Stela of Sema (K. 1141), 894 Śaka

Version: (674f593), last modified (0311f43).

Edition

⟨Item A: Face

⟨A1⟩ ⟨Column a⟩ namo ⟨’⟩stu śavdadehāya ⟨Column b⟩ śavdātītāya śambhave ⟨Column c⟩ svarggāpavarggan dadato ⟨Column d⟩ vrahmaṇo parahetave [||]

⟨A2⟩ ⟨Column a⟩ rudro rarā(ja) [ya]tkāya⟨Column b⟩s saṁpūrṇn(e)[n]dva[r]vvudadyutiḥ ⟨Column c⟩ kenāpīcchāvaśād gaurī ⟨Column d⟩ -vaktrāmbhojavibhāṁ vyadhāt· [||]

⟨A3⟩ ⟨Column a⟩ vaṇde viṣṇuñ caturvvāhu(ṁ) ⟨Column b⟩ vyaktāṁ mūrttiṁ vibhartt(i) yaḥ ⟨Column c⟩ vyañjayan n(u) jagaddhetu⟨Column d⟩m ātmaṇaś caturaṅśatām· [||]

⟨A4⟩ ⟨Column a⟩ namaddhvaṁ vedhasaṁ vrahma ⟨Column b⟩ paraṁ yo vodhayann iva ⟨Column c⟩ sa(mā)dhisādhanaṁ viśvaṁ ⟨Column d⟩ śāntaḥ padmāsana(ṁ) vyadhāt· [||]

⟨A5⟩ ⟨Column a⟩ gaurī rājati rudrāṅge ⟨Column b⟩ saṅgatā rājatetarām· ⟨Column c⟩ yadaṅgarucīr iddhābhāṁ ⟨Column d⟩ haimīva sphaṭikatvaṣi[||]

⟨A6⟩ ⟨Column a⟩ vande vāgīśvarīṁ viśva ⟨Column b⟩ -vaktre yādhita sannidhim· ⟨Column c⟩ śavdadehaṁ haraṁ hṛtsthaṁ ⟨Column d⟩ vivakṣur iva vāṅmayī ||

⟨A7⟩ ⟨Column a⟩ Āsīc chrījayavarmmeti ⟨Column b⟩ yaś śrīrājendravarmmaṇaḥ ⟨Column c⟩ rājadharmme manus sūnu⟨Column d⟩r indus somānvayāmvare ||

⟨A8⟩ ⟨Column a⟩ śrutismr̥tipramāṇena ⟨Column b⟩ kr̥taṃ kr̥ta(va)ti sthiram· ⟨Column c⟩ yugaṁ yatra kalir dūra⟨Column d⟩[n] nāvakāśam a(la)psata ||

⟨A9⟩ ⟨Column a⟩ sadājau jātakhedeva ⟨Column b⟩ jayaśrīr yyam adhiśriyam· ⟨Column c⟩ śiśrāya śāntaye śārṅg(i) ⟨Column d⟩ -śauryyaṁ vīra(ṁ) bhujārjjitā ||

⟨A10⟩ ⟨Column a⟩ kāmaṁ kāntipratidvand(v)aṁ ⟨Column b⟩ kāntyaivāpi sakārmmukam· ⟨Column c⟩ manye manmathagr̥hyān yo ⟨Column d⟩ roṣādīn ajayad dhiyā ||

⟨A11⟩ ⟨Column a⟩ yattejo bhūtapūrvvaṁ ya⟨Column b⟩n muktāvarṣaṁ stane ⟨’⟩srubhiḥ ⟨Column c⟩ dhruvaṁ vivarṣiṣat tasthau ⟨Column d⟩ vairistrīṇāṁ hr̥damvare ||

⟨A12⟩ ⟨Column a⟩ śaśāsa śāstradarśśaṁ ya⟨Column b⟩s trivarggāvāptaye prajāḥ ⟨Column c⟩ saṃskārahetavas tv āsāṁ ⟨Column d⟩ kevala[ṁ] guravo matāḥ ||

