1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Foundation of a Dam Called Śilāmaṇi-kuṇḍala (1272 Śaka)</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc encoding</resp>
· <persName ref="part:argr">
15 <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
· <persName ref="part:masc">
· <name>Marine Schoettel</name>
20 </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
· <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:argr">
25 <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· </titleStmt>
30 <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSIDENKSilamanikundala</idno>
· <availability>
35 <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send
· a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
50 <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
55 <handDesc>
· <p></p>
·
·
·
60
·
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
65 </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
70 under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
75 <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
80 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
85 <revisionDesc>
· <change who="part:argr" when="2024-10-21" status="draft">finished revision of encoding and revised the edition plus translation</change>
· <change who="part:argr" when="2023-12-14" status="draft">started revision of encoding</change>
· <change who="part:axja" when="2020-11-03" status="draft">Updating toward the encoding template v03</change>
· <change who="part:axja" when="2020-03-27" status="draft">adding the handDesc template</change>
90 <change who="part:axja" when="2020-01-09" status="draft">Update the template</change>
· <change who="part:masc" when="2020-01-01" status="draft">started encoding</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
95 <body>
· <div type="edition" xml:lang="kaw-Latn" rendition="class:38769 maturity:83213">
· <p><lb n="1"/><g type="ddandaOrnate"/> svast<supplied reason="lost">i</supplied> śaka-va<supplied reason="lost">r</supplied>ṣăt<supplied reason="lost">ĭ</supplied>ta,
· <num value="1272">1272</num>, mă<supplied reason="lost">r</supplied>gaś<supplied reason="lost">i</supplied>ra-māsa, tithi pañcadaś<unclear>i</unclear>, śukla-pakṣ<unclear>ā</unclear>,
· <lb n="2"/><abbr>ma</abbr>, <abbr>va</abbr>, <abbr>Ă<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></abbr>, vāra, pahaṁ,</p>
100 <p>Irikā divaśanika sampu<supplied reason="omitted">r</supplied><unclear>ṇna</unclear>nikana<unclear>ṁ</unclear> ravuhan· śilăma<unclear>ṇ</unclear>i<lb n="3" break="no"/>-<unclear>ku</unclear>ṇḍala de rakryan· dəmuṁ,
· saṁ matiṁbun· raṅgaḥ
· <choice><sic>supva</sic><corr>sapu</corr></choice>, makamaṅgal<unclear>ā</unclear> ra kakiṅ amūrvva<lb n="4" break="no"/>bumi, maparivāra raṅgah avar-avar·, <unclear>muva</unclear><supplied reason="omitted">ḥ</supplied> saṅ apañji pupon·
· </p>
· <p>ma<supplied reason="omitted">ṁ</supplied><unclear>ka</unclear>na saṅ<unclear>ā</unclear>jñā
