Stone slab of Trai Trak or Tuol Tramung (K. 582), 589 Śaka

Editors: Kunthea Chhom, George Cœdès.

Identifier: DHARMA_INSCIK00582.

Hand description:

The lettering is characteristic of the seventh century CE. The letters of the Sanskrit portion are smaller than those of the Khmer portion and are compressed in order to accomodate the long meter sragdharā of twenty-one syllables in each pāda.

Languages: Old Khmer, Sanskrit.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (9724a0f), last modified (e71eaed).

Edition

I. Sragdharā

⟨1⟩ ⟨Column a⟩[––––⏑––] [m]r̥ga-pