Piḷḷaippākkam, time of Nṛpatuṅga, year [figure lost]

Editor: Emmanuel Francis.

Identifier: DHARMA_INSPallava00193.

Summary: Donation of land for maintaining a perpetual lamp.

Hand description:

Languages: Sanskrit, Tamil.

Repository: Pallava (tfa-pallava-epigraphy).

Version: (350e545), last modified (ee4d0a2).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī

nṛpa-t¡o!⟨u⟩ṅkarkku yāṇṭu [5+]

(pura)ttu-p pātiri-kiḻār ciṅkaṉ mah¿a?⟨ā⟩-devarkku [3+] vi[.]ai[3+]⟨2⟩-c ceṟuvu Eḻu māvuṅ kuṭuttēṉ

tiru [6+] can¡t!⟨d⟩titta-var (tiru)-n¿a?ndā-viḷakku kāṭṭuvōm āṉōm

Id-dharmam· rakṣippōm Ūrōm

Itu muṭṭi [6+]

Apparatus

⟨2⟩ muṭṭi • “The inscription stops here.” (Venkatasubba Ayyar 1943)

Translation by Emmanuel Francis

(1) Prosperity! Fortune!

(1) [...]th year of Nṛpatoṅkar.1

(1–2) [I,] Pātirikiḻār Ciṅkaṉ of [...]puram, have given seven s of field [...]

(2) We have become those who will present a glorious perpetual lamp, as long as the moon and the sun, [to] [...].

(2) We, the villagers, will protect this pious act.

(2) This, if opposing/failing, […]2

Bibliography

Reported in Subrahmanya Aiyer 1932 (ARIE/1929-1930/B/1929-1930/172).

Edited in Venkatasubba Ayyar 1943 (SII 12.81), described there as ARIE/1929-1930/B/1929-30/172-A, that is, ARIE/1929-1930/B/1929-30/172 was wrongly attributed to 2 inscriptions, the other being DHARMA_INSPallava00193. Text and summary in Mahalingam 1988 (IP 193).

This digital edition by Emmanuel Francis, based on previous edition(s).

Primary

[SII] Venkatasubba Ayyar, V. 1943. South Indian inscriptions. Volume XII: The Pallavas (with introductory notes in English). South Indian Inscriptions 12. Madras: Government Press. Page 35, item 81.

[IP] Mahalingam, T. V. 1988. Inscriptions of the Pallavas. New Delhi; Delhi: Indian Council of Historical Research; Agam Prakashan. Page 524, item 192.

Secondary

Subrahmanya Aiyer, K. V. 1932. Annual report on South-Indian epigraphy for the year ending 31st March 1930. Calcutta: Government of India Central Publication Branch. Page 19, appendixes B/1929-30, item 172.

Notes

  1. 1. Sanskrit Nṛpatuṅga.
  2. 2. This lacunose sentence appears to state what happens in case of default.