Sūḍi,backyard attaced to the house of kulkarṇi Lacappā, Śaka 996

Editor: Antonella Santoro.

Identifier: DHARMA_INSKarnataka000021.

Hand description:

...

Languages: Kannada, Sanskrit, Source.

Repository: Karnataka Inscriptions (tfb-karnataka-epigraphy).

Version: (c2956ac), last modified (b91cc31).

Edition

⟨2⟩ <SpiralL>Svasti samasta-bhuvanāśraya śrī-pr̥ithvī-vallabha mahārājadhirāja ⟨3⟩ paramēśvara paramabhaṭṭ’ ārakaṁ satyāśraya-kuḷa-tiḷakaṁ cāḷuky’ ābharaṇaṁ śrīmad-bhuvanaikamalla-vallabhaṁ||

II. mattēbhavikrīḍitā

baḷavac cōḷa-narēṁdra-darppa-daḷanaṁ māḷavya-vám¡s!⟨ś⟩’ ārṇṇava

a

jvaḷad-aurbhānaḷan aṁga-vaṁga-khasa-vēṁgi-pāṇḍya-saurāṣṭa-kē

b

⟨5⟩ raḷa-nēpāḷa-turuṣka-cēra-magadha-kṣmāpāḷa-dhārādhar-ā

c

niḷan aṁbhōdhi-vr̥it’āvanī-vaḷayadoḷ cāḷukua ⟨6⟩ kaṇṭhīravaṁ

d
III. kanda

vīr’āvatāran akhiḷ ā

a

dhāraṁ bhuvanaikamalla-vallabhan āḷdaṁ

b

dhāriṇiyam ēka-cakrade

c

vīraṁ ⟨7⟩ nuta-sakaḷa-cakravartti-lalāmaṁ

d

Ōm ant’enisi negaḻda śrimad-bhuvanaikamalla-dēvara ijaya-rājya ⟨8⟩ m uttar’ōttar’ābhivr̥iddhi-pravarddhamānam ā-caṁdr’ārkka-tāraṁ sukha-saṁkathā vinōdadiṁ rājyaṁ geyyuttam iḻdu ⟨9⟩ rājadhāni sūṇḍiya nagarēśvarada pratibaddham appa paṁcaliṁgadēvayyar|

IV. campakamāla

sugatadoḷ adi-bu ⟨10⟩ ddhan akaḷaṁkadol ādi-jinam pramāṇa-mā

a

rgga-gatadoḷ akṣapādan akhiḷ-ārttha-vivēka-caṇaṁ kaṇādan ā

b

tma-gatado ⟨11⟩ ḷ akke vākya-gatadoḷ neṛe jaimini śabda-lōka-mā

c

rgga-gatadoḷ ā br̥ihaspatiy enalu negaḻdaṁ nagarēśvar-ādhipaṁ||

d
V. mattebhavikrīḍitā

⟨12⟩ hariṇ’āṁka-jaṭā-viṭaṁka¡m!⟨ṁ⟩ urigaṇ vyāghr’ājinaṁ [2+] ā

a

bharaṇ’ār [4+] triśūlam enis’irrd’ī chi ⟨13⟩ nam ill’eṁban itt’

