Doorjamb of the central tower at Prasat Srange or Dei Dom (K. 934), 9th century Śaka

Version: (0743c6a), last modified (804331b).

Edition

South doorjamb

⟨S1⟩ […]

⟨S2⟩ […]

⟨S3⟩ […]

⟨S4⟩ […]

⟨S5⟩ […]

⟨S6⟩ […]

⟨S7⟩ […]

⟨S8⟩ […]

⟨S9⟩ […] [qnak paṁre ti knet· kloñ· sruk· gho] […]

⟨S10⟩ […]

⟨S11⟩ […]

⟨S12⟩ […]

⟨S13⟩ […]

⟨S14⟩ […]

⟨S15⟩ […]

⟨S16⟩ […]

⟨S17⟩ […]

⟨S18⟩ kañ·jai tai sa(ṅg)[.] […]

⟨S19⟩ tmiṅ· vina tai sa(ṁ)[.]u […]

⟨S20⟩ tai sukāntā tai [***********] tai śaśi

⟨S21⟩ tai kañcu tai rāja tai [*********] ct[.] vra(ḥ) tai kanteṁ

⟨S22⟩ tai (ga)ja tai ka(ṁ)vic· cmaṁ cpar· [t](ai) [********] kroṁ lap· ka-

⟨S23⟩ ñ·jai lap· kanaka [********] (lada ran· gho lvā)

⟨S24⟩ kalaśa mās· li⟨ṅ⟩ 10 [***********] pāda vyara tanlap·

⟨S25⟩ mās· liṅ· III[da] [******] [ma]n· hir· liṅ· III pāda II

⟨S26⟩ nu Anda prāk· (l)[iṅ·] [*******] prāk· liṅ· II tanlap·

⟨S27⟩ prak· sot· liṅ· [*********] pāda vyara tanlap·

⟨S28⟩ prak· sot· liṅ· (p)r[aṁ] [*********] [kala]śa prak· sot· li-

⟨S29⟩ ṅ· 5 klas· pra[k·] [*********] [pra](k·) sot· jya⟨ṅ·⟩ II li-

⟨S30⟩ ṅ· 10 noṅ· prak· [***********] noṅ· sroṅ·

⟨S31⟩ vyara ṅana jya⟨ṅ·⟩ I liṅ· [**********] jyaṅ· I liṅ· 5

⟨S32⟩ śarāvana vyara liṅ· vya[ra] [********] [jya]ṅ· mvaya liṅ· vyara

⟨S33⟩ Āyoti sot· liṅ· [********] [ma]n· hir· jyaṅ· pvan· liṅ· 10

⟨S34⟩ bhāja⟨na⟩ yajñakośa jya[ṅ·] [********](ṅ·) III snap· pranāla

⟨S35⟩ prak· ¿mana? hir· jya[ṅ·] [*********] III bhājana sot·

⟨S36⟩ jya⟨ṅ·⟩ II liṅ· 10 ka [*********]p· A(ṁ)vau 9 jyaṅ·

⟨S37⟩ I liṅ· 10 [*************] mās· ra(t)· [.][.][.](na)-

⟨S38⟩ ṇa man· hir·

⟨S39⟩ k· mvay· liṅ·

⟨S40⟩ […]

⟨S41⟩ […]

North doorjamb

⟨N1⟩ […]

⟨N2⟩ […]

⟨N3⟩ […]

⟨N4⟩ […]

⟨N5⟩ […]

⟨N6⟩ […]

⟨N7⟩ […]

⟨N8⟩ […]

⟨N9⟩ […]

⟨N10⟩ […]

⟨N11⟩ […]

⟨N12⟩ […]

⟨N13⟩ […] (gvāl·) […]

⟨N14⟩ […]

⟨N15⟩ (gvāl·) ka[.][.]I […]

⟨N16⟩ […] pramān[·] […]

⟨N17⟩ [*] gvāl· kaṁpit· I gvāl· […] I gho

⟨N18⟩ [**] gho (Aṁ)[.](ay·) […] tai ratnā

⟨N19⟩ tai (saṁ)Ap· I tai […] tai krau

⟨N20⟩ [**] tai dharmma I (tai) […] I tai Utpala

⟨N21⟩ [***] I tai kaṁ[…] tai [.]ña[.]na(deva) I

⟨N22⟩ […] tai […] sa I tai kan[.]r[.]