⟨A13⟩ ⟨Column a⟩ puṁvadbhāva[s st](r)[i]yāś śāstre ⟨Column b⟩ mukhyavr̥ttir bhaved iha ⟨Column c⟩ yatkīrttir vviṣṇuvad vyāptā ⟨Column d⟩ trilokīṁ viśramaṅ gatā ||

⟨A14⟩ ⟨Column a⟩ yaṁ prāpya [rā]jaśavdo bhū⟨Column b⟩c caritārtho guṇādibhiḥ ⟨Column c⟩ ditthādivat pareṣān tu ⟨Column d⟩ nirguṇānāṁ yadr̥cchayā ||

⟨A15⟩ ⟨Column a⟩ tasya bhūbhr̥nmahendrasya ⟨Column b⟩ gurur āsid damūnasaḥ ⟨Column c⟩ yo nūnadhiṣaṇaś śaivī ⟨Column d⟩ varṇnāśramaguror api ||

⟨A16⟩ ⟨Column a⟩ vaṅśavidyāviśuddhaṁ yaṁ ⟨Column b⟩ vrahmakṣatraṁ kuśeśayā ⟨Column c⟩ sarasvatī ca śiśrāya ⟨Column d⟩ sthiram ekasamāśrayam· ||

⟨A17⟩ ⟨Column a⟩ cakrame sarvvavidyāsu ⟨Column b⟩ sadguṇeṣu kalāsv api ⟨Column c⟩ yadvuddhir yyuktibhedeva ⟨Column d⟩ vidyāguṇakaloditā ||

⟨A18⟩ ⟨Column a⟩ sarvvasaṃpattisāraṁ ya⟨Column b⟩d-vadanyatvam akṛtrimam· ⟨Column c⟩ lavdhacintāmaṇer artha⟨Column d⟩m arth⟨i⟩naṁ yad alambhayat· ||

⟨A19⟩ ⟨Column a⟩ traividyair āryyaviprair yya⟨Column b⟩t-sadma saṁprāpya bhūtaye ⟨Column c⟩ vedārthavidyāgoṣṭhībhi⟨Column d⟩r āryyāvartta iva sthitam· ||

⟨A20⟩ ⟨Column a⟩ cakre tṛptin navārthodyai⟨Column b⟩r yyas svayaṅkṛtanāṭake ⟨Column c⟩ svadeśaparadeśīya ⟨Column d⟩ manasvimanasāṁ rasaiḥ [||]

⟨A21⟩ ⟨Column a⟩ yo dīnad(u)ḥkhadāridrya ⟨Column b⟩ -tryanaloddīpitārthinaḥ ⟨Column c⟩ kāruṇyapuṣkarāvartto ⟨Column d⟩ nandayed dānavr̥ṣṭibhiḥ (||)

⟨A22⟩ ⟨Column a⟩ grāsādiparv(v)adivasaṁ ⟨Column b⟩ vidyayā vodhayed vudhān· ⟨Column c⟩ dīnāndhavālavṛddhān yo ⟨Column d⟩ dikṣu dānavi(śeṣa)taḥ ||

⟨A23⟩ ⟨Column a⟩ yo liṅgam īśvarapure ⟨Column b⟩ ś[i]vatejovivr̥ṅhitam· ⟨Column c⟩ yat sambhakoṭimantrasya ⟨Column d⟩ tejaḥpuñjam ivoditam· ||

⟨A24⟩ ⟨Column a⟩ sthāpayitvā vidhānena ⟨Column b⟩ śraddhābhaktivibhūtibhiḥ ⟨Column c⟩ bhuktimuktikr̥tārtho ⟨’⟩pi ⟨Column d⟩ kriyājñānaprakarṣitaḥ ||