b

eraḍ’ill’īśvaran eṁban ēm [4+]ḷ sōmēśvaraṁ lākuḷī

c

śvara [5+] prabhāvaman adi ⟨14⟩ nn’ē vaṇṇipoṁ baṇṇipaṁ||

d

<SpiralL>Ant’enisi negaḻda yama-niyama-svādhyāya-dhyāna(dhāraṇa-maun)ānuṣṭā¡ṇ!⟨n⟩a-ja ⟨15⟩ pa-samādhi-śīḷa-guṇa-saṁpannar lākuḷ’āgama-prasannar sāṁkhya-sarōvara-rāja-haṁsar naiyāyika ⟨16⟩ kāminī-karṇṇ’āvataṁsar vai¡s!⟨ś⟩ēṣika-¡s!⟨ś⟩ikhāmaṇigaḷu sakaḷa [12+] appa śrīmat ⟨17⟩ sōmēśvara-panditargge paṁca-liṁga-dēvar’aṁga-bhōgakkaṁ vidyā-dānakkam alliya vi(dva)t-tapōdhanar āhāra-dāna ⟨18⟩ kkam endu svasti ¡s!⟨ś⟩aka-varṣa 996neya ānanda-saṁvatsarada ¡p!⟨ph⟩ālguna [9+]1 āditya-vāradandu ⟨19⟩ kisukāḍ ̱eḻpattaṟa baḷiya vikramapuradoḷ palavuṁ devasa [9+] śrīmad-bhuvanaika ⟨20⟩ malla-dēvar paṇḍitara kālaṁ karcci hast’ōdakaṁ geydu sarbba-namasyaṁ (sāṣta)-bhōgaṁ māḍi kottar kisukād ē ⟨21⟩ ḻpattara baliya bāḍaṁ musiyageṟey adaṟa catus-sīme mūdalu āciya keṟe| ā(gnē) ⟨22⟩ yadalu kallamanūra gulugavaḷḷiya mugguḍḍe pārtthada mēḷey alli niṟuṁgallu| teṁkalu bicce ⟨23⟩ y ēriya mēgaṇa aṁkōleya mēḷe alli niṛuṁgallu|nai¡r!⟨rr̥⟩ityadalu gulugavaḷḷiya arahina [2+] ⟨24⟩ muggudde aṁkōleya mēḷe alli niṟuṁgallu| paḍuvalu dogendelan aṁkōleya mēḷe alli niṟuṁga[llu|] ⟨25⟩ vāyavyadalu nari’oṟavina kūraṁgiya bettada būda-nanaṁdhareya kalla kuppi|2 baḍa[ga] ⟨26⟩ lu per’beṭṭa| īśānyadalu turaḷakabbeyiṁ badagana kūraṁgiya mālageṟeya sīmeya mugguḍḍe| ⟨27⟩ alli niruṁgallu| Antu cātur-āghātad’oḷagaṇa bhūmiy ellaṁ taḷa-vr̥ittiy āgi sarbb’ābhyantara-siddhiyiṁ ⟨28⟩ grāmaṁ sarbba-namasyaṁ|<SpiralL> sūṇḍiyoḷ āditya-vāradoḷ nereva santheya siṁgavaṭṭigeya suṁkamaṁ ⟨29⟩ dēvara n¡e!⟨i⟩vēdyakke biṭṭar|| dēvālayaṁgaḷa baḍagalu keṟeya keḷage biṭ(ṭa)[2+]oṭṭi mattar eraḍu||<SpiralL> ⟨30⟩ Int’ī dharmmamaṁ sūṇdiy aṟuvar ggāvuṇḍugaḷum eṇbar sseṭṭiyaruṁ kai-koṇḍu sva-dharmmadiṁ rakṣhisu ⟨31⟩ ttam irppar||

Translation by Barnett 1919–1920

(2–3) Hail! The asylum of the whole world, favourite of Fortune and Earth, great Emperor, supreme Lord, supreme Master, ornament of Satyāśraya’s race, embellishment of the Cāḷukyas, Bhuvanaikamalla-vallabha:-

(4–6) A shetterer of the pride of the potent Cōḷa monarch, a blazing submarine fire to the ocean that is the race of the Māḷavyas, a wind to the clouds that are the kings of the Aṅgas, Vaṅgas, Khasas, and Vēṁgī, the Pāṇḍyas, Saurāṣṭras, Kēraḷas, Nēpāḷas, Turuṣkas, Cēras, and Magadhas, is the Cāḷukyam lion in the circuit of the ocean-girt earth

(6–7) Of heroic descent, a support of the universe, a hero, a renowned ornament of all emperors, Bhuvanaikamalla-vallabha has ruled the earth with sole dominion.

