> metre. At the<lb/>time of the inscription, the fort of
<em>Gutti</em> (<i>Gutti-durga</i>) belonged to king <em>Bukka</em>. By<lb/>this, the well-known
king of the first dynasty of <em>Vijayanagara</em>, whose inscriptions range<lb/>between Śaka 1276
[current] and 1290 [expired],<ref t="1:167-2"/> seems to be meant.</p>
<p>Besides the subjoined inscription, the fort of <em>Gutti</em> bears three very rough
rock-inscrip-<lb break="no"/>tions in Kanarese of <em>Tribhuvanamalladeva</em>, <i>i.e</i>., of the
Western <em>Chālukya</em> king<lb/><em>Vikramāditya</em> VI., surnamed <em>Tribhuvanamalla</em>.
The dates of two of them, which I<lb/>succeeded in making out, are recorded in the new era started
by Vikramāditya VI., the<lb/><i>Chāḷukya-Vikrama-varsha</i>, which, according to Mr. Fleet,<ref t="1:167-3"/> began with the king's accession<lb/>in Śaka 997 [expired]. The two inscriptions are
dated in the 46th and 47th years, which<lb/>corresponded to the cyclic years <i>Plava</i> and
<i>Śubhakr̥t, i.e</i>., Śaka 1043 and 1044 [expired] or<lb/>A.D. 1121-22 and 1122-23.</p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <de>śrī [||*] durggāṇāṃ sārvvabhaumo dharaṇitalamahā-</de></hi>
<hi>[2.] <de>rājyacakrasya nābhiḥ śrībukkakṣoṇībhartturjjaga-</de></hi>
<hi>[3.] <de>davanakrute<ref t="1:167-4"/> viṣṇumūrtyaṃtarasya [|*] lakṣmīnātha-</de></hi>
<hi>[4.] <de>sya saṃpadnurukaraṇacaṇo dakṣiṇāvartta-</de></hi>
<hi>[5.] <de>śaṃkhaḥ prācīnaḥ pāṃcajaṃnyo jaya-</de></hi>
<hi>[6.] <de>ti girivaro guttidurggābhidhānaḥ [||*]</de></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Prosperity! Victorious is the king of forts, the best of mountains, <em>Gutti-durga</em>
by<lb/>name! (<i>This mountain is</i>) the nave of the wheel of the sovereignty over the whole
earth of<lb/>the illustrious king <em>Bukka</em>, the lord of fortune, who is another form
(<i>assumed by</i>) <em>Vishṇu</em><lb/>for protecting the world, (<i>and it is his</i>) ancient
auspicious<ref t="1:167-5"/> conch-shell with convolutions<lb/>from left to right
(<i>dakshiṇāvarta-śaṅkha</i>),——<ref t="1:167-6"/>(<i>and thus resembles</i>) the centre of the
discus of<lb/>(<i>Vishṇu</i>) the lord of Lakshmī, and his conch-shell <i>Pāñchajanya</i>.<pb n="1:168"/></p>
<h3>No. 155. AN INSCRIPTION OF KULOTTUṄGA-CHOḶA AT CHIDAMBARAM.</h3>
<p>The subjoined Grantha inscription is engraved on the outside of the east wall of
the<lb/>innermost <i>prākāra</i> of the great temple at <em>Chidambaram</em> in the South Arcot
District. It<lb/>consists of two verses in the <i>Sragdharā</i> metre, each of which eulogises the
victories of<lb/><em>Kulottuṅga-Choḷa</em> over the five <em>Pāṇḍyas</em>. The first verse
further states, that the king<lb/>burnt the fort of <em>Korgāra</em> (<i>Korgāra-durga</i>) and
defeated the <em>Keraḷas</em>. Korgāra is<lb/>probably a Sanskritised form of <em>Koṟkai</em> in
the Tinnevelly District, the ancient capital of<lb/>the <em>Pāṇḍyas</em>.<ref t="1:168-1"/> The
second verse records, that <em>Kulottuṅga-Choḷa</em> placed a pillar of<lb/>victory on the
<em>Sahyādri</em> mountain, <i>i.e</i>., the Western Ghāṭs. This he must have done after<lb/>his
conquest of the <em>Keraḷas</em>, which is mentioned in the first verse.</p>
<p>According to a grant published by Mr. Fleet,<ref t="1:168-2"/> <em>Kulottuṅga-Choḍa-deva</em>
was the name<lb/>of two of the Eastern <em>Chalukyan</em> successors of the <em>Choḷa</em> kings.
