Phnom Da fragmentary inscription (K. 830, 1028 śaka)

Version: (0fb5323), last modified (17bb74b).

Edition

⟨1⟩ || 994 śaka ta rāja vraḥ pāda [******************]

⟨2⟩ gi nu tapasvi śivasthāna ta pvasa (Ā)[************]

⟨3⟩ bhūmi muḥ thnala ta vraḥ jeṅa go sa⟨ṁ⟩ nu [****] [ṅa]-

⟨4⟩ na jyaṅa pvana sme kuntikā pamvāya ṅana [*****]

⟨5⟩ ṅa tapa go bhaya mvāya canlyaka yau ta[p] [*****]

⟨6⟩ ta 1028 śaka co nakṣatra ta rāja vraḥ [*****]

⟨7⟩ śrījayavarmmadeva Aña dau dvala vraḥ karu[ṇā] [***]

⟨8⟩ sabhāpati ta pvana nu vraḥ kaṁmrateṅ A[ñ] [****]

⟨9⟩ rmma ta khloña viṣaya vikrānta y[uga]pata pa[n]di [***]

⟨10⟩ ta jmaḥ vraḥ śivani [**********] Oya [***]

⟨11⟩ ta śa[ka] noḥ [****] Añ jvana bhūmi noḥ ru [**]

⟨12⟩ kamrateṅa jaga[t] śrīviśvarūpa pakṣa [******]

⟨13⟩ [***] teṅa śra [****] teṅa [**********]

Apparatus

⟨4⟩ kuntikā • Understand kuṇḍikā.

Translation into French by Cœdès 1937–1966

⟨1–5⟩ 994 śaka, sous le règne de sa Majesté (Harṣavarman III) […] le tapasvin de Śivasthāna qui est entré en religion […] la terre de Muḥ Thnal à Vraḥ Jeṅ Go réunie avec […] pesant quatre jyaṅ également, six pots à eau pesant dix […], vingts bœufs, dix yau de vêtements.

⟨6–11⟩ En 1028 śaka, année du Chien, sous le règne de S. M. Śrī Jayavarmadeva, j’ai été informer Sa Majesté […], les quatre sabhāpati, le V. K. A. […]rma, le Khloñ Viṣaya Vikrānta, de concert avec le paṇḍita nommé Vraḥ Śiva[…] donné […] cette année-là […]

⟨11–13⟩ J’offre cette terre comme […] au K. J. Viṣvarūpa : Quinzaine […]

Commentary

Note that in this inscription there are no virāma above the consonants.

Bibliography

First edited by George Cœdès with a French translation (1937–1966, vol. 5, pp. 278–279).

Primary

[GC] Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d'Extrême-Orient. Volume 5, pages 278–279.