Kōyil-Tēvarāyaṉ-Pēṭṭai, X temple, time of X, year X

Editors: Nicolas Cane, Emmanuel Francis.

Identifier: DHARMA_INSCempiyanMahadevi00006.

Hand description:

No distinction between e and ē, nor between o and ō.

Languages: Sanskrit, Tamil.

Repository: Cempiyaṉ Mahādevī (tfa-cempiyan-mahadevi-epigraphy).

Version: (20dee64), last modified (55f0213).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī

kō-p-pa‡ra-kēsari-panmaṟk=ku yā⟨2⟩ṇṭu (9) Āva/tu

rāja-gesari-c-ca‡/⟨3⟩turvedimaṅka⟨4⟩lattu tiru-c-celū⟨5⟩r Āḻvārk=ku ka⟨6⟩ṇṭar-ātitta⟨7⟩ṉ maturān⟨8⟩takaṉ śrī-U⟨9⟩ttamacōḻar⟨10⟩kk-āka Ivarai-t tiru⟨11⟩-vayiṟu vāytt-aru⟨12⟩ḷiṉa Uṭaiya-pirāṭṭi⟨13⟩yār saṃkirā⟨14⟩n=ti toṟumut=ta⟨15⟩(ṭi) nūṟṟ’ eṭṭu-k ⟨16⟩ kalaicam snama⟨17⟩nam āṭiyāruḷa⟨18⟩vum Aṟṟai⟨19⟩nāḷāl peru⟨20⟩n tiru-v-amutu ⟨21⟩ ceyt-aruḷavum Ō⟨22⟩raṇai tiru-p-paricaṭṭa⟨23⟩m cātti-y-aruḷavum A⟨24⟩bhiṣekañ ceyta nam⟨25⟩pik=ku pūjaik=kum’ āka-k⟨26⟩koṇṭu kuṭutta nila⟨27⟩m āvaṉa

Ivv-ūr na⟨28⟩ra-toṅka-c-cēri pu⟨29⟩ḷḷa-maṅkalattu ⟨30⟩ pālāciriyaṉ bhaṭṭa⟨31⟩ṉ caṅkaraṉ pūvatta⟨32⟩ṉum ivaṉ tampi caṅkara⟨33⟩ṉ cāttaṉum ivv-iruva⟨34⟩rum viṟṟu-t tanta nilam ā⟨35⟩vaṉa

Ivv-ūr nara-toṅka-va⟨36⟩tik=ku meṟk=ku 4 Āṅ kaṇṇā⟨37⟩ṟṟu śrī-kaṇṭa-vāy-k-kāluk=ku ⟨38⟩ teṟk=ku 3-Āñ catirattu(k) I⟨39⟩ḻakkaṭaiya nāṅkaḷ eṅ(ka)⟨40⟩ṇampi pak=kal kūṟu-peṟṟ-u⟨41⟩ṭaiya nīla⟨m⟩ <undefined> <undefined>-m Iv-vati⟨42⟩kkē meṟk=ku 3 Āṅkaṇṇā‡⟨43⟩ṟṟu cō⟨44⟩ḻa-cūḷā-ma⟨45⟩ṇi-vāy-k=-kā⟨46⟩luk=ku te⟨47⟩ṟk=ku 1 catirattu ⟨48⟩ kiḻak=k’ aṭain=ta 3 mā ⟨49⟩ māvil meṟk’ aṭai⟨50⟩ya kūṟu-peṟṟ-uṭai⟨51⟩ya nilam <undefined> <undefined> yum⟨52⟩maṉōrama-c-cēri k¡i!⟨ī⟩⟨53⟩maṇalūr pāratāyaṉ ⟨54⟩ paṟpaṉāpaṉ ta⟨55⟩vētaṉ brāhmaṇi ⟨56⟩su-devaṉ kaṇ⟨57⟩ṇai viṟṟu tan=ta nila⟨58⟩m āvatu