Of the first of these,<lb/>who was also called <em>Rājendra-Choḍa</em> and ruled from Śaka 985
to 1034, the <em>Chellūr</em><lb/>grant reports that he conquered the <em>Kerala</em> and
<em>Pāṇḍya</em> countries.<ref t="1:168-3"/> From an unpub-<lb break="no"/>lished
<em>Chidambaram</em> inscription<ref t="1:168-4"/> it appears, that the surname
<em>Kulottuṅga-Choḷa-<lb break="no"/>deva</em> was also borne by the maternal grandfather of the
last-mentioned king, the <em>Choḷa</em><lb/>king <em>Rājendra-Choḷa-deva</em>, among whose
conquests we find both the <em>Keraḷa</em> and<lb/><em>Pāṇḍya</em> countries.<ref t="1:168-5"/>
Consequently, it is impossible to say to which <em>Kulottuṅga-Choḷa</em><lb/>the subjoined
inscription has to be referred.<ref t="1:168-6"/></p>
<h1>TEXT.</h1>
<hi>[1.] <de>svasti śrī || pāṇḍyāndaṇḍena jitvā pracuraśaramucā pañca
pañcānanaśrīḥ dagdhvā korggāradurggantr̥ṇamiva sa yathā</de></hi>
<hi>[2.] <de>khāṇḍavam pāṇḍusūnuḥ [|*] piṣṭvā tat keraḷānām balamatibahaḷam
śrīkulottuṃ<ref t="1:168-7"/>gacoḷaścakre śakrapratāpastribhu-<lb break="no"/>vanavijayastambhamambhodhitīre [|| 1*]</de></hi>
<hi>[3.] <de>puṇye saṃhyādri<ref t="1:168-8"/>śr̥ṃge tribhuvanavijayastambhamambhodhipāre
svacchandam pārasīnāntaruṇayuvatibhirggīyate yasya<lb/>kīrttiḥ [|*]</de></hi>
<hi>[4.] <de>sa śrīmānastaśatruḥ<ref t="1:168-9"/> prabalabalabharaiḥ pañca
pāṇḍyānvijitya kṣubhyat kṣmāpālacakram savidhikamakarocchrīkulo-<lb break="no"/>ttuṃgacoḷaḥ || [2*]</de></hi>
<h1>TRANSLATION.</h1>
<p>Hail! Prosperity! (<i>Verse</i> 1.) Having defeated the five <em>Pāṇḍyas</em> by an army,
which<lb/>discharged numerous arrows, having burnt, like straw, the fort of <em>Korgāra</em>, just
as (<i>Arjuna</i>)<lb/>the son of <em>Pāṇḍu</em> burnt the <em>Khāṇḍava</em>
(<i>forest</i>),<ref t="1:168-10"/> and having crushed the extremely<lb/>dense army of the
<em>Keraḷas</em>,——the illustrious <em>Kulottuṅga-Choḷa</em>, who resembled Siva in<pb n="1:169"/><lb/>splendour and Indra in might, placed a pillar (<i>commemorative of his</i>)
conquest of the three<lb/>worlds on the shore of the ocean.</p>
<p>(<i>Verse</i> 2.) (<i>Having placed</i><ref t="1:169-1"/>) a pillar (<i>commemorative of
his</i>) conquest of the three worlds<lb/>on the sacred peak of the <em>Sahyādri</em>
(<i>mountain</i>), and having defeated the five <em>Pāṇḍyas</em> by<lb/>masses of powerful
armies,——the illustrious <em>Kulottuṅga-Choḷa</em>, whose fame is voluntarily<lb/>sung by the
tender women of the <em>Pārasis</em>,<ref t="1:169-2"/> and who has driven away his enemies, made
the<lb/>trembling crowd of kings subject to his orders.<ref t="1:169-3"/></p>
<h1>POSTSCRIPT.</h1>
<p>A lately discovered inscription of the <em>Bilvanātheśvara</em> Temple at <em>Tiruvallam</em>
in<lb/>the North Arcot District contains the following important date:——</p>
<p> <gr>korājarājakesarivamma</gr><ta>ṟk</ta><gr>ku</gr><ref t="1:169-4"/> <ta>yāṇṭu</ta>
<gr>7</gr> <ta>āvatu••••• ivvāṭaṭai<lb/>ayappacittiṅkaḷ</ta> <gr>paunna<ref t="1:169-5"/>māsi</gr><ta>yum irevatiyum peṟṟa viṣuvil</ta><ref t="1:169-6"/>
<gr>somagraha</gr><ta>ṇatti-<lb break="no"/>ṉāṉṟu;</ta> “in the 7th year (<i>of the
reign</i>) of <em>Ko-Rājarājakesarivarman,•••••</em><lb/>on the day of an eclipse of the moon at
the equinox, which corresponded to (<i>the nakshatra)<lb/>Revatī</i> and to a full-moon
(<i>in</i>) the month of <i>Aippaśi</i> in this (<i>above-mentioned</i>) year.”</p>
<p>Mr. Fleet, to whom I submitted this date for favour of calculation, kindly informed me<lb/>by
return of post on the 18th January 1890, that the date of the inscription is the 26th<lb/>September
A.D. 1010 (Śaka 933 current), when there <i>was</i> an eclipse of the moon in
<i>Aippaśi</i><lb/>on the day of the equinox and the <i>Revatī nakshatra</i>. This result falls
within the probable<lb/>period, which I have assigned to the <em>Choḷa</em> king
<em>Ko-Rājakesarivarman</em>, <i>alias</i> <em>Rāja-<lb break="no"/>rāja-deva</em>,<ref t="1:169-7"/> and fixes Śaka 927 current = A.D. 1004-5 as the first year of his reign.
His<lb/>latest known date,——the 29th year of his reign,——<ref t="1:169-8"/> corresponds to Śaka
955 current = A.D.<lb/>1032-33.</p>
</doc>