(7–9) While the victorious reign of king Bhuvanaikamalla, who is thus renowned, was proceeding in a course of successively increasing prosperity, [to endure] as long as moon, sun, and stars, and he was reigning in the enjoyment of pleasant conversations, the gentleman of the god Pañca-liṅga, who is attached to [the temple of] Nagarēśvara in the capital city Sūṇḍi-

(9–11) A primal Buddha to the Buddhist, a primal Jina to an Akalaṅka, an Akṣapāda (Gōtama) to the student of logic, a Kaṇāda skilled in discrimination of all meanings to the student of [the science of] the soul, and likewise a Jaimini indeed to the student of [scruptural] texts, a Bṛihaspati to the student in the realm of grammar: thus was the master of [the temple of] Nagarēśvara renowned.

(12–14) Sōmēśvara ... lacking the tokens [of Śiva] consisting of a mass of braided locks [shaped-like] a dovecot and decorated by the deer-figured [moon], the fiery eye, the tiger-skin, ....., ornaments, the trident, yet an Īśvara without (peer).... how now can a panegyrist [fiftly] praise his mastery (over the doctrins of the) Lākuḷīśvara sect?

(14–18) To Sōmēśvara-paṇ̣dita-dēva, who is thus renowned, possessing the merits of practice of the major and minor disciplines, scriptural study, meditation, spiritual concentration, observance of silence, prayer, and absorption, favouring the Lākuḷa traditions, a royal swan in the lake of Sāṅkhya doctrine, an ear-jewel of the lady of Nyāya doctrine, a crest-jewel of Vaiśēṣika doctrine ... for the personal enjoyment of the god Pañca-liṅga, for the dispensation of knowledge and dispensation of food to local learned men and ascetics,-

(18–21) Hail! On Sunday ... of Phālguna in the Śaka year 996, the cyclic year Ānanda, king Bhuvanaikamalla, (having passed) several days in Vikramapura, within the Kisukāḍ seventy, laved the feet of the Pandit, poured water over his hands, and assigned to him as a universally respected estate with the eight rights of enjoyment the town of Musiyageṟe, within the Kisukāḍ seventy.

(21–28) Its bounds are: on the east, Māchi’s Tank; on the south-east, the mugguḍḍe of Kaḷḷamanūr and Guligavaḷḷi, the hillock mēḷe of Pārtha, there a dressed stone; of the south, the hillock of the aṅkōle shrub above the dry-land bank, there a dressed stone; on the south-west, the mugguḍḍe of Gulugavaḷḷi and ... the hillock of aṅkōle shrubs, there a dressed stone; on the west the hillock of aṅkōle shrubs belonging to Dogendela, there a dressed stone; on the north-west, the stone-heap of the Būda.nanaṁdhare at the point of the Jackal’s Spring and the hill of Kūraṁgi; on the north, the great hill; on the north-east, the mugguḍḍe of the boundary of Kūraṁgi and Mālageṟe on the north of the [estate of] Turalakabbe, there a dressed stone. Thus all the land within the four sides of access [was granted] on taḷa-vṛitti tenure with establishment of all internal rights, a village universally respected.

(28–31) The tolls of Siṁgavaṭṭige belonging to the markets meeting on Sundays at Sūṇḍi they granted for [defraying] the food-offerings of the god. Two mattar of ... were granted below the tank on the north of the temples. Thus the six Gāvuṇḍus

Bibliography

First edited in Barnett 1919–1920 (EI 15-H).

Re-edited here for DHARMA (ERC n° 809994) by Antonella Santoro (2025).

Barnett 1919–1920, pp. 97–100, № H

Notes

  1. 1. the last six akṣaras look somewhat like bahuḷa dasami.
  2. 2. possibly kurppi.