⟨A25⟩ ⟨Column a⟩ śikṣayañ chilpakarmmāṇi ⟨Column b⟩ kārayan sukṛtan narān· ⟨Column c⟩ yo daiśadikṣu sārccāni ⟨Column d⟩ śivaliṅgāny atiṣṭhipat· ||

⟨Item B: Face

⟨B1⟩ ⟨Column a⟩ (c)[i]raṁ sannihitasyāsmin· ⟨Column b⟩ viṣaye pārvvatīpateḥ ⟨Column c⟩ yena yajñavarāhas sa ⟨Column d⟩ unmīlanam akārayat· ||

⟨B2⟩ ⟨Column a⟩ Ekatra saṅgatā mūrtti⟨Column b⟩s sthāpitā śambhuśārṅginoḥ ⟨Column c⟩ śrīvatsenātra pūrvvaṁ yā ⟨Column d⟩ sā magnā cirakālataḥ ||

⟨B3⟩ ⟨Column a⟩ munivedādriśākendre ⟨Column b⟩ munīndrapratimā punaḥ ⟨Column c⟩ tenāpi yajvanā sthāne ⟨Column d⟩ sthāpitā śaṅkarāt prati ||

⟨B4⟩ ⟨Column a⟩ bhūyaś śilāmayī devī ⟨Column b⟩ sthāpitā sugatāt prati ⟨Column c⟩ nāmnā śrīśikharasvāmi ⟨Column d⟩ -dvijena varayajvanā ||

⟨B5⟩ ⟨Column a⟩ śaśikośādriśākendre ⟨Column b⟩ narādhipatinā punaḥ ⟨Column c⟩ śivatejomahal liṅgaṁ ⟨Column d⟩ prati devyāḥ pratiṣṭhitam· ||

⟨B6⟩ ⟨Column a⟩ Idam unmīlya yas sa(dm)a ⟨Column b⟩ liṅgarūpe maheśvare ⟨Column c⟩ ropyā(m)atram adād bhaktyā ⟨Column d⟩ dāsānāṁ pañcaviṅśatim· ||

⟨B7⟩ ⟨Column a⟩ yo ⟨’⟩kalpa⟨ya⟩t pratidina[ṁ] ⟨Column b⟩ bhaktyaikadroṇatandulān· ⟨Column c⟩ sārāmam āśramau cakre ⟨Column d⟩ saṃpūrṇno sarvvasaṁpadā ||

⟨B8⟩ ⟨Column a⟩ saujanyajanmabhūmir yya⟨Column b⟩s sa yuvā viṣayādhipaḥ ⟨Column c⟩ dharmmācāraṁ sucaritaṁ ⟨Column d⟩ bheje sujanalakṣaṇam· ||

⟨B9⟩ ⟨Column a⟩ svavibhūtyanurūpe ya⟨Column b⟩ś śraddhābhaktī maheśvare ⟨Column c⟩ jananyau svarggasaṁpatte⟨Column d⟩r bhumnā bhṛśam avarddhayat· ||

⟨B10⟩ ⟨Column a⟩ yajvā viṣayādhipati⟨Column b⟩s saś śrīdṛḍhabhaktisiṅhavarmmākhyaḥ ⟨Column c⟩ jyeṣṭho ⟨’⟩tiṣṭhipad ete ⟨Column d⟩ bhrātā śrīrodravarmmārcce ||

⟨B11⟩ ⟨Column a⟩ Arccān tathāgatasyāp(i) ⟨Column b⟩ suptām asya tu dakṣiṇe ⟨Column c⟩ Unmilya sadmasaṁpattyā ⟨Column d⟩ saṁścakre yajanaṁ mahat· ||

⟨B12⟩ || || 892 (śaka) pañcamī ket· phālguṇa nu steṅ· Añ· vraḥ guru pandval· vraḥ śāsana ta tralāva

⟨B13⟩ śrī dr̥ḍhabha(kt)is(i)ṅhavarmma pi pre Unmīlita vraḥ kamrateṅ· Añ· ta rājya Āy· damraṅ· pre thve pūjā

