Stela from Takeo (K. 1266), 7th century CE

Version: (0fb5323), last modified (603c278).

Edition

⟨1⟩ vihār· puṇya ci Et·

⟨2⟩ Amnoy· ta vihār· kñuṁ vā

⟨3⟩ jan· bi ru pyor· vā sa-

⟨4⟩ l· pat· ku Añje ple

⟨5⟩ (sra)lañ· kon· ku (p)au

⟨6⟩ tai karoṁ man· [**] (taṁ) pu

⟨7⟩ po Añ· duok· (m/v)(ān)· thā-

⟨8⟩ s· srageḥ gui neḥ Aṁ-

⟨9⟩ [no](y)· [ta] (v)i(hā)[r·]

Apparatus

⟨1⟩ puṇya ⬦ puṇy· SP; puṇya SV • Il ne semble pas que l’absence de a final dans l’édition de S. Pou (voir aussi infra l. 6) vise à indiquer l’existence d’un virāma : il n’y en a aucune trace. — ⟨1⟩ ci Et· ⬦ ci dok· SP; ci Et· SV • Je peine à lire dok sur les reproductions dont je dispose. Si un nommé Ci Dok est attesté (K. 30), il reste que le nom propre « Et » (angkorien qyat) l’est également (K. 54/***, l. 13 ; K. 51/***, l. 7).

⟨2⟩ Amnoy· ⬦ Aṁmnoy· SP; Amnoy· SV • Aucune des reproductions à ma disposition n’incite à admettre la présence d’un anusvāra.

⟨3⟩ jan· ⬦ jan· SP; janā SV • Peut-être ce que je prends pour un virāma (à l’instar de S. Pou) et Vong Sotheara pour un ā est-il un e « suscrit » (cf. infra ad l. 4), auquel cas il faut lire janejane. (Lire in?)⟨3⟩ bi ru pyor· ⬦ dhir· hvor· SP; [¿ṅ?⟨j⟩i] rupyor· SV. — ⟨3⟩ vā sa⟨4⟩l· ⬦ vā saṁhā […] SP; vā sarū SV.

⟨4⟩ Añje ⬦ [Añjāṁ] SP; Añjū SV • Au-dessus du ñ, dont la lecture semble assurée (comparer avec les ñ des lignes 5 et 7), figure très nettement une « demi-boucle » partant de la droite de la ligne supérieure du ñ. Il ne peut s’agir d’un virāma dont l’écriture aurait « déraillée », et tout semble indiquer qu’il s’agit bien d’un e suscrit : voir infra commentaire. Reste que le graphème ici interprété comme un j souscrit est intriguant. — ⟨4⟩ ple ⬦ ple […] SP; ple SV.

⟨5⟩ (sra)lañ· ⬦ sralañ· SP; [sra]lañ· SV • La leçon est en effet quasi certaine. — ⟨5⟩ (p)au ⬦ no […] SP; pau SV.

⟨6⟩ tai ⬦ […] SP; tai SV • La lecture karoṁ semble assurée. — ⟨6⟩ karoṁ ⬦ karāṁ SP; karoṁ SV • La lecture karoṁ semble assurée. — ⟨6⟩ [2+] (taṁ)[…] SP; […] taṁ SV. — ⟨6⟩ pu ⬦ pu[ṇy·] SP; hu SV • La lecture hu ne peut être exclue, mais l’extrémité droite du h n’est pas visible sur les documents à ma disposition. La leçon de S. Pou suppose que l’inscription est incomplète à droite, ce dont on n’a pas d’autre preuve.

⟨7⟩ po ⬦ pau SP; po SV. — ⟨7⟩ duok· ⬦ dnok· SP; dok· SV • Je ne me résous pas à interpréter autrement le premier graphème. Le d, si c’en est un, présente un appendice inférieur qui ne semble pas pouvoir être assimilé à un n souscrit, mais correspond à la voyelle u (cf., p. ex., K. 44, % A l. 5 śrīmadutpanneśvara ; A l. 5 arkkendu° ; B l. 7 duk). — ⟨7⟩ (m/v)(ān)· ⬦ […] SP; mān· SV • Hormis le virāma, rien n’est certain dans la lecture de cette séquence, la pierre étant abîmée à cet endroit. N’était le fait qu’on ne dispose apparemment pas d’occurrence de vān désignant une « coupe » (Pou 1992 : 438a ; Long Seam sd. : 519) à l’époque préangkorienne (seul l’anthroponyme vān semble y être attesté, dans K. 149, l. 17 : ku vān [à vérifier sur estampage]), je conjecturerais volontiers ce terme. — ⟨7⟩ thā⟨8⟩s· ⬦ dhā […] SP; thā⟨8⟩ SV • Le caractère th, quelque peu « empâté » sur la reproduction parue dans les NIC III, est clair sur les documents à ma disposition. La lecture est corroborée par le parallèle de l’inscription K. 505 de Khao Rang, datée de 639 de n. è., qui relate également une donation à un vihār, et où figurent aux l. 18-19, parmi les dons, thās· II srageḥ 20.

⟨8⟩ gui ⬦ gi SP; gui SV.

⟨9⟩ [no](y)· ⬦ noy· SP; [noy·] SV • Sont encore visibles la partie supérieure verticale du o, la moitié supérieur du y (la reproduction des NIC indiquerait plutôt un gh, mais il doit s’agir d’une imperfection de l’estampage) et, sans ambiguïté, le virāma. — ⟨9⟩ [ta][…] ta […] SP; [ta] SV • Seul le contexte permet de restituer ta, dont il ne reste que l’extrémité supérieure. Par ailleurs, je ne vois pas, même sur la reproduction parue dans les NIC III, qu’il y ait trace d’un signe entre celui qui est interprété comme ta et (v)i. — ⟨9⟩ (v)i(hā)[r·]vihār· SP; [vihār·] SV • Le i est très clair, et la partie supérieure de la consonne qui le porte est tout à fait identique à celle du v de la ligne 1, triangulaire. La partie supérieure d’un se laisse deviner sans problème. Si le r final, probable d’après le contexte, est bien surmonté d’un virāma (cf. l. 1 et 2), ce dernier est tracé au même niveau que la ligne supérieure des akṣara, sans doute en raison de l’appendice du a qui finit la ligne 8, qui aura obligé le lapicide à décaler le r vers le bas.

Bibliography

First edited by Saveros Pou (2001, p. 183) without translation; edited again by Vong Sotheara (2003, p. 47) in roman and Khmer script; the variants of reading are taken from the Khmer script.

Primary

[SV] Vong, Sotheara. 2003. “សិលាចារឹក Ka 7 [silācārịk ka 7] [Inscription Ka 7].” In: Pre-Angkor Inscriptions of Cambodia 1. Phnom Penh, pp. 47–49. Page 47.

[SP] Pou, Saveros. 2001. Nouvelles inscriptions du Cambodge, volumes II et III. Paris: École française d’Extrême-Orient. [URL]. Page 183.