Southern doorjamb of the northern sanctuary of Prasat Kuk (K. 742), 916 Śaka

Version: (fa0c1ea), last modified (38705a5).

Edition

⟨1⟩ 916śakka dvādaśī roc· Āśva⟨yu⟩ja śanaścaravā-

⟨2⟩ ra nu trā praśasta neḥ || vudi 2 padigaḥ 1 svo-

⟨3⟩ k(·) 4 graloṅ· tai 1 khāl· 2 suti 1 cān·hvā-

⟨4⟩ 2 val·vyal· 1 vat· 1 tām⟨r⟩adrava 1 kinara

⟨5⟩ chko 1 tula 1 tai 1 lauv· 1 krapi 3 khñuṁ vraḥ

⟨6⟩ si taṅker· si slācra si prakat· si saṁAp·

⟨7⟩ si thqyak· si kaṁvrau tai qgat· tai kaṁpit· tai

⟨8⟩ kan·Ā tai kaṁpin· || neḥ gi Aṁpal(·) deva-

⟨9⟩ dra⟨⟨vya⟩⟩ phoṅ· nu khñuṁ nau ge ta lopeya neḥ

⟨10⟩ dau jā ta dvātri⟨ṁ⟩śanaraka nau ge ta vardhe-

⟨11⟩ ya gi dau sthita ta sv⟨arga⟩ ||

Apparatus

⟨3⟩ cān·hvācanhvā GC.

⟨4⟩ r GC.

⟨5⟩ lauv·sau[1+] GC.

Translation into French by Cœdès 1953

⟨1–11⟩ 916 Śaka, douzième jour de la lune décroissante d’Aśvayuja, samedi, est promulguée cette ordonnance : 2 vudi, 1 crachoir, 4 plateaux, 1 graloṅ tai, 2 bols, 1 pressoir, 2 canhvār, 1 porte-cierge, 1 vat, 1 rigole d’écoulement de cuivre, 1 kinnara, 1 tambour, 1 balance, 1 tai, 1 sau-, 3 buffles, esclaves du dieu (suit une liste de 6 si et de 4 tai). Tous ces biens du dieu et ces esclaves, ceux qui les voleront iront dans les trente-deux enfers, ceux qui les augmenteront iront résider au ciel.

Bibliography

Edited by George Cœdès (1953, pp. 161–162) with a French translation, re-edited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 939.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1953. Inscriptions du Cambodge, volume V. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3.5. Hanoi, Paris: École française d'Extrême-Orient. Pages 161–162.