⟨B14⟩ leṅ· taṅgal· Aṣṭādaśāṅga yajña ° tralāva thve roha vraḥ śāsana ° tralāva jvan· bhājana jvan· khñuṁ Oy·

⟨B15⟩ caṁnāṁ (ś)vetatandula Ekadroṇa pratidina ta vraḥ kamrateṅ· Añ· ° tralāva sanme ni nu tralā-

⟨B16⟩ va śrī rodravarmma ta qryāma sthāpanā vraḥ kamrateṅ· Añ· parameśvara vraḥ kamrateṅ· Añ· bhagava-

⟨B17⟩ (t)[ī] Oy(·) Ābharaṇa bhoga thve Āśrama kṣetrārāma pi kalpanā ta vraḥ kamrateṅ· Añ· ta vyara nu bhū-

⟨B18⟩ mibhāga bhr̥tyavargga pratyeka leṅ· vraḥ kamrateṅ· Añ· ta rājya ° steṅ· Añ· vraḥ guru pre thve praśasta

⟨B19⟩ pi samakṣa nu kaṁsteṅ· Añ· rājakula mahāmantrī pi pre sthāpanā Āy· damraṅ· ° pre vrāhmaṇācāryya Oy·

⟨B20⟩ vara ge ta mān· śraddhābhaktī ta gi dharmma pi ñyāṅ· paripāla puṇya neḥ roha rājaśāsana nu Iṣṭi gi yajamāna

⟨B21⟩ ta mā(n)a dharmma ° pre Oy· śāpa ge ta vvaṁ thve ro(ha ka)[l](pa)nā qna(k) ta mān dharmma ta ti Upāśraya nu rājaśāsana pi hiṅ·-

⟨B22⟩ sā puṇya neḥ ° nau ruva Upāya bhūmibhāga bhr̥tyākara phoṅ· nai vraḥ kamrateṅ· Añ· parameśvara nu vraḥ kamra-

⟨B23⟩ (t)eṅ· Añ· bhagavatī vvaṁ Āc ti Āyatta ta gi viṣaya pi dār· Ākara pi (p)re ta cañcūla phoṅ· vvaṁ Āc ti Āyatta ta qnak ta

⟨B24⟩ jā tralāva pradvānna dau jā bhukta bhoga vraḥ kamrateṅ· Añ· gus· ° nau ge ta ñyāṅ· paripāla neḥ dharmma neḥ

⟨B25⟩ roha rājaśāsana nu samudāya vrāhmaṇā(cā)ryya roha kalpanā yajamā(na) [*] (m)ān· phala phleya śivabhakti ge mān·

⟨B26⟩ svargga nu santāna phoṅ(·) yāva(t)· vraḥ (ca)[ndrādit]y(a) mān· leya (° nau) [ge] (ta h)i[ṅsā] [pu]ṇya neḥ pi vva(ṁ) va[r]d(dh)a roha kalpanā

⟨B27⟩ yajamāna ge mān· pāpa (ph)leya śiva[***************] vraḥ candrāditya mān leya ||

⟨C1⟩

⟨Item B: Face

[…]

⟨C2⟩ […]

⟨C3⟩ […]

⟨C4⟩ […]

⟨C5⟩ […]

⟨C6⟩ […]

⟨C7⟩ […]

⟨C8⟩ […]

⟨C9⟩ […]

⟨C10⟩ […]

⟨C11⟩ […]

⟨C12⟩ […]

⟨C13⟩ […]

⟨C14⟩ […]

⟨C15⟩ […]

⟨C16⟩ […]

⟨C17⟩ gho […]

⟨C18⟩ kaṁvrau […]

⟨C19⟩ […]ya tai tr̥pa […]

⟨C20⟩ kvan(·) tai can· kvan· III

⟨C21⟩ kaṁprvāt· kvana III tai […]