105 <lb n="5"/>păduka ba<unclear>ṭāre</unclear> matahun· śrĭ baṭāra vijayarājasănantavikramottuṅga<lb n="6" break="no"/>deva, <foreign xml:lang="san-Latn">jagadḍitahetu</foreign>, magavaya sukani para sāmya sakahavat· luraḥ
· <lb n="7"/>vetan i daha,
· ma<surplus>ma</surplus>ṅka<unclear>n</unclear>ābilāsa pāduka baṭāre
· matahun a<unclear>ma</unclear><lb n="8" break="no"/>ṅun kĭ<unclear>r</unclear>ttyanurāgātmaka kas<choice><sic>a</sic><corr>u</corr></choice>kaniṁ rāt·, raṅga sapu karo viku pakṣa sampŭrṇna<lb n="9" break="no"/>ni ravuhan· <g type="ddanda"/> <foreign xml:lang="san-Latn">sidḍir astu <g type="ddanda"/></foreign></p>
· <p><unclear>A</unclear>mānuṣa kadarśanĭyanikanaṁ yaśa ra<lb n="10" break="no"/>vuhan atǐtadurgga mahaL̥p·, tlas maparipŭrṇna de rasika raṅ<supplied reason="omitted">g</supplied>a sapu tu<lb n="11" break="no"/>hu vidagḍa tiṅkahiṅ ula<unclear>ḥ</unclear>, ndatan· sah aṅaran· pupon rasika pa<lb n="12" break="no"/>ñji pinuji-puji să<choice><sic>v</sic><corr>dh</corr></choice>u śakti guṇavăn· vnaṁ gumavaya, I saṁ prabu tama<lb n="13" break="no"/>n· paL̥-paL̥h inutusnira narapati <g type="ddanda"/></p>
110 <p>yaśātiśaya śobitāhaL̥<lb n="14" break="no"/>p a<choice><sic>susaṁ</sic><corr>suṁ pa</corr></choice>ramasukanikaṁ janāsiṅ umulat·,
· <seg rend="check">si<supplied reason="omitted">ra</supplied> ra<unclear>kv</unclear>a tika<unclear>ṁ</unclear> rakṣa</seg> ni<lb n="15" break="no"/>tya pamul<unclear>i</unclear>ḥ
· kali maravuhan <seg rend="check">ardḍaparṇna</seg> mapagəḥ <g type="ddanda"/></p>
· <p><seg rend="check">mavāṣ rakṣa<lb n="16" break="no"/>ti</seg> śevadharmma ri <add place="below" rend="mark">nară</add>ḍipa <seg rend="check">haṅu-haṁṅun <unclear>d</unclear>e</seg> panon· saṅ <choice><sic>u</sic><corr>a</corr></choice>hulun·
· <lb n="17"/>ndatan <unclear>p</unclear>avkasan·, huvus makaṅaran· <seg rend="check">kəta</seg> śilămaṇi-kuṇḍala pra<lb n="18" break="no"/>kăśita</p>
115 </div>
· <div type="apparatus">
· <listApp>
·
·
120
·
·
·
·
125
· <app loc="2">
· <lem><abbr>Ă</abbr></lem>
· <rdg source="bib:SteinCallenfels1919_01">Ā</rdg>
· </app>
130 <app loc="2">
· <lem>pahaṁ</lem>
· <rdg source="bib:SteinCallenfels1919_01">pahāṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="2">
135 <lem>divaśanika sampu<supplied reason="omitted">r</supplied><unclear>ṇna</unclear>nikana<unclear>ṁ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:SteinCallenfels1919_01">divaśa <unclear>ni</unclear> kasampurnnanikanaṅ</rdg>
· </app>
· <app loc="2">
· <lem>śilăma<unclear>ṇ</unclear>i<lb n="3" break="no"/>-<unclear>ku</unclear>ṇḍala</lem>
140 <rdg source="bib:SteinCallenfels1919_01">śilamat i kuśmala</rdg>
· <note>Here and in line 17, the correct reading is quite clearly with <foreign>ṇ</foreign> and <foreign>ṇḍ</foreign> instead of <foreign>t</foreign> and <foreign>śm</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="3">
· <lem>matiṁbun·</lem>
145 <rdg source="bib:SteinCallenfels1919_01">martabun·</rdg>
· </app>
· <app loc="3">
· <lem>raṅgaḥ <choice><sic>supva</sic><corr>sapu</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:SteinCallenfels1919_01">raṅga sapu</rdg>
