Bronze base for a triad of statuettes (N. 138, ca. 10th c. CE)

Version: (2dc732e), last modified (5b47de5).

Edition

⟨1⟩ ||padmasri ya A(ṁ)pu⟦ṇya⟧⟨⟨ña⟩⟩ siliḥ vapuḥ A(y)āṇ(ḍ)a vapāṇḍa||

Apparatus

⟨1⟩ ya A(ṁ)pu⟦ṇya⟧⟨⟨ña⟩⟩yaA(ṁ) puṇya 2011In my previous publication, I was unable to offer a plausible justification of the spelling yaAṁ and did not yet recognize the character ña that I now read and interpret as a substitution for ṇya. As a consequence, if anusvāra here expresses the phoneme /m/ as it is known to do in some other Old Malay texts too (Clavé and Griffiths 2022, pp. 182, 193, n. 45), we are able to interpret Aṁpu as a spelling of əmpu.

Commentary

Despite progress in understanding since my 2011 publication, the meaning of this text is still rather unclear. Although it seems more likely that ya is a pronoun, it might also be interpreted as the final syllable of a name then to be read as Padmaśriya. The following translation options can be proposed:

  1. Padmasri, he is the owner replacing his/her mother [and] his/her father.

  2. Padmasri, he is the owner of [this] likeness of his/her mother [and] his/her father.

  3. Padmasriya. The owner (of this statuette) has replaced his/her mother [and] his/her father.

It is also imaginable that əmpu here means “master-craftsman” rather than “owner”.

Bibliography

First published by Griffiths (2011), from photographs. This digital edition by Arlo Griffiths (2025), based on the previous publication, with one significant modification.

Primary

[2011] Griffiths, Arlo. 2011. “Inscriptions of Sumatra: Further data on the epigraphy of the Musi and Batang Hari river basins.” Archipel 81, pp. 139–175. DOI: 10.3406/arch.2011.4273. [URL]. Pages 151–156.