⟨C22⟩ [*] kvan· III tai t(eṁ tai)

⟨C23⟩ thayak· tai [.][.] (māgha) [**]

⟨C24⟩ [***] nu tai [***]

⟨C25⟩ khñuṁ vraḥ kamrateṅ· A-

⟨C26⟩ ñ· bhagavata gho kaṁ-

⟨C27⟩ prāt(·) gho kañjan(·)

⟨C28⟩ gho Uy· gho (kā)-

⟨C29⟩ nta gho nārāya gho

⟨C30⟩ (saṁAp·) tai prvāt· [*]

⟨C31⟩ [**] kvan· (III) [****]

Translation into French by Pou 2001

⟨B12–B15⟩ En 894 Śaka, le 5e jour de la lune croissante de Phālguṇa, le S.A. Vraḥ Guru transmit l’ordre royal au Tralāv Śrī Dr̥ḍhabhaktisaṣṭavarma, l’enjoignant d’accomplir le rite d’ouverture des yeux du Seigneur du royaume à Damraṅ, de célébrer le culte par un sacrifice fait de dix-huit éléments.

⟨B15–B19⟩ De concert avec le Tralāv Śrī Rodravarma, son aîné, il érigea V.K.A. Parameśvara, V.K.A. Bhagavatī, leur offrit des parures et autres biens ; créa des āśrama, des champs et des jardins en l’honneur des deux divinités ; répartit respectivement des terrains avec des équipes de serviteurs en hommage au Seigneur du royaume. Le S.A. Vraḥ Guru ordonna de fabriquer [cette] inscription, puis en présence de K.A. Rājakulamahāmantrī de l’installer à Damraṅ.

⟨B19–B22⟩ Il ordonna aux Maîtres brāhmanes de bénir ceux qui font preuve de foi et de dévotion, à savoir de dharma, et qui s’efforceront de protéger cette fondation conformément à l’ordre du roi et au souhait du pieux donateur. Il [leur] ordonna de couvrir d’imprécations ceux qui ne se conformeront pas aux prescriptions des gens doués de dharma, qui détruiront cette fondation au dieu de prendre refuge dans le commandement du roi.

⟨B22–B24⟩ Quant aux ressources de ces terres avec la foule des serviteurs attachés à V.K.A. Parameśvara et à V.K.A. Bhagavatī, ils ne relèveront pas de l’autorité des districts qui [normalement] exigent des ressources et imposent une contribution en sésame ; ils ne relèveront pas des Tralāv qui vont se succéder dorénavant ; ils constitueront la jouissance exclusive des divinités [en question].

⟨B24–B27⟩ Les personnes qui s’efforceront de protéger cette pieuse fondation conformément à l’ordre du roi, à toute la classe des Maîtres brāhmanes et aux prescription du donateur, elles obtiendront des récompenses […] des dévots de Śiva ; elles obtiendront le paradis en compagnie de leur lignée tant que dureront le soleil et la lune. [Mais] celles qui [détruiront] cette œuvre de mérite au lieu de la faire prospérer selon le souhait du donateur, celles-là encourront le mal […] des délateurs de Śiva […] [tant que] dureront le soleil et la lune.

Translation

1.

Veneration (namaḥ) be (astu) to Śambhu, who is beyond sound (śabdātītāya), [and yet] whose body is sound [as mantra] (śabdadehāya), who is a further cause (aparahetave) other than brahman, which bestows (dadataḥ) heaven and liberation (svargāpavargam).

2.

Rudra shone (rarāja), whose body (yatkāyaḥ), having the radiance of an incalculable number of full moons (sampūrṇendvarbudadyutiḥ), caused (vyadhāt) somehow (kenāpi) the blossoming of Gaurī’s lotus-face (gaurīvaktrāmbhojavibhām), because of her desire (icchāvaśāt).

3.

