Uttiramērūr, time of Kampavarman, year 23

Editor: Emmanuel Francis.

Identifier: DHARMA_INSPallava00229.

Summary: Donation.

Hand description:

Languages: Sanskrit, Tamil.

Repository: Pallava (tfa-pallava-epigraphy).

Version: (350e545), last modified (df38c20).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī

yāṇṭu Irupattu m¡u!⟨ū⟩ṉṟ-āvatu

Ayyaṉ kampa-perumāṉārkku

kāliyūr-k-kōṭṭattu taṉ kūṟṟu Uttaramēru-c-catu¡vve!⟨rvve⟩ti-maṅkalattu sabh¿a?⟨ai⟩yōm Oṭṭik kuṭuttu poṉṉum nellum koṇṭa paric’ āvatu

Ūr-k-kaṟ cempoṉ naṟpatiṉ kaḻāñcum Eṇṇāḻi-k-kāl-āl Āyira-k-kāṭi nellum ⟨2⟩ koṇṭu Ita(ṉ) poli-y-ūṭṭ-iṉ-āl Āvaṇi-t-tiṅkaḷ cōti-ñāṉṟu Āyira(m·) brāhmaṇarai Ūṭṭuvat’ ākav(u)m

Ūṭṭum paricu

muti(rai) viravi nālu kaṟiyum meyyāl Āḻākku-c ceytu neyyu¿ḻ?⟨m⟩ tayir viravukiḻāṉ nāḻi-c ceytu Aṭṭi Ūṭṭuvat’ ākavum

Iñ-ñāḷ-āl-ē tiru-p-pulivalattu ⟨3⟩ mahādevarkku mahāsna¡va!paṉam ce¡v!⟨y⟩vat’ ākavum

I-mahāsna¡va!paṉañ ceyyum paricu

nūṟṟ’ irupatt’ aiñ-ñāḻi neyyum nūṟṟ’ irupatt-añ

Unfinished inscription/Stops abruptly here.

Apparatus

⟨1⟩ Uttaramēru-c-catu¡vve!⟨rvve⟩ti-maṅkalattu ⬦ Uttaramēru-c-caturvveti-maṅkalattu SII.

⟨2⟩ cōti-ñāṉṟu ⬦ cōti-(ñāṉṟu) SII. — ⟨2⟩ ākav(u)m ⬦ ākavum SII. — ⟨2⟩ muti(rai)mutirai SII. — ⟨2⟩ neyyu¿ḻ?⟨m⟩neyyu(m) SII; neiyyu(m) IP.

⟨3⟩ mahāsna¡va!paṉam ⬦ mahāsnapaṉam SII. — ⟨3⟩ ce¡v!⟨y⟩vat’ ⬦ cevvat’ SII; cey{y}vat’ IP. — ⟨3⟩ I-mahāsna¡va!paṉañ ⬦ I-mahāsnapaṉañ SII. — ⟨3⟩ neyyum ⬦ (ney)yum SII; (neiy)yum IP.

Translation by Emmanuel Francis

(1) Prosperity! Fortune!

(1) Twenty-third year.

(1) To the Noble (ayyaṉ) Kampa-perumāṉār.1

(1) This is the manner that We, the members of the assembly of Uttaramērucaturvedimaṅgala in the Kāliyūrkkōṭṭam and the division of the same name (taṉ kūṟṟu2), took gold and paddy, and solemnly gave [them].

(1–2) With (koṇṭu3) forty kaḻañcus of fine gold [as per] the village stone (ūr-k-kal, i.e. touch-stone) and one thousand kāṭis of paddy as per the eṇṇāḻikkāl [standard] (eṇṇāḻi-k-kāl-āl), let there be feeding of one thousand Brahmins at the time of Cōti (Sanskrit Svāti) (cōti-ñāṉṟu) in the lunar month (tiṅkaḷ) of Āvaṇi (āvaṇi) with the interest (poli-y-ūṭṭ-iṉ-āl) of this [itaṉ].

(2) The manner of feeding (ūṭṭum paricu) [is as follows].

(2) Let there be feeding, by distributing (ceytu aṭṭi4) four curries (kaṟi) [made with] mixing (viravi) [various] plants (mutirai), [one] āḻākku of ghee as per the mey [standard] (me-y-yāl) , and [one] nāḻi of viravukiḻāṉ curd (tayir) .

(2–3) Let, on the same day (iñ-ñāḷ-āl-ē), make the great bath (mahāsnapaṉa, i.e. Sanskrit mahāsnapana) of the Mahādeva of Tirupullivalam.

(3) The way of doing this great bath [is as follows].

(3) ... one hundred twenty-five nāḻi of ghee/oil (ney), one hundred twenty ...

Unfinished inscription/Stops abruptly here.

Commentary

(1) On the unusual dating. Most probably year of Kampavarman, mentioned right after as addressee.

Strange syntax: kaṟiyum, nellum, tayir coordinated, with two insterspersed ceytu. viravi: having mixed

Bibliography

Reported in Hultzsch 1898 (ARIE/1897-1898/B/1898/86).

Edited in Subrahmanya Aiyer 1928 (SII 6.371). Text and summary in Mahalingam 1988 (IP 229).

This revised edition by Emmanuel Francis, based on autopsy and photos (2019).

Primary

[SII] Subrahmanya Aiyer, K. V. 1928. South-Indian inscriptions (texts). Volume VI: Miscellaneous inscriptions from the Tamil, Telugu and Kannada countries. South Indian Inscriptions 6. Calcutta: Governement of India, Central Publication Branch. Page 171, item 371.

[IP] Mahalingam, T. V. 1988. Inscriptions of the Pallavas. New Delhi; Delhi: Indian Council of Historical Research; Agam Prakashan. Pages 586–587, item 229.

Secondary

[ARIE] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1898. G.O. Nos. 1093-1096, 29th August 1898. Epigraphy. Directing that the annual report of the Government Epigraphist for 1897-98 be forwarded to the Government of India, approving provisionally his programme of work for the next fields season. Madras: Government of Madras, Public Department. Page 18, appendix B/1898, item 86.

Notes

  1. 1. That is, Kampavarman.
  2. 2. Literally: in the division of itself. That is, the just mentioned Kāliyūr.
  3. 3. Literally: having taken.
  4. 4. Literally: by doing and pouring.