Tiruvallam, time of Nandivikramavarman, year 17

Editor: Emmanuel Francis.

Identifier: DHARMA_INSPallava00132.

Summary: Donation of three villages as a newly-named devadāna and regulation thereof. The paddy from these lands is given to Śivabrāhmaṇas, drummers, those who pluck flowers, and singers of Tēvāram. This is an explicit later copy of the original Pallava inscription.

Hand description:

The word caturvvēti is written entirely in Tamil characters (lines 10 and 21).

Languages: Sanskrit, Tamil.

Repository: Pallava (tfa-pallava-epigraphy).

Version: (350e545), last modified (27b83a2).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī

ti(ru-ma)ṇṭapam iḻicci-y e(ṭu)ppa⟨2⟩taṟku muṉp-uḷḷa cilālēkai-p-paṭi

⟨3⟩ kō-vijaya-nan=ti-vikkirima-panmar(k)ku yā(ṇ)ṭu 10 7⟨4⟩-Āvatu

paṭu(vūr)-k-(kompu)-kōṭṭattu mīyāṟu-nāṭṭu-t t¿i?⟨ī⟩kk(ā)⟨5⟩livallam-u(ṭ)aiya parameśvarar(k=ku) ⟨6⟩ I¡ṉ-ṉ!⟨n-n⟩ā(ṭṭu) Aim(pū)ṇiyum vi⟨7⟩ḷattūrum It-tēvar tē(va)⟨8⟩(ṉa)m Ama(ru)ṉṟi-maṅka(lamu)⟨9⟩m viṭēlviṭuku-vikkiramā⟨10⟩titta-c-caturvvēti-maṅ⟨11⟩kalam eṉṉum pērā⟨12⟩l Ēka-k-kirāmam-āka mā-vali⟨13⟩-vāṇa-rāyaṉ-ā(ṉa) vik(ki)ramā(tit)ta⟨14⟩-vāṇa-rāyaṉ viṇṇappat(t)ālu⟨15⟩m kāṭupa(ṭ)ṭi-t-tamiḻ-p-(p)ēra⟨ra⟩(ya)⟨16⟩ Āṇattiyālum Ēka-k-kirāmam ākki (I)v(v-a)⟨17⟩(ma)ruṉṟi-maṅkalamu¡ṉṉ!⟨ṉ⟩ it-tī⟨k⟩k¿a?⟨ā⟩rālivalla⟨18⟩m-uṭaiya parameśvararkku Iṟuttu va⟨19⟩(ru)kiṉṟa <nellu> Iraṇṭ’ āyira-k kāṭiyum⟨20⟩po¡ṉṉ!⟨ṉ⟩ irupatiṉ kaḻañcum iv-vi⟨21⟩ṭēlviṭuku-vikkiramātitta-c-cat¿i?⟨u⟩r⟨22⟩vvēti-maṅkalattu-c cavaiyār ⟨23⟩ Iṟuppār ākavum

i¡ṉ-ṉ!⟨n-n⟩ellil-t (ti)⟨24⟩ru-v-amirtukku nellu Aṟu nūṟṟu⟨25⟩-k kāṭiyum tiru-v-uṇṇāḻikaiyu¡ḷḷ!⟨ḷ⟩ ār(ā)⟨26⟩ti(t)tu-p par¡a!⟨i⟩carikkum śiva-brāhmaṇa⟨27⟩rkku nellu Ai¡ñ!⟨n⟩⟨28⟩-¡ñ!⟨n⟩ūṟṟu-k kāṭiyum śrī-pa⟨29⟩li-koṭṭuvārk=ku nellu ⟨30⟩ Ai¡ñ-ñ!⟨n-n⟩ūṟṟu-k= kā(ṭiyu)m ⟨31⟩ tiru-p-paḷḷittāmam ⟨32⟩ paṟippārkkum tiru-p⟨33⟩-patiyam pāṭuvār uḷḷi⟨34⟩ṭṭa pala paṇi ceyvār⟨35⟩kku nellu nā-nūṟṟu⟨36⟩-k kāṭiyum tiru-¿k?⟨n⟩o(n=t)ā ⟨37⟩ viḷakkukkum tiru-mey-p-pūccuk(kum) ⟨38⟩ citārik(ku)maṟṟum khaṇḍas¿p?⟨ph⟩uṭita-na(va)ka⟨39⟩nm(ā)tikaḷuk=ku¡mm!⟨m⟩ āka-p p(o)ṉ I(rupa)ti⟨40⟩ṉ kaḻañcum Āka I¡ṉ-(ṉ)!⟨n-n⟩(e)llum ⟨41⟩ Ip-poṉṉu(m) It-tēvaṟk=ku ⟨42⟩ cantrātittava¡ll!⟨l⟩ iṟuppārkaḷ ā⟨43⟩(ka)vum

