Manjusrigerha (792 CE)

Version: (382449b), last modified (95517d8).

Edition

⟨1⟩ || śrī svasti śaka-varṣātīta 714 kārttika-māsa caturddaśi śukla-pakṣa śukra-

⟨2⟩ -vāra vās· pon· tatkālaṇḍa daṁ nāyaka di raṇḍa lūravaṁ nāmaṇḍa maṁdr̥ṣṭi diṁ

⟨3⟩ vajrāsana mañjuśrīgr̥ha nāmāñaṁ prāsāda tlas· sida maṁdr̥ṣṭi mañamvaḥ

⟨4⟩ sida di daṁ hyaṁ daśadiśa li(kh)ita yaṁ praṇidhānaṇḍa (naras samanta punta rān·) || pha-

⟨5⟩ lāṅku maṁmaṅgap· puṇya diṁ janmeni paratra lai kalpavr̥kṣa muAḥ Āku diṁ

⟨6⟩ jagat· sacarācara (||) sarvvasatvopajīvyāku sarvvasatvekanāya-

⟨7⟩ ka sarvvasatvaparitrātā sarvvasatvekavāndhava || praṇidh(ī)ni mahā-

⟨8⟩ tyanta śraddhāvega-samudgata mañjuśrīgr̥ha samumbhr̥ta sarvva-śrī-sukha-

⟨9⟩ -(bh)ājana prāsādeni kumaṅgap· ya puṇyāṇḍa śrī nareśvara Iha-janma para-

⟨10⟩ trāku jaṅan· sārak· daṅan· sida || Ini janma kūminta ya nissāra ka-

⟨11⟩ dalī (d)iga Ājñā narendra sārāña (pr̥ṣṭaṁ) ⏓ ⏓ jagattraya || Ājñā-

⟨12⟩ ṇḍa kuju(ṁ)juṁ nitya diṁ janmeni paratra lai (v)araṁ kāryya mahābhāra

⟨13⟩ Āku mūAḥ susārathi || svāmi-kāryya (kada)kṣā(ku) svāmi-citta

⟨14⟩ kuparñaman· svāmi-bhakti dr̥ḍhābhedya phala-bhukti Anindita ||

⟨15⟩ phala puṇya kubhuktīya dari Ājña nareśvara diṁ janma-ga-

⟨16⟩ ti-cakreni svāmi mūAḥ parāyaṇa (°)

Translation

(1–4) Fortune! Hail! Elapsed Śaka year 714, month of Kārttika, fourteenth of the waxing fortnight, Friday, Vās (of the six-day week), Pon (of the five-day week). That was the time that the rever - end chief (daṅ nāyaka) at Rañḍa, called Lūravaṅ, had a vision at the Vajrāsana. The temple of which he has a vision was called House of Mañjuśrī. He made obeisance to the venerated ones (daṅ hyaṅ) of the ten directions. His resolution (prañidhāna) was written by Naras Samanta lord Rān. I. My fruit maṅgaps as merit in this life as well as (lai)53 in the next: may I be (muah āku)54 a wish-tree in the world with its moving and stationary beings. II. (May) I (be) one on whom all beings can depend (upajīvya), the sole leader of all beings, the protector of all beings, the sole relative of all beings. III. This (ini) resolution (prañidhi), great and limitless, has arisen due to the impulse of faith. Assembled (sambhr¢ta, as an equipment of merit),55 the House of Mañjuśrī, will yield universal fortune and happiness. IV. This temple is maṅgaped by me as the merit of the illustrious (śrī) lord of men (nareśvara).56 In life here, as well as yonder, may I not be separated (sārak) from him.57 V. This life58 has been requested by me.59 Like60 a plantain, it is devoid of a substantial core. The instruction of the lord of men is its substantial core. It is requested ... the three worlds. VI. His instruction is always held high61 by me, in this life as well as yonder. Whenever (his) task is a great burden, may I be (his) trusty charioteer. VII. The master’s task is my expertise.62 The master’s thought is put at ease by me. Devotion (from me) to the master is stead - VIII. The fruit (which is) merit, (following) from (faithfulness to) the instruction of the lord of men, will be enjoyed by me63 in this wheel of birth and departure. May the master be the refuge.64

Bibliography

Primary

[G] Griffiths, Arlo. 2020. “The Old Malay Mañjuśrīgr̥ha inscription from Candi Sewu (Java, Indonesia).” In: Archaeologies of the written: Indian, Tibetan, and Buddhist studies in honour of Cristina Scherrer-Schaub. Edited by Vincent Tournier, Vincent Eltschinger and Marta Sernesi. Series minor 89. Naples: Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”, pp. 225–262. [URL].