I-vatik=kē me⟨59⟩ṟk=ku 2ṭāṅ kaṇṇāṟ⟨60⟩ṟu Iv-vāy-k-kāluk=kē ⟨61⟩ teṟk=ku 2ṭāñ catirat⟨62⟩tu vaṭak=k’ aṭaiñca 3 mā⟨63⟩vil kiḻak=k’ aṭaiya 2 mā⟨64⟩vum maṉōrama⟨65⟩-c-cēri nāraṇa⟨66⟩-maṅkalat⟨67⟩tu vārak=ki⟨68⟩yaṉ ⟨69⟩davētaṉ ⟨70⟩ koṟṟaṉ vi⟨71⟩ṟṟu tan=ta ni⟨72⟩lam āvatu

I⟨73⟩-vati(k)kē ‡ ⟨74⟩ mēṟ⟨75⟩k=ku 7 Ā⟨76⟩ṅ kaṇ⟨77⟩ṇāṟṟu ⟨78⟩ rāja-kēsari-vā⟨79⟩y-k-kāluk=ku te⟨80⟩ṟk=ku 4-Āñ cati⟨81⟩rattu teṟk’ aṭai⟨82⟩n=ta <undefined> <undefined> māvil mē⟨83⟩ṟk=k’ aṭaiya 3 māvum ⟨84⟩ cōḻa-cūḷā-maṇi-c-cē⟨85⟩ri poṉṉār Aiyya⟨86⟩ṉaṭi kaṉnara-tēva⟨87⟩-paṭṭaṉ viṟṟu tan=ta ⟨88⟩ nilam āvatu

Ivati⟨89⟩k=ke mēṟk=ku 8 Āṅ⟨90⟩kaṇṇāṟṟu śrī-kaṇṭa⟨91⟩-vāy-k=-kāluk=ku teṟk(ku) ⟨92⟩ 2-Āñ catirattu vaṭa⟨93⟩k=k’ aṭaiya nāṉ-mā n¡i!⟨ī⟩⟨94⟩kki Itiṉoṭum aṭai⟨95⟩ya 2 māvum Iv-ur ma⟨96⟩dhyasta3 100 vaṉ ⟨97⟩ tiru-vēeṅkaṭam ⟨98⟩ viṟṟu tan=ta ni⟨99⟩lam āvatu

⟨100⟩ Ātit=ta-va⟨101⟩tik=ku mēṟ⟨102⟩k=ku Eḻāṅ ka⟨103⟩ṇṇāṟṟu cō⟨104⟩ḻa-cūḷā-maṇi⟨105⟩vāy-⟨k⟩-kāluk=ku ⟨106⟩ teṟk=ku 2‡⟨107⟩-Āñ catirat=tu vaṭak=k’ aṭai‡ya 4vum para-‡kēsari-c-cēri korovi tiru-vēṇkāṭa-kramavit=taṉumm ivaṉ ṟampimārum viṟṟu tan=ta nilam āvatu

(kāma)-tēvavatik=ku-k kiḻak=ku 5-Āṅ kaṇ⟨108⟩ṇāṟṟu rāja-kēsari-vā‡y-k=-kāluk=ku ‡ teṟk=ku 3-Āñ catirat=tu mēṟk=k’ aṭaiñca <undefined> <undefined> māvil teṟk=k’ aṭaiya 3 mā māvu(m) maṉō-rama-c-cē(ri kō)ṭṭaiyūr cāvān=ti-rāma-tēva⟨109⟩śrī-vāsu-deva‡num ivaṉ ‡ tampimārum viṟṟu tan=ta nilam (mā)-tēvatik=ku kiḻak=ku Eḻāṅ kaṇṇāṟṟu rāja-kēsari-vāy-k=-kālu(k=ku) teṟk=ku 2 -ñ catirat=tu teṟk=k’ aṭai‡⟨110⟩ya 3 mā māvum nara-toṅka-c-cēri puḷḷa-maṅkalattu vārakkiyaṉ nārāyaṇaṉ mācēntaṉ viṟṟu tan=ta nilam mā-tēvatik=ku kiḻak=ku 1 ⟨111⟩ kaṇṇāṟṟu śrīkaṇṭa-vāyk=kāluk=ku teṟk=ku mutaṟ catirat=tu mēṟk=k’ aṭaiñca <undefined> <undefined> <undefined> māvil vaṭak=k’ aṭaiñca 3 mā māvil teṟk=k’ aṭaiya ⟨112⟩ <undefined> <undefined> <undefined>