Ip-paricu nivan=tam-āka⟨44⟩-c ceytu kuṭuttō(m)

⟨45⟩ Id-¿dhmamama?⟨dharmmam⟩ panmāhe⟨46⟩(śva)ra-rakṣai

Apparatus

⟨3⟩ t¿i?⟨ī⟩kk(ā) SII.

⟨26⟩ par¡a!⟨i⟩carikkum ⬦ pācarikkum SII.

⟨38⟩ khaṇḍas¿p?⟨ph⟩uṭita-na(va)ka⟨39⟩nm(ā)tikkaḷuk=um ⬦ khaṇḍaspuṭita-na(va)ka⟨39⟩nm(ā)tikkaḷuk=um SIISII notes that this has to be read sphuṭita-navakarmādi. On the phrase khaṇḍaspuṭita, see von Hinüber 2013.

⟨39⟩ p(o)ṉ • In o, only the kompu element is unclear.

Translation by Emmanuel Francis

(1) Prosperity! Fortune!

(1–2) [This is a] copy of a stone-inscription1 which existed before the reconstruction (iḻicci-y eṭuppataṟku2) of the glorious pillared hall (tiru-maṇṭapam).

(3–4) 17th year of the victorious king Nantivikkiramapanmar.3

(4–23) For the great lord of Tīkkālivallam in the Mīyāṟunāṭu in the Paṭuvūrkompukōṭṭam, in this [same] nāṭu, [in] [the villages of] Aimpūṇi, Viḷattūr, and Amaruṉṟi-maṅgala, a devadāna of this [same] god ― [now] as a single village, under the name “Viṭēlviṭuku-vikkiramātitta-c-caturvedimaṅgala” ― having become a single village, at the request of Vikkkiramātittavānarāyaṉ4 alias Māvalivāṇarāyaṉ 5 [and] by execution (āṇatti) of Kāṭupaṭṭi-t-tamiḻ-p-pērarayaṉ ― the members of the assembly of this Viṭēlviṭuku-vikkiramātitta-c-caturvedimaṅgala should pay as taxes (iṟuppār ākavum) two thousands kāṭis of paddy and twenty kaḻañcus of gold which used to come (varukiṉṟa6) before (muṉ) [from] this Amaruṉṟi-maṅgala as tax payment (iṟuttu 7) for this great lord of Tīkkālivallam in the Mīyāṟunāṭu.

(23–44) So that there be (āka8) from this paddy

  • for sacred food offerings (tiruvamirtukku): six hundred kāṭis of paddy
  • for the Śivabrāhmaṇas who offer worship (ārātittu) and assist the priests (paricarikkum9) in the glorious innermost sanctuary (tiru-v-uṇṇāḵikai10): five hundred kāṭis of paddy
  • for those who beat (koṭṭuvārkku) [drums] [at the time] of the glorious pali [offering]11: five hundred kāṭis of paddy
  • for those who pick (paṟippārkkum) [flowers to make] the glorious flower-garlands (tiru-p-paḷḷittāmam) and for those who do many services, including those who sing (pāṭuvār) the glorious hymns (tiru-p-patiyam): four hundred kāṭis of paddy
and so that there be (āka12) twenty kaḻañcus of gold
  • for glorious perpetual lamps
  • for anointing of the idol13
  • for incense (citāri14) and for repairing breaks and cracks
this paddy and this gold, they15 should pay [it] as tax (iṟuppārkaḷ ākavum) to this god as long as the moon and the sun.

(43–44) In this manner, having made a nibandha16, we have given it.

(45–46) This pious donation is [under] the protection of the Panmāheśvaras.

Translation by Hultzsch 1899

(1–2) Hail! Prosperity! [The following is] a copy of a stone inscription which existed before the maṇḍapa of the temple had been pulled down and re-erected.

(3) In the 17th year [of the reign] of king Vijaya-Nandivikramavarman.