I venerate (vande) four-armed (caturbāhum) Viṣṇu, who (yaḥ) bears (bibharti) manifest (vyaktām) form (mūrtim), surely (nu) [as though] revealing (vyañjayan) the fact that his self has (ātmanaḥ) four aspects (caturaṅśatām) which cause the universe (jagaddhetum).

4.

Bow before (namadhvam) the creator (vedhasam), who (yaḥ), as though (iva) in order to teach (bodhayan) the supreme (param) brahman to the universe (viśvam), performed (vyadhāt), while remaining serene (śāntaḥ), the act of sitting upon a lotus (/performed the padmāsana), which is a means to achieve meditation (samādhisādhanam).

5.

Gaurī, united (saṅgatā) in the shining (rājati) body of Rudra (rudrāṅge), shines brightly (rājatetarām), the splendour of whose body (yadaṅgaruciḥ), of flaming radiance (iddhābhā) is like (iva) that of gold (haimī) within the effulgence of crystal (sphaṭikatviṣi).

6.

I venerate (vande) Vāgīśvarī, who () set down (adhita) her presence (sannidhim) in the mouths of all the world (viśvavaktre) as speech (vāṅmayī), as though (iva) desirous of proclaiming (vivakṣuḥ) that Śiva (haram) is present in the heart (hṛtstham) incarnate in sound (śabdadeham).

7.

There was (āsīt) a son (sūnuḥ) of Śrī Rājendravarman called (iti) Śrī Jayavarman, who (yaḥ) was [a veritable] Manu in royal morals (rājadharme), a [veritable] moon (induḥ) in the sky that was his lunar lineage (somānvayāmbare).

8.

When Jayavarman (yatra), using Śruti and Smṛti as valid means of knowledge (śrutismṛtipramāṇena), made (kṛtavati) the Kṛtayuga (kṛtam... yugam) firm (sthiram) [again], Kali could not find (na alapsata) any space (avakāśam), [even] far away (dūram).

9.

The Glory who is Victory (jayaśrīḥ), won by his arms (bhujārjitā), resorted (śiśrāya), in order to obtain rest (śāntaye), to the hero (vīram) Jayavarman (yam), who is especially glorious (adhiśriyam) and has the valour of Viṣṇu (śārṅgiśauryam), as though (iva) she were exhausted (jātakhedā) [as a result of being] constantly (sadā) in battles (ājau).

10.

I suppose (manye) that Jayavarman (yaḥ), has conquered (ajayat) Love (kāmam) only (eva) by means of his beauty (kāntyā), although (api) Love has his bow (sakārmukam), [on the grounds] that he was his rival in beauty (kāntipratidvandvam), [and he conquered] Anger and the others [of the passions] (roṣādīn) with his mind (dhiyā) [on the grounds that they are] the allies of Love (manmathagṛhyān).

11.

Surely (dhruvam) Jayavarman’s fieriness (yattejaḥ) had no precededent (abhūtapūrvam), because (yat), when it caused to rain (vivarṣiṣat) a shower of pearls (muktāvarṣam) on the breasts (stane) of the wives of his enemies (vairistrīṇām) because of their tears (asrubhiḥ), it remained (tasthau) in their hearts (hṛdambare).

12.

Seeing all of knowledge (śāstradarśam), Jayavarman (yaḥ) instructed (śaśāsa) his subjects (prajāḥ) in order that they might grasp the group of three [aims of man, namely Dharma, Kāma, Artha] (trivargāvāptaye). Their (āsām) gurus (guravaḥ), on the other hand (tu), were held (matāḥ) merely (kevalam) to be the agents of their upanayana (saṁskārahetavaḥ).

13.

The becoming like a man (puṃvadbhāvaḥ) of a feminine [entity] (striyāḥ) [that is taught] in [grammatical] literature (śāstre) must be (bhavet) literal (mukhyavṛttiḥ) here (iha): the fame of Jayavarman V (yatkīrtiḥ), [only] took rest (viśramaṃ gatā) after filling (vyāptā) the triple cosmos (trilokīm), like Viṣṇu.