150 <note>The correction to <foreign>sapu</foreign> seems to be imposed by the reoccurrence of the same person in lines 8 and 10. Whether the spelling of the first element as <foreign>raṅgaḥ</foreign> or <foreign>raṅga</foreign> is preferable is to determine.</note>
· </app>
·
·
·
155
· <app loc="3">
· <lem>ra kakiṅ amūrvva<lb n="4" break="no"/>bumi</lem>
· <rdg source="bib:SteinCallenfels1919_01">rakaki ṅamurvva bumi</rdg>
· </app>
160 <app loc="4">
· <lem><unclear>muva</unclear><supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:SteinCallenfels1919_01"><choice><unclear>ju</unclear><unclear>mu</unclear></choice><gap reason="undefined" quantity="1" unit="character"/></rdg>
· </app>
· <app loc="4">
165 <lem>saṅ<unclear>ā</unclear>jñā</lem>
· <rdg source="bib:SteinCallenfels1919_01">saṅ ājña</rdg>
· <note>Whatever the precise spelling, the word intended here is <bibl><ptr target="bib:Zoetmulder1982_01"/><citedRange unit="page">1677</citedRange></bibl> <foreign>sañjñā</foreign> (<foreign>saṅjñā</foreign>, <foreign>sajñā</foreign>, <foreign>saṅajñā</foreign>) (Skt. <foreign>saṁjñā</foreign>) <q>name, appellation, title</q>.</note>
· </app>
·
170
·
·
· <app loc="7">
· <lem>ma<surplus>ma</surplus>ṅka<unclear>n</unclear>ābilāsa</lem>
175 <rdg source="bib:SteinCallenfels1919_01"><choice><sic>ma</sic><corr>sa</corr></choice>maṅkana bilāsa</rdg>
· </app>
·
·
·
180
· <app loc="8">
· <lem>kas<choice><sic>a</sic><corr>u</corr></choice>kaniṁ rāt·</lem>
· <rdg source="bib:SteinCallenfels1919_01">kas<choice><sic>a</sic><corr>u</corr></choice>kanirāt·</rdg>
· </app>
185 <app loc="8">
· <lem>sampŭrṇna</lem>
· <rdg source="bib:SteinCallenfels1919_01">sampurnna</rdg>
· </app>
· <app loc="9">
190 <lem source="bib:SteinCallenfels1919_01"><unclear>A</unclear>mānuṣa kadarśanĭyanikanaṁ</lem>
· <note>The <foreign>A</foreign> is objectively very unclear, but there is little doubt that it must be read because of the meaning expected in the context and the existence of a literary parallel, in <title>kakavin Kr̥ṣṇāyana</title> 27.2a <foreign>amānuṣa kadarśaniyanira karaṇanikaṅ umulat paḍāṅucap</foreign>.</note>
· </app>
·
·
195
·
· <app loc="10">
· <lem>maparipŭrṇna</lem>
· <rdg source="bib:SteinCallenfels1919_01">maparipurnna</rdg>
200 </app>
· <app loc="11">
· <lem>sah aṅaran</lem>
· <rdg source="bib:SteinCallenfels1919_01">sah aṅāran</rdg>
· <note>It is not clear why van Stein Callenfels felt the need to emend to <foreign>aṅāran</foreign> (following Poerbatjaraka), while he correctly read <hi rend="italic">sa haṅaran</hi>.</note>
205 </app>
· <app loc="12">
· <lem>să<choice><sic>v</sic><corr>dh</corr></choice>u</lem>
· <rdg source="bib:SteinCallenfels1919_01">sadhu</rdg>
· <note>We do not find here the <foreign>dh</foreign> shape that is clearly engraved in line 16 (<foreign>śevadharmma</foreign>).</note>
210 </app>
· <app loc="14">
· <lem source="bib:SteinCallenfels1919_01">a<choice><sic>susaṁ</sic><corr>suṁ pa</corr></choice>ramasukanikaṁ</lem>
·
· <note>This passage is difficult. I accept the emendation that van Stein Callenfels also made following following a suggestion from Poerbatjaraka.
