1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Doorjamb of Tuol Kuhear (K. 1004), 612 Śaka</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:kuch">
15 <forename>Kunthea</forename>
· <surname>Chhom</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="http://viaf.org/viaf/26062606">
· <forename>Philip</forename>
· <surname>Jenner</surname>
· </persName>
25 <persName ref="part:kuch">
· <forename>Kunthea</forename>
· <surname>Chhom</surname>
· </persName>
· </respStmt>
30 </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Siem Reap</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSCIK01004</idno>
35 <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
50 <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
55 <handDesc>
· <p>The lettering is characteristic of the seventh century CE. The <foreign>akṣara</foreign>s have long descenders.
· </p>
·
·
60
·
·
· </handDesc>
· </physDesc>
65 </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
70 <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
· under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
75 <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
80 <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
85 </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:kuch" when="2024-11-25" status="draft">Modification to translation and bibliography</change>
· <change who="part:kuch" when="2023-10-20" status="draft">Modification to bibliography</change>
· <change who="part:kuch" when="2023-03-24" status="draft">Adding a paleographical remark</change>
90 <change who="part:kuch" when="2023-03-07" status="draft">Modifications to edition</change>
· <change who="part:kuch" when="2021-06-01">Initial encoding of the inscription</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
95 <body>
· <div type="edition" xml:lang="okz-Latn" rendition="class:83231 maturity:83211">
· <lg n="1" met="śārdūlavikrīḍita" xml:lang="san-Latn">
·<l n="a"><lb n="1"/><milestone unit="column" n="a"/>Abde śrīmati dasra-kevala-rasai rājñaś śakānā<unclear>ṁ</unclear> yadā</l>
·<l n="b"><milestone unit="column" n="b"/><unclear>g</unclear>uṇye māgha-site <unclear>va</unclear>r<supplied reason="lost">iṣ</supplied>ṭha-divase samyag d<unclear>v</unclear>itīye <unclear>v</unclear>r̥<unclear>ṣ</unclear>e</l>
100<l n="c"><lb n="2"/><milestone unit="column" n="a"/>meṣasyāpy <unclear>u</unclear>dayo mr̥gendra-bhavanasyādau himāṅśus sthito</l>
·<l n="d"><milestone unit="column" n="b"/>rājñā śrījayavarmmaṇātra nikhi<unclear>la</unclear>n dattan ta<supplied reason="lost">dā</supplied> śāśana<supplied reason="lost">m·</supplied></l>
·</lg>
·<p>
·<lb n="3"/>Ājñā vraḥ kamratāṅ<unclear>·</unclear> Añ<unclear>·</unclear> n<supplied reason="lost">i</supplied> gi canlek· Āgama man<unclear>·</unclear> Anak<unclear>·</unclear> j<supplied reason="lost">on·</supplied> Āy<unclear>·</unclear> ta vraḥ kamratāṅ<unclear>·</unclear> A<supplied reason="lost">ñ·</supplied>
105 <lb n="4"/>śrīmad āmrātakeśvara vojā ple Oy· Anāc· ta Anak<unclear>·</unclear> ge ple le gandharvva Anak· Aṅgaṇavādya ple s<seg type="component" subtype="prescript"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="component"/></seg><seg type="component" subtype="vowel"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="component"/></seg>a<seg type="component" subtype="body"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="component"/></seg><seg type="component" subtype="vowel"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="component"/></seg>
· <lb n="5"/>draghoṣa ta hvera paṁre ta vraḥ kamratāṅ· Añ· ta gi mo ta kanla<supplied reason="lost">ḥ</supplied>ha doṅ<unclear>·</unclear> Anak<unclear>·</unclear> ge vraḥha voṁ jā cloṅ
· <lb n="6"/>dau sruk· moy· tel· pre caṁ pjuḥ vraḥ kamratāṅ· Añ· triṣkāla cracar· tṅai kñuṁ vraḥ sthiti ta cuḥ ka vra<supplied reason="lost">ḥ</supplied>
· <lb n="7"/>klaḥ pi bhayya ta cuḥ tṅai vraḥha śata moyya daha mān<unclear>·</unclear> kāryya vraḥ kamratāṅ· Añ· ple tve pre hau ple le vera
· <lb n="8"/> gandharva vera Anak<unclear>·</unclear> Aṅgaṇa ponna mratāñ· bhagavata doṅ· ge mratāñ paṁjuḥ vraḥ kamratāṅ· Añ· phoṅṅa gi ta
110 <lb n="9"/>paOc· gi pūjā vraḥ kamratāṅ· Añ· cracar<unclear>·</unclear> tṅai ta gi triṣkāla ta gi mān<unclear>·</unclear> ta kliṣṭa co<supplied reason="omitted">r·</supplied> grap<unclear>·</unclear> roḥha ta man· pre Aṁ<lb n="10" break="no"/>vī kanloṅṅa pre ge mratāñ· kathāra gi ge ta kloñ<unclear>·</unclear> sruk<unclear>·</unclear> Amrāta pre Oy· Anak<unclear>·</unclear> pamre ta ge mratāñ· cor·
· <lb n="11"/>grap· nau gi varṣā ge mratāñ· pre yatna tve gi p<supplied reason="lost">l</supplied>e Oy<unclear>·</unclear> ta gi trayodaśī roc· Āśādha cor· grap· ple sa<supplied reason="lost">ṁ</supplied>vatsara
· <lb n="12"/>pre gi bhaktaśālā doṅ· gi Anak<unclear>·</unclear> cmaṁ gi pratibaddha mratā<supplied reason="lost">ñ· bhagavata doṅ· ge mratāñ·</supplied> ta pa<supplied reason="lost">ṁ</supplied>juḥ vraḥ kamratāṅ· Añ·
· <lb n="13"/>phoṅṅa <supplied reason="lost">gi</supplied> ta duk<unclear>·</unclear> gi khloñña nau ge ta cer<unclear>·</unclear> gi Aṁnoy· Aṁvi ta roḥ gi <supplied reason="lost">ne</supplied>ḥha ge cmer<unclear>·</unclear> Ājñā vraḥ kamratāṅ<unclear>·</unclear> Añ<unclear>·</unclear> <supplied reason="lost">ge daṇḍa</supplied>
·
115</p>
· </div>
·
·
·
120
·
·
·
·