14.

The word “king” (rājaśabdaḥ), when expressing (prāpya) Jayavarman [V] (yam) became (abhūt) fully meaningful (caritārthaḥ) because of his virtues and other qualities (guṇādibhiḥ). For other [kings] (pareṣām), however (tu), who are devoid of virtues (nirguṇānām), [the word “king” is used] randomly (yadṛcchayā), like [the name] Ḍittha (ḍitthādivat) [which has no essential meaning].

15.

Of that (tasya) Great Indra among kings (bhūbhṛnmahendrasya), who was fire [/firelike/of tamed mind/devoted to his household] (damūnasaḥ), there was (āsīt) a guru, whose intel- lect was not less (anūnadhiṣaṇaḥ) even (api) than the Master of the varṇas and āśramas of society [namely the king himself] (varṇāśramaguroḥ), and who had mastered Śaiva teachings (śaivī), […].

16.

[…] whom Lakṣmī (kuśeśayā) and Sarasvatī resorted to (śiśrāya) as a stable (sthiram) single refuge (ekasamāśrayam), pure both in lineage and in learning (vaṅśavidyāviśuddham), [being] both brahmin and Kṣatriya (brahmakṣatram), […].

17.

[…] whose intellect (yadbuddhiḥ) climbed (cakrame) in all intellectual disciplines (sarvavidyāsu) in the virtues of good people (sadguṇeṣu), and also (api) in the arts (kalāsu), as though (iva) it had a special connection [with them] (yuktibhedā) [in as much as it had arisen] from vidyātattva, guṇatattva and kalātattva (vidyāguṇakaloditā).

18.

Yajñavarāha’s generosity (yadvadanyatvam), being natural (akṛtrimam), was the essence of all prosperity (sarvvasaṃpattisāram), since (yat) he caused suppliants (arthinam) to obtain (alambhayat) wealth (artham) from one who has obtained a wish-fulfilling (labdhacintāṃaneḥ) {Whose generosity, which is [in general] the most important part of all wealth, was natural, since (yat) he caused suppliants (arthinam) to obtain (alambhayat) wealth (artham) from one who has obtained a wish-fulfilling (labdhacintāṃaneḥ).}.

19.

Having reached (samprāpya) his house (yatsadma) for the sake of well-being/wealth (bhūtaye) the noble brahmins (āryavipraiḥ) with knowledge of the three [Vedas] (traividyaiḥ) seemed as if (iva) it they were standing (sthitam) in Āryavarta because of the assemblies discussing knowledge of the meaning of the Vedas (vedārthavidyāgoṣṭhībhiḥ).

20.

Yajñavarāha (yaḥ) created (cakre) satisfaction (tṛptim) in the minds of intelligent persons from his own country and from foreign countries (svadeśaparadeśīyamanasvimanasām) by means of the flavours (rasaiḥ), conveyed through new ideas (navārthodyaiḥ), in the drama that he composed (svayaṅkṛtanāṭake).

21.

Yajñavarāha (yaḥ), [being a veritable] Puṣkarāvartta-type cloud of compassion (kāruṇyapuṣkarāvarttaḥ) delighted (nandayet) suppliants inflamed by the three fires of distress, sadness and penury (dīnaduḥkhadāridryatryanaloddīpitārthinaḥ) by means of showers of generosity (dānavṛṣṭibhiḥ).

22.

Yajñavarāha (yaḥ) would habitually enlighten (bodhayet) with his knowledge (vidyayā) learned people (budhān) about parvan days such as days on which there was an eclipse (grāsādiparvadivasam), [and he would habitually enlighten] the indigent, the blind, children and old men (dīnāndhabālavṛddhān) in all directions (dikṣu) [about the same] by means of particular gifts (dānaviśeṣataḥ).

23.