yāṇṭu 9-Āvatu cantirātitta-vaṟ Iṭṭa ceppu-k=-kalaiyam 100 8-ṉāl niṟai […]

Translation into French by Cane 2017

(1–27) Succès ! Prospérité ! [En] la 9e année (de règne) du Roi Parakesarivarman, pour le mérite de Maturāntakaṉ (fils) de Kaṇṭarātittaṉ [alias] le glorieux Uttama-Cōḻa (kaṇṭarātittaṉ maturāntakaṉ śrī-uttamacōḻarkkāka) , l a vénérable Reine qui eut la fortune de le porter gracieusement en son sein béni (ivarai-t tiru-vayiṟu vāyttaruḷiṉa uṭaiya-pirāṭṭiyār), a acquis puis offert les terres suivantes (koṇṭu kuṭutta nilamāvaṉa) au profit du Seigneur du glorieux (site de) Celūr (tiru-c-celūr āḻvārkku) du vertueux village de détenteurs des quatre Veda de Rājakesarin (rājagesari-ccaturvedimaṅkalattu), afin que, chaque [jour de] saṅkrānti (saṃkirānti tōṟum), on accomplisse gracieusement la cérémonie du bain [avec l’eau] de cent-huit pots (nūṟṟeṭṭu-k kalaicam snapanam āṭi-y-āruḷavum), et qu’en ce jour on serve gracieusement le grand festin divin (aṟṟai-nāḷāl perun-tiru-vamutu ceytaruḷavum), que l’on vêtisse gracieusement [le Dieu] d’une paire d’étoffes divines (ōraṇai tiru-p-paricaṭṭam cātti-y-aruḷavum), ainsi que pour [la rétribution du] prêtre ayant accompli la consécration / le bain rituel (abhiṣekañ ceyta nampikku) et pour la tenue du culte (pūjaikkum) (…)

Bibliography

Reported in Venkoba Rao 1925 (ARIE/1923-1924/B/1923/250).

Edited in Srinivasa Rao et al. 1967 (SII 19.235); edited in Swaminathan 2012 (SII 32.2.64); edited in Cane 2017 (no. 6), based on autopsy (2015-08).

Commented and translated into French in Cane 2017, p. 480ff.

This edition based on Cane 2017, encoded by Emmanuel Francis (2024).

Primary

[SII] Srinivasa Rao, G.V., Dines Chandra Sircar and G.S. Gai. 1967. South-Indian inscriptions. Volume XIX: Inscriptions of Parakesarivarman. South Indian Inscriptions 19. Delhi: Archaeological survey of India (Manager of Publications). Item 235, page TBC.

[S] Swaminathan, S. 2012. South Indian inscriptions. Volume XXXII: inscriptions of the early Chola kings upto Uttama Chola. South Indian Inscriptions 32. New Delhi: Archaeological survey of India (Director General). Part II, page TBC, item 64.

[C] Cane, Nicolas. 2017. “Cempiyaṉ-Mahādevī, reine et dévote : un « personnage épigraphique » du Xe siècle.” These de doctorat, Paris Sciences et Lettres (ComUE). No place. [URL]. Pages 791–796, item 6, figure TBC.

Secondary

Venkoba Rao, G. 1925. Annual report on South-Indian epigraphy for the year ending 31st March 1924. Madras: Government Press. Page 16, appendix B/1923, item 250.