Uttiramērūr, Vaikuṇṭhaperumāḷ, time of Nandivarman, year 24

Version: (a5be19c), last modified (df3f0d0).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī nan=ti-varmmarkku yāṇt’ irupattu nāl-āvatu Uttarameru-catu(r)vvedi-maṅkalatt’ iśāna-diśai-brahmeśvara-gṛhattu mahādevarkku Ivv-ūr madhyasthac(a/ā)tu(r)vvaidya [***]

⟨2⟩ perumañcikaṉ-ēṉ kurava-ciri-viṣṇukumāra-trivediyār paṅkiṉ vaḻi mutal iṭṭu nālām pāṭakamum irāyūr-t taṭakk-aṭiyār brahmāṇiyār paṅkiṉ vaḻi mutal iṭṭu nā[lām]

⟨3⟩ pāṭakamuṅ kuṇṭūr-k kantama-c-caṭaṅkaviyār paṅkiṉ vaḻi mutal iṭṭ’ iraṇṭām pāṭakamum i¡(m)!(u/ū)ṉṟu pāṭakamum yāṉ ivar pakkal vilaikku-k koṇṭ’ uṭaiyaṉ Avippuṟam-āka-k ku-

⟨4⟩ ṭuttēṉ ivaṟṟiṉ bhogattāl nityamu-n-nāḻi Arici ney-y uṭppaṭa Iraṇṭu poḻutun tiru-v-amirtu kāṭṭuvāṉ āka-p paṇittōm im-m(u/ū)ṉṟukkum epp¿o?rppaṭṭa Iṟaiyu-

⟨5⟩ m oḻintōm brā(hma)ṇaṉ ārādhitt’ uṇpāṉ āka-p paṇittōm mahāsabhaiyōm im-maṇḍapattiṉukk’ ā(r)yyaṉ kārīśvara-sūnu-vastuvidyāmayan= nak=kaṉ eḻuttu

Apparatus

⟨1⟩ nan=ti-varmmarkkunan=ti-vanmarkku SII. — ⟨1⟩ Uttarameru°Ut=tarameru° SII. — ⟨1⟩ catu(r)vvedicaturvvedi SII. — ⟨1⟩ [ca. 3+][ca. 1+] SII. — ⟨1⟩ c(a/ā)tu(r)vvaidyacāturvvaidya SII.

⟨2⟩ °viṣṇukumāra°°viṣṇukumāra° SII.

⟨4⟩ nityamu-n-nāḻinityammunnāḻi IPThat is, nityam munnāḻi.

⟨5⟩ ārādhitt’ārāditt’ IPThe latter reading is most probably a typo.⟨5⟩ ā(r)yyaācāryya SII.

Translation

⟨1⟩ Prosperity! Fortune!

⟨1⟩ Twenty-fourth year of Nantivarmmar.1

⟨1–4⟩ To the Mahādeva of the Īśānadiśā-brahmeśvaragṛha (the temple of the Lord of Brahmā in the north-east direction) in Uttaramēru-caturvedimaṅgala; I, Perumañcikaṉ, caturvaidya and madhyastha of this village; after giving (iṭṭu2) a capital from (vaḻi) a share of the honourable Kuravaciri Viṣṇukumāra Trivedin, his fourth plot; after giving a capital from a share of the honourable Brahmin lady, wife of of the honourable Taṭakkaṭi of Irāyūr, her fourth plot; after giving a capital from a share of the honourable Kantamaccaṭaṅkavi of Kuṇṭūr, his second plot; these three plots, me (yāṉ) having bought (vilaikku-k koṇṭu3) them from these three (ivar), I have given them as avippuṟam for the Lord (uṭaiyaṉ, i.e. Mahādeva of the Īśānadiśā-brahmeśvaragṛha).

⟨4⟩ With the revenue (bhogattāl) of these (ivaṟṟiṉ), we have ordered that there be permanenty (nityam) one who offers (kāṭṭuvāṉ) glorious amṛta (tiru-v-amirtu) twice a day up to (uṭpaṭa4) three nāḻis (munnāḻi) of rice and ghee.

⟨4–5⟩ For these three plots we have exempted (oḻintōm5) taxes, of whatsoever kind.

⟨5⟩ We have have ordered that there be a Brahmin feeding the Lord when worshipping.

⟨5⟩ So did We, We, the members of the great assembly (mahāsabhaiyōm).

⟨5⟩ Writing of Vastuvidyāmaya, son of Kārīśvara, the ācārya attached to this maṇḍapa.

Commentary

⟨4⟩ tiru-v-amirtu, "glorious amṛta", is usually translated as “sacred food-offerings”.

⟨5⟩ The maṇḍapa is the Vaikuṇṭaperumāḷ itself. Cf. Gros, etc. Not a temple properly at that period, but the assembly hall. If a temple nonetheless, also the assembly hall.

Bibliography

Reported in ARIE 1897-98 (ARIE/1897-1898/B/1898/72).

Edited in Subrahmanya Aiyer 1928 (SII 6.356). Text and summary in Mahalingam 1988 (IP 78).

This revised edition by Emmanuel Francis, based on autopsy and photos (2019).

Primary

[SII] Subrahmanya Aiyer, K. V. 1928. South-Indian inscriptions (texts). Volume VI: Miscellaneous inscriptions from the Tamil, Telugu and Kannada countries. South Indian Inscriptions 6. Calcutta: Government of India, Central Publication Branch. Page 356, item 166.

[IP] Mahalingam, T. V. 1988. Inscriptions of the Pallavas. New Delhi; Delhi: Indian Council of Historical Research; Agam Prakashan. Pages 256–257, item 78.

Secondary

[ARIE] ARIE 1897-98. G.O. Nos. 1093-1096, 29th August 1898. Epigraphy. Directing that the annual report of the Government Epigraphist for 1897-98 be forwarded to the Government of India, approving provisionally his programme of work for the next fields season. Edited by Eugen Julius Theodor Hultzsch. Madras: Government of Madras, Public Department, 1898. Page 18, appendix B/1898, item 72.

Notes

  1. 1. Sanskrit Nandivarman.

  2. 2. Literally: after placing.

  3. 3. Literally: having got a price for.

  4. 4. Literally: so as to include.

  5. 5. Literally: we have excepted, cleared.