Yajñavarāha (yaḥ) after installing (sthāpayitvā) in the prescribed manner (vidhānena) a Liṅga in Īśvarapura that swelled with the power of Śiva (śivatejovibṛṅhitam) which rose (uditam) as though it was (iva) the heap of the power (tejaḥpuñjam) of the crores of mantras recited at [the moment of] its installation (yatstambhakoṭimantrasya), […].

24.

[…] with faith and devotion and wealth (śraddhābhaktivibhūtibhiḥ), although (api) fully realised with respect to his goals of special enjoyments and liberation (bhuktimuktikṛtārthaḥ), because he had still an excess of omnipotence and omniscience (kriyājñānaprakarṣitaḥ) […].

25.

[…] training (śikṣayan) men (narān) in works of craft (śilpakarmāṇi), causing them to perform (kārayan) acts of merit (sukṛtam), he installed (atiṣṭhipat) liṅgas of Śiva (śivaliṅgāni), along with other icons (v), in all directions of the country (daiśadikṣu).

26.

Of the Lord of Pārvatī (pārvatīpateḥ), who was present (sannihitasya) for a long time (ciram) in this (asmin) region[al capital] (viṣaye) this same (saḥ) Yajñavarāha caused Dṛdhabhaktisiṅhavarman (yena) to perform (akārayat) the opening [of the eyes of a statue] (unmīlanam).

27.

Śrīvatsa had installed (sthāpitā) here (atra) an image (mūrtiḥ) of Hari and Hara (śambhuśārṅginoḥ) united (saṅgatā) in one place (ekatra) which (yā sā) had previously (pūrvam) long (cirakālataḥ) been buried (magnā).

28.

Further, in the śaka year 737/747 (munivedādriśākendre), that same (tena) founder (yajvanā) (viz. Śrīvatsa) also (api) installed (sthāpitā) a statue of the Buddha (munīndrapratimā) in that place (sthāne) instead of (prati) [a statue of] Śiva (śaṅkarāt).

29.

Further (bhūyaḥ), a stone (śilāmayī) Goddess (devī) was installed (sthāpitā) in place of (prati) the Buddha (sugatāt) by an excellent founder (varayajvanā) namely (nāmnā) the brahmin (°dvijena) Śrī Śikharasvāmin.

30.

Futher (punaḥ) in the śaka year 761 (śaśikośādriśākendre), the king (narādhipatinā) installed (pratiṣṭhitam) a liṅga that was great with the power of Śiva (śivatejomahat) in place of (prati) the Goddess (devyāḥ).

31.

Dṛḍhabhaktisiṅhavarman (yaḥ), having opened up (unmīlya) this temple (sadma) [again], gave (adāt) with devotion (bhaktyā) a silver cup/vase (raupyāmatram) and twenty-five (pañcaviṅśatim) slaves (dāsānāṃ) to the Great Lord (maheśvare) [present] in the form of the liṅga (liṅgarūpe).

Bibliography

Edited by Saveros Pou (2001, pp. 115–117) with a French translation, re-edited here by Gerdi Gerschheimer, Dominic Goodall and Kunthea Chhom from the photo of estampage EFEO n. 1462. This edition and translation of the Sanskrit part is prepared in the context of the ERC DHARMA project during reading sessions in 2022 led by Dominic Goodall and S.L.P. Anjaneya Sarma (EFEO), and attended by Kunthea Chhom, Harunaga Isaacson, Judit Törzsök et al. It is based on the unpublished edition of Gerdi Gerschheimer and on the partial edition (also based on that of Gerdi Gerschheimer) by Julia Estève (2009, pp. 520–523), which covers stanzas 26–36. Gerdi Gerschheimer’s edition is based on the EFEO estampage n. 1462, on an estampage belonging to Claude Jacques, and on an edition in a Thai journal (CNPT).

Primary

[SP] Pou, Saveros. 2001. Nouvelles inscriptions du Cambodge, volumes II et III. Paris: École française d’Extrême-Orient. [URL]. Pages 115–117.