Slab from Gurzala — reign of Siri-Ruddapurisadatta, year 4

Editors: Anonymous editor.

Identifier: DHARMA_INSEIAD00082.

Hand description:

Language: Prakrit.

Repository: Early Andhra (tfb-eiad-epigraphy).

Version: (9fa90aa), last modified (35386f0).

Edition

⟨1⟩ sidha(ṁ) <symbol>bhagavate halaṁpūrasāmina °apaṇo °ayuvadhinika(ṁ) ⟨2⟩ t(o)dukasiri khetaṁ saṁpadatāṁ (ma)hārajasa ⟨3⟩ siriruḻa(pu)risadātāsa sa ta 4gipa 1diva 103

Apparatus

⟨1⟩ halaṁpūrasāmina ⬦ halaṁpūrasāmine Nilakanta_Sastrib. — ⟨1⟩ °ayuvadhinika(ṁ)°ayuvadhinikaṁ Nilakanta_Sastrib • An editorial note signed by N.L.R. (presumably the N. Laksminayarana Rao who contributed to the same volume of EI) suggests that the reading is actually °ayuvadhanike.

⟨2⟩ t(o)dukasiri ⬦ nodukasiri Nilakanta_Sastrib. — ⟨2⟩ saṁpadatāṁ ⬦ saṁpada(ttāṁ) Nilakanta_Sastrib • Nilakanta Sastri suggests emending saṁpadattaṁ.

⟨3⟩ siriruḻa(pu)risadātāsa ⬦ siriruḻupūrisadātasa Nilakanta_Sastrib • The pu seems to be the result of a correction from an original da. We follow Sircard, who suggest reading ruḻa instead of ruḻu. — ⟨3⟩ sa(va)sa ta Nilakanta_Sastrib • The word expected here is sava or saṁva. The akṣara read as ta by Nilakanta Sastri is different in shape from all cases of ta in the text. It is easier to assume a miswritten va. — ⟨3⟩ gipa 1 diva 10 3 ⬦ gi 8 diva 10 ||| Nilakanta_Sastrib.

Translation

Success! To the Bhagavant, the lord of Halaṁpura, Todukasiri gave a field for the increase of his lifespan. In the 4th year of Siri-Ruddapurisadatta, in the 1st fortnight of summer, on the 13th day.

Commentary

(2) t(o)dukasiri khetaṁ1

Bibliography

First edited by Nilakanta_Sastrib. We re-edit the text here from the available documentation, and after autopsy of the stone.

Secondary

No name. 1887–. Annual report on Indian epigraphy. Madras; Calcutta; New Delhi: Government of Madras; Archaeological Survey of India. Pages 1936–37: no. B.335 (pt. II, §10).

Srinivasan1979a

Tsukamoto1996

Raghunath2001

Notes

  1. 1. We assume Todukasiri is the name of the donor and is uninflected.