125 <div type="translation" source="bib:Jenner2010_01"><note type="credit">The Sanskrit stanza is translated by Kunthea Chhom. The last sentence is improved according to the new reading by Kunthea Chhom.</note>
· <p rend="stanza" n="1">In the fortunate year of the king of the Śakas <supplied reason="subaudible">was reckoned</supplied> by <supplied reason="subaudible">2</supplied> Aśvin <supplied reason="explanation"><foreign>dasra</foreign></supplied>, the only one <supplied reason="explanation"><foreign>kevala</foreign></supplied> and the <supplied reason="subaudible">6</supplied> flavours <supplied reason="explanation"><foreign>rasa</foreign></supplied>; on the best second day of the meritorious bright fortnight of the month of Māgha; when the moon was situated in the begining of Siṅha sign and the rising of Aries <supplied reason="subaudible">was</supplied> in Taurus then the whole charter was delivered by King Śrī Jayavarman here.</p>
· <p n="3-13">An order from My Holy High Lord relating to <foreign>canlek</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> revenues which people offer up to My Holy High Lord śrīmad Amrātakeśvara.
·The<supplied reason="subaudible">supervisors</supplied> of employees shall give authorization to the hierodules <supplied reason="explanation">singers, court instrumentalists</supplied> <supplied reason="subaudible">and</supplied> <gap reason="lost"/> servants <gap reason="lost"/>draghoṣa of <supplied reason="subaudible">their</supplied> tours of service to My Holy High Lord here.
·The half-<foreign>mo</foreign> and sanctuary personnel may not remove to any <foreign>sruk</foreign> which employs <supplied reason="subaudible">them</supplied> to serve My Holy High Lord.
130<supplied reason="subaudible">For</supplied> thrice-daily services, the noting of the days of the sanctuary slaves’ days <supplied reason="subaudible">of duty</supplied> shall rest with the one who keeps record of the three-score attendants on the divinity <supplied reason="subaudible">and</supplied> the one who records the one hundred holy days.
·When there are <supplied reason="subaudible">divine</supplied> services for My Holy High Lord, <supplied reason="subaudible">his</supplied> servants shall perform <supplied reason="subaudible">them and</supplied> shall cause to be summoned the hierodules of the team of singers <supplied reason="subaudible">and</supplied> the team of four court instrumentalists.
·The lord bhagavat and the lords responsible for My Holy High Lord — these are ones who shall be present at the worship of My Holy High Lord to record its days <supplied reason="subaudible">and</supplied> its thrice-daily services. Freely: The lord Bhagavat and the lords responsible for My Holy High Lord shall be present during worship of the divinity and keep record of the days and thrice-daily services of that worship.
·<supplied reason="subaudible">If</supplied> there be one who is suffering urgently in such manner as <supplied reason="subaudible">they</supplied> send <supplied reason="subaudible">him</supplied> out from the Residence, <supplied reason="subaudible">the royal order</supplied> directs the lord of Kathāra’s people here and persons under the headman of sruk Amrāta to give <supplied reason="subaudible">him</supplied> over to the lords’ servants immediately. Freely: Should there by anyone ailing so severely as to be removed from the Residence, those under the lord of Kathāra and those under the headman of this sruk of Amrātakeśvara are directed to place him in the care of the several lords’ servants without delay.
·During the rainy season the lord’s people are to exert themselves to grow fruit <supplied reason="subaudible">and</supplied> give <supplied reason="subaudible">it</supplied> out promptly on the thirteenth <supplied reason="subaudible">day</supplied> of the fortnight of the waning moon of āṣāḍha, <supplied reason="subaudible">while</supplied> fruits of the season are to be sent to persons in the refectory and to the three guards of each fortnight.
135The lord bhagavat and the lords responsible for My Holy High Lord — they are the ones who shall appoint the <supplied reason="explanation">several</supplied> resident <foreign>kloñ</foreign>.
·Persons who misuse the aforesaid gifts from <supplied reason="subaudible">words dropped?</supplied> — Those who flout the order of My Lord are punished.</p>
· </div>
· <div type="commentary">
· <p>The translation of Khmer part by Jenner contains a broken word, viz. half-<foreign>mo</foreign>. The term <foreign>mo</foreign> is problematic.</p>
140 </div>
· <div type="bibliography">
· <p>The Khmer part is first edited by Philip Jenner (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Jenner2010_01"/></bibl>) with an English translation. The Sanskrit part on Face A is first edited by CIK; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 1292 and the photograph AMPP 000924.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="PJ">
145 <ptr target="bib:Jenner2010_01"/>
· </bibl>
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl n="CJ">
150 <ptr target="bib:Jacques1982_01"/><citedRange unit="page">231</citedRange>
· </bibl>
· <bibl n="MV">
· <ptr target="bib:Vickery1998_01"/><citedRange unit="page">358-366</citedRange>
· </bibl>
155 </listBibl>
· </div>
· </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
The translation of Khmer part by Jenner contains a broken word, viz. half-mo. The term mo is problematic.