⟨N23⟩ […] tai […] vrīhi I tai paṇdan·

⟨N24⟩ […] tai (maṅg)ala I tai

⟨N25⟩ […]no(ha) nu

⟨N26⟩ […]ñjuṅ· I tai dharmma I

Translation into French by Soutif 2009

⟨S1–18⟩ (Selon Cœdès, une première liste de serviteurs est suivie de l’en-tête du groupe suivant : « gens qui servent pendant la quinzaine claire ». Cette deuxième liste débute par un chef de commune (un gho) ; il est naturellement impossible de garantir que les musiciennes tai de la ligne 16 appartiennent à la même liste, mais cette hypothèse est vraisemblable.)

⟨S19–22⟩ Joueuses de vīṇā : (suit une liste de tai se poursuivant, au maximum, jusqu’à la ligne 22).

⟨S22–23⟩ Gardiens du jardin : (suit une liste comportant des tai, des lap et des gho).

⟨S24–33⟩ Une aiguière en or [pesant] 10 liṅ, […] ; […] [pesant] […] deux pāda ; une boîte en or [pesant] 3 liṅ, x pāda ; […] man hir [pesant] 3 liṅ, 2 pāda ; un récipient (nu) ovoïde en argent [pesant] x liṅ, […] ; […] en argent [pesant] 2 liṅ ; une autre boîte en argent [pesant] x liṅ, […] ; […] [pesant] […] deux pāda ; une autre boîte en argent [pesant] cinq liṅ, […] ; une autre aiguière en argent [pesant] 5 liṅ ; un pichet (klas) en argent […] ; un autre (pichet) en argent [pesant] 2 jyaṅ, 10 liṅ ; une calebasse en argent […] deux calebasses pour les ablutions pesant 1 jyaṅ, x liṅ, […] ; […] [pesant] 1 jyaṅ, 5 liṅ ; deux coupes [pesant] deux liṅ, […] ; […] [pesant] un jyaṅ, deux liṅ ;

⟨S34–41⟩ un autre Āyoti [pesant] x liṅ, […] ; […] man hir [pesant] quatre jyaṅ, 10 liṅ ; un vase (bhājana) [qui est une] coupe à libation [pesant] x jyaṅ, […] 3 […] ; un revêtement de rigole d’écoulement en argent man hir [pesant] x jyaṅ, […] 3 […] ; […] un autre vase [pesant] 2 jyaṅ, 10 liṅ, […] ; […] ; 9 […] Aṃvau pesant 1 jyaṅ, 10 liṅ, […] ; […] en or […] man hir […] en (argent) [pesant] x liṅ […].

Commentary

A porpos du piédrois sud, les 16 premières lignes signalées dans l’inventaire sont détruites ou illisibles. L’extrait de la ligne 9 est donné par Cœdès (IC IV, p. 45). On peut seulement lire les derniers caractères des lignes 12, 13 et 14, respectivement : , ; ja.

⟨S22⟩ A propos de gaja, on pourrait lire rāja, mais ce type de ra à simple haste plus récent, n’apparaît pas dans cette inscription (cf. rāja, l. 21). De plus, théoriquement on devrait ici avoir tai rāja sot· : « une autre tai Rāja ».

⟨S29⟩ Pour la restitution de jyaṅ, cf. li, l. 24 et jya, l. 31, l. 36.

⟨S33⟩ A propos de āyoti, on pourrait lire Āyobhi, mais la forme du bha des lignes 34 et 35 rend cette lecture peu probable.

⟨S35⟩ A propos de mana, il n’y avait pas la place de graver le virāma en raison du ña souscrit de yajñakośa.

⟨S37⟩ La lecture de rat est très incertaine. Peut-être faut-il lire ratna.

⟨S41⟩ Cette ligne n’apparaît pas sur notre estampage, mais Cœdès indiquait 41 lignes dans son inventaire.

Bibliography

Edited by Dominique Soutif (2009, p. 442) with a French translation.

Primary

[DS] Soutif, Dominique. 2009. “Organisation rituelle et profane du temple khmer du èmexiii siècle.” PhD Thesis, Paris III - Sorbonne nouvelle. No place. [URL]. Page 442.