215
·</note>
· </app>
· <app loc="14">
· <lem source="bib:SteinCallenfels1919_01"><choice><sic>si<supplied reason="omitted">ra</supplied> ra<unclear>kv</unclear>a</sic><corr>sira rakva</corr></choice></lem>
220 <note>I concur with the correction proposed by van Stein Callenfels.</note>
· </app>
· <app loc="15">
· <lem>ardḍaparṇna</lem>
· <rdg source="bib:SteinCallenfels1919_01">ardḍapaL̥</rdg>
225 </app>
· <app loc="15">
· <lem>mavāṣ rakṣa<lb n="16" break="no"/>ti</lem>
· <rdg source="bib:SteinCallenfels1919_01">mavipraksati</rdg>
·
230 </app>
· <app loc="16">
· <lem><add place="below" rend="mark">nară</add>ḍipa</lem>
· <note>The interlinear insertion is marked by a <foreign>kākapāda</foreign>.</note>
· </app>
235 <app loc="16">
· <lem>haṅu-haṁṅun <unclear>d</unclear>e</lem>
· <rdg source="bib:SteinCallenfels1919_01">haṅuhaṅune</rdg>
· </app>
· <app loc="16">
240 <lem source="bib:SteinCallenfels1919_01">saṅ <choice><sic>uhulun</sic><corr>ahulun</corr></choice></lem>
· <note>Or emend <foreign>saṅhulun</foreign>?</note>
· </app>
· <app loc="17">
· <lem>makaṅaran</lem>
245 <rdg source="bib:SteinCallenfels1919_01">makaṅāran</rdg>
· </app>
· <app loc="17">
· <lem>śilămaṇi-kuṇḍala</lem>
· <rdg source="bib:SteinCallenfels1919_01">śilamat i kuśmala</rdg>
250 </app>
· </listApp>
· </div>
· <div type="translation" resp="part:argr">
· <p n="1-2">Hail! Elapsed Śaka year 1272, month of Mārgaśira, fifteenth <foreign>tithi</foreign> of the waxing fortnight, Mavulu (of the 6-day cycle), Vagai (of the 5-day cycle), Tuesday, <supplied reason="subaudible">the <foreign>vuku</foreign> being</supplied> Pahaṅ <supplied reason="explanation">i.e., 14 December 1350 CE</supplied>.<note>The text states Mārgaśira but the HIC diagram shows Pauṣa. This is due to intercalation, as explained by <bibl><ptr target="bib:Eade+Gislen2000_01"/></bibl>.</note></p>
255 <p n="2-4">That was the time of the completion of the dam <supplied reason="explanation">called</supplied> Śilāmaṇikuṇḍala <supplied reason="explanation"><q>ear-pendant with stones for jewels</q></supplied> by the Lord of Dəmuṅ, <foreign>saṅ</foreign> Matiṅbun, Raṅgah Sapu, with the blessing of <supplied reason="explanation"><foreign>makamaṅgala</foreign></supplied> the old man of Amūrvabhūmi,<note>The title Amūrvabhūmi is almost exclusively associated with Ken Angrok, based on the <title>Pararaton</title>. It never seems to be applied to any other monarch. However, it is hard to believe that Angrok's grandchildren could still be alive in 1350 CE, so it seems that <foreign>kaki</foreign> is used in the more general sense of <q>venerable, elder</q>.</note> having as attendants the Raṅgah Avar-avar and the one with the byname Pupon.<note>Or is it possible that Pupon was the byname of Raṅgah Avar-Avar, so that Raṅgah Sapu had only one attendant? The fact that the text does not mention Raṅgah Avar-Avar again which it does mention Raṅgah Sapu and Pupon again in lines 10–11 may suggest this.</note></p>
· <p n="4-9">Such was the designation of His Majesty the Lord of Matahun, Śrī Bhaṭāra Vijayarājasānantavikramottuṅgadeva, the cause of welfare of the world, <supplied reason="explanation">namely</supplied> that he would bring about the happiness of the <foreign>sāmya</foreign> coming under the territory of the chiefs to the east of Daha. Such was the desire of His Majesty the Lord of Matahun, whose nature is to have affection for <supplied reason="subaudible">the Godess</supplied> Fame, who causes the happiness of the world, <q><supplied reason="subaudible">namely that</supplied> Raṅgah Sapu with the priests should be bent on the completion of the dam. May it be accomplished!</q></p>
· <p n="9-13">Superhuman was the beauty of this pious work <supplied reason="subaudible">in the form of</supplied> a dam of an extremely rare fittingness. It had been perfected thanks to said Raṅgah Sapu. Truly skilful was his manner of acting. But no less <supplied reason="explanation"><foreign>ndatan sah</foreign></supplied> was the aforementioned one named Pupon as byname, praised as good, strong, virtuous and able to act on behalf of the king, unfailing when tasked by the king.</p>
· <p n="13-15">The work was supremely splendid and fitting, yielding the highest pleasure of whichever person saw it, <gap reason="lost"/> <supplied reason="explanation"><foreign>sirakṣati karakṣa</foreign></supplied> a permanent means of restoring the dammed river Ardhaparṇa to its constancy.</p>
· <p n="15-18">Clearly they observe <supplied reason="explanation">? <foreign>rakṣati</foreign></supplied> the duty of service to the ruler.