(4–13) Māvalivāṇarāya, alias Vikkiramādittavāṇarāya, [had made] the request that [to the temple of] Parameśvara (Śiva) at Tīkkāli-Vallam in Mīyāṟṟu-nāṭu, (a subdivision) of Paṭuvūr-kōṭṭam, [should be given three villages] in the same nāṭu [viz.] Aim(pū)ṇi, Viḷattūr and Amaruṉṟimaṅkalam, a devadāna of this god, [and that they should be clubbed together into] one village, named Viṭelviṭuku-Vikkiramāditta-caturvēdimaṅgalam.

(14–16) In conformity with [this request], and Kāṭupaṭṭi-Tamiḻa-Pērarayaṉ being the executor, [the three villages] were made into one village.

(16–23) The members of the assembly of this Viṭelviṭuku-Vikkiramāditta-caturvētimaṅgalam shall have to pay two thousand kāṭi of paddy and twenty kalañcu of gold, which were being paid before by this Amaruṉṟimaṅkalam to this [temple of] Parameśvara at Tīkkāli-Vallam.

(23–40) Of this paddy, six hundred kāṭi of paddy are allotted for offerings; hundred kāṭi of paddy to the Śiva-Brāhmaṇas who desire to be fed, beginning with those in charge of the store-room of the temple; five hundred kāṭi of paddy to those who beat [drums before] oblations; four hundred kāṭi of paddy to those who pick [flowers for] temple garlands, and to those who perform various [other] services, including the singers of the Tiruppatiyam; and twenty kalañcu of gold for the perpetual lamps, for anointing the idol, for bark, and for repairing breaks and cracks, etc.

(40–43) [The members of the assembly] shall have to pay this paddy and this gold to this god as long as the moon and the sun exist.

(43–45) In this manner we have given [the village] for [providing] the necessaries.

(45–46) This charity [is placed under] the protection of all Māheśvaras.

Bibliography

Reported in Hultzsch 1890 (ARIE/1889-1890/B/1890/1a).

Edited and translated in Hultzsch 1899 (SII 3.43). Text and summary in Mahalingam 1988 (IP 132).

This digital edition by Renato Dávalos and Emmanuel Francis, based on Hultzsch 1899. This translation by Emmanuel Francis.

Thanks to Dr. N. Marxia Gandhi and Sudalaimuthu Palaniappan for their input for the improved reading in line 26, and to Mani Manivannan for photographic documentation.

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1899. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part I: Inscriptions at Ukkal, Melpadi, Karuvur, Manimangalam and Tiruvallam. South Indian Inscriptions 3.1. Madras: Governement Press. Pages 92–94, item 43.

[IP] Mahalingam, T. V. 1988. Inscriptions of the Pallavas. New Delhi; Delhi: Indian Council of Historical Research; Agam Prakashan. Page 396, item 131.

Secondary

[ARIE] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1890. G.O. No. 189, 11th March 1890. Archaeology. Recording the progress report of the Epigraphist, Archaeological Survey, for October 1889 to January 1890. Madras: Government of Madras, Public Department. Page 5, appendix B/1890, item 1a.

von Hinüber, Oskar. 2013. “Behind the scenes: The struggle of political groups for influence as reflected in inscriptions.” IIJ 56 (3-4), pp. 365–379. DOI: 10.1163/15728536-13560304. [URL].

Notes

  1. 1. Literally: according to (paṭi) a stone-inscription.
  2. 2. Literally: before constructing [anew] having destroyed [the old structure].
  3. 3. Sanskrit Nandivikramavarman.
  4. 4. Sanskrit Vikramādityabāṇarāja.
  5. 5. Sanskrit Mahābalibāṇarāja
  6. 6. Literally: which come.
  7. 7. Literally: having paid taxes.
  8. 8. In line 39.
  9. 9. S. Palaniappan pointed out that paricari-ttal means "to assist the priests by carrying out the tasks as ordered by the priests" (see SII 19.62, line 1).
  10. 10. Hultzsch 1899 tentatively translated this word by "store-room".
  11. 11. Sanskrit bali.
  12. 12. In line 40.
  13. 13. Literally: the anointing of the glorious body.
  14. 14. Hultzsch 1899 translated this word by "bark".
  15. 15. That is, the members of the assembly of this Viṭēlviṭuku-vikkiramātitta-c-caturvedimaṅgala.
  16. 16. That is, an endowment of property for temple-worship.