Doorjamb of Prasat Neang Khmau (K. 765), 60[1] Śaka

Version: (0fb5323), last modified (e71eaed).

Edition

⟨1⟩ Ādityo [⏑⏑–⏑–⏑⏑⏑] nāv indur[.][.][.]rddhan tadā

⟨2⟩ [–––⏑⏑–] vudhas sura-guruś cāpañ ca meṣodaye

⟨3⟩ [–––⏑⏑–] dvitīya [⏑⏑]saṁ bhūmes suto garggarīm·

⟨4⟩ [––] khartu-gate śakendra-samaye śrī-puṣkareśo []nam[·]||

⟨5⟩ mahānukr̥tavikhyāta_-khyāto dāna-guṇai⟨s⟩ saha

⟨6⟩ bhaktyā taṁ parameśvara_-liṅgaṁ sthāpitavān ayam·||

⟨7⟩ Aṁnoy[·] mahānukr̥tavikhyāta ta vraḥ kamratāṅ[·][·] puṣkareśvara kñuṁ ta si vā [****]

⟨8⟩ vā ka [******] I vā trases· I vā sit(·) I vā trakāla I vā candāla I kñuṁ k[n]tai [**]

⟨9⟩ [****] I ku k[.] [**] I ku [.]ān· I kon· ku I ku [**] I ku caṁnat· I ku kan·cel· I kon[·] [*]

⟨10⟩ [****] I ku k[.] [**] I kon· ku I ku gaĀy(·) kon(·) ku I ku ka [*] s(·) I kon· ku [**]

⟨11⟩ [************] srū slik· I sre [***] sre kroy(·) [***]

⟨12⟩ [*******] sre karoṁ [***] tloṅ III sre [*] kyel· tnan· tṅai ket· vraḥ

⟨13⟩ [********] dnai

Apparatus

⟨9⟩ kon· ku I ku [2+] I ku caṁnat· ⬦ kon· ku I [2+] I ku caṁnat· GC.

Translation into French by Cœdès 1937–1966

1.

Le soleil […] la lune […] Mercure et Jupiter dans le Sagittaire […] le second […] Mars dans le Verseau, l’époque du roi des Śaka étant révolue par les (6) saisons, l’éther (0) et […] Śrī Puṣkareśa […].

2.

Le nommé Mahānukr̥tavikhyāta a érigé ici avec dévotion ce liṅga de Parameśvara avec les accessoires de la donation.

⟨7–10⟩ Dons de Mahānukr̥tavikhyāta à V.K.A. Puṣkareśvara: Esclaves mâles (suit une liste de ); esclaves femmes (suit une liste de ku avec leurs enfants).

⟨11–13⟩ […] 1 slik (= 400) de paddy; (suit une énumération de rizières).

Bibliography

First edited by George Coedes (1937–1966, vol. 5, pp. 53–54) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom from estampage EFEO n. 968.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d'Extrême-Orient. Volume 5, pages 53–54.