Ukkal, time of Kampavarman, year 10

Version: (a5be19c), last modified (df3f0d0).

Edition

⟨1⟩ ⟨Block 1⟩ svasti śrī kampa-varmmaṟku yāṇṭu patt-ā(va)tu Uṭka⟨⟨⟩⟩ sabhaiyārkku caṭaiya-

⟨2⟩ ⟨Block 1⟩ṉ kuṭutta nel nā-ṉūṟṟu-k kāṭi In-ne¿Il?lāl-p poli-¡Ū!ṭṭu Ā()-

⟨3⟩ ⟨Block 1⟩ṭu-var(ai) nūṟṟu-k kāṭi (ne)l palicaiy(ā)l nicati Iruvar pirāma-

⟨4⟩ ⟨Block 1⟩ṇarai nilamum n(āya)ṟum Uḷḷa Aḷavum Ūṭṭuvōm āṉōm Uṭkal sabhaiyōm Iv-

⟨5⟩ ⟨Block 1⟩v-i(run)t’ ūṭṭu mu(ṭṭi)l kaṅk¿e?-¡I!ṭai-k kumari-¡I!ṭai Eḻu-nūṟṟu-k kātatt’ ¿ū?ḷḷum ceytār ce⟨Block 2⟩yta (p)āvam paṭuvōm āṉōm sabhaiyōm

Apparatus

⟨1⟩ °varmmaṟkuva(r)mmaṟku SII. — ⟨1⟩ UṭkaṟUṭkaṟkku SIISII rightly notes the the final has been added subsequently. It is indeed of smaller size and accommodated in the bottom part of the space between ka and sa.⟨1⟩ sabhaiyārkku(sa)bhaiyārkku SII.

⟨2⟩ In-ne¿Il?llālne(Il)lāl SIISII suggests to read Innellāl.

⟨3⟩ (ne)lkol SIISII suggests to read nel. The ne, of eccentric ductus, looks indeed like ko.

⟨4⟩ n(āya)ṟumnāyaṟum SII. — ⟨4⟩ Aḷavum(A)ḷavum SII. — ⟨4⟩ UṭkalUṭ(ka)l SII. — ⟨4⟩ Iv⟨5⟩v-i(run)t’ ūṭṭuIv⟨5⟩viru(n)tūṭṭu SIISII notes that the “n of virun appears to be corrected from ”.

⟨5⟩ kaṅk¿e?aikaṅk¿e?ai SII. — ⟨5⟩ kumari-¡I!y-iṭaikumariyiṭai SII • — ⟨5⟩ kātatt’ ¿ū?uḷḷumkātatt¿ū?uḷḷu(m) SII • — ⟨5⟩ paṭuvōm āṉōm(pa)ṭuvōm āṉōm SII

Translation by Hultzsch 1899

⟨1⟩ Hail! Prosperity! In the tenth year of the reign of Kampavarman,——Caṭaiyaṉ gave four hundred kāṭis of paddy to the assembly of Uṭkal.

⟨2⟩ From the interest1 on this paddy, which amounts to one hundred kāṭi of paddy per year, we, the assembly of Uṭkal, shall feed two Brāhmaṇas daily, as long as the earth and the sun exist.

⟨4⟩ If we fail in this feeding of guests, we, the assembly, shall incur all the sins committed within the seven hundred kātams2 between the Gaṅgā and Kumari.

Translation

⟨1⟩ Prosperity! Fortune!

⟨1⟩ Tenth year of Kampavarmaṉ.3

⟨1–2⟩ The paddy that Caṭaiyaṉ gave to the members of the assembly of Uṭkal: four hundred kāṭis.

⟨2–4⟩ With this paddy, with the interest of it, that is with an interest of one hundred kāṭis per year, we, the members of the assembly of Uṭkal shall feed daily two Brahmins, as long as the moon and the sun.

⟨4–5⟩ If we fail to provide food to these guests we shall incur the sin that do those of do sin within the seven hundred kātams between the Ganges and Kumari.

Commentary

The same Caṭaiyaṉ is the donor of paddy for maintaining the tank at Uṭkal in DHARMA_INSPallava00215 (year 15 of Kampavarman).

Bibliography

Reported in ARIE 1892-93 (ARIE/1892-1893/B/1893/24).

Edited in Hultzsch 1899, with English translation (SII 3.8). Text and summary in Mahalingam 1988 (IP 210).

This revised edition by Emmanuel Francis, based on photos (2008, kindly supplied by Valérie Gillet).

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1899. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part I: Inscriptions at Ukkal, Melpadi, Karuvur, Manimangalam and Tiruvallam. South Indian Inscriptions 3.1. Madras: Government Press. Page 13, item 8.

[IP] Mahalingam, T. V. 1988. Inscriptions of the Pallavas. New Delhi; Delhi: Indian Council of Historical Research; Agam Prakashan. Item 210, page 551.

Secondary

ARIE 1892-93. G.O. Nos. 642-43, 14th August 1893. Epigraphy. Directing, with remarks, Dr. Hultzsch's report on Epigraphical work done during 1892-93 be forwarded to the Govrnement of India and approving of the programme for the next field season. Edited by Eugen Julius Theodor Hultzsch. Madras: Government of Madras, Public Department, 1893. Page 13, appendix B/1893, item 24.

Notes

  1. 1. poliūṭṭu is apparently the same as policaiyūṭṭu in Vol. II. Nos. 27, 28, 35 and 37.

  2. 2. Compare Ep. Ind. Vol. III. p. 284 ff., where a similar imprecation occurs. According to the Tamil dictionaries, a kātam corresponds to about 10 miles. Hence the expression ‘700 kātams’ appears to refer to the circumference of the whole of India between the Gaṅgā and Cape Comorin. The Chinese traveller Hiuen Tsiang also fixes the extent of the countries which he describes, by stating their circumference.

  3. 3. Sanskrit Kampavarman.