260
· The condition of his Majesty's <supplied reason="explanation">or: my, <foreign>saṅhulun</foreign></supplied> eyes is eager without end.
· It was widely known by the name Śilamamaṇi-kuṇḍala.</p>
· </div>
· <div type="commentary">
265 <p>Damais (<bibl><ptr target="bib:Damais1955_01"/><citedRange unit="page">83</citedRange><citedRange unit="note">1</citedRange></bibl>), commented: <q>On notera
· l'orthographe très javanisée de ce document.</q> One aspect of such javanised spelling is the absence of distinction between <foreign>ḍ</foreign> and <foreign>ḍh</foreign> in <foreign>pasangan</foreign> position, all cases here transliterated as <foreign>ḍ</foreign> (e.g., <foreign>sidḍir</foreign>). The text is, moreover, carelessly engraved with a number of evident errors that require correction and a surprising inconsistency of shapes of certain <foreign>akṣara</foreign>s, e.g., that of <foreign>ṇ</foreign> in <foreign>guṇavan</foreign> l. 12 compared to <foreign>sampurṇna</foreign> in l. 8. There is also a recurrent problem of interpretation, whether a given <foreign>akṣara</foreign> comprises a <foreign>tarung</foreign> or whether the vertical stroke in question forms part of the consonant sign itself.</p>
· </div>
· <div type="bibliography">
· <p>First edited by van Stein Callenfels (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:SteinCallenfels1919_01"/></bibl>), with translation into Dutch. The Indonesian translation by M. Yamin (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:MuhammadYamin1962_02"/></bibl>) was based on the Dutch scholar's edition. This new digital edition by Arlo Griffiths from an estampage and an orthophoto.</p>
270 <listBibl type="primary">
· <bibl n="SC"><ptr target="bib:SteinCallenfels1919_01"/></bibl>
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:Knebel1910_04"/><citedRange>243</citedRange><citedRange unit="item">35</citedRange></bibl>
275 <bibl><ptr target="bib:ROD1915_01"/><citedRange>281</citedRange><citedRange unit="item">1911</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:OV1916"/><citedRange unit="page">47</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:NBG55_1917"/><citedRange unit="page">4, 56-57</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Damais1952_01"/><citedRange>76-77</citedRange><citedRange unit="item">A.186</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Damais1955_01"/><citedRange>82-83</citedRange><citedRange unit="item">A.186</citedRange></bibl>
280 <bibl><ptr target="bib:MuhammadYamin1962_02"/><citedRange unit="page">73-75</citedRange><citedRange unit="item">XII</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Nakada1982_01"/><citedRange unit="page">120-121</citedRange><citedRange unit="item">I-217</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:MachiSuhadi+RichadianaKartakusuma1996_01"/><citedRange unit="page">38-39, 57</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Eade+Gislen2000_01"/><citedRange unit="page">106-107</citedRange></bibl>
· </listBibl>
285
· </div>
· </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
Damais (Damais 1955, p. 83, n. 1), commented: “On notera l’orthographe très javanisée de ce document.” One aspect of such javanised spelling is the absence of distinction between ḍ and ḍh in pasangan position, all cases here transliterated as ḍ (e.g., sidḍir). The text is, moreover, carelessly engraved with a number of evident errors that require correction and a surprising inconsistency of shapes of certain akṣaras, e.g., that of ṇ in guṇavan l. 12 compared to sampurṇna in l. 8. There is also a recurrent problem of interpretation, whether a given akṣara comprises a tarung or whether the vertical stroke in question forms part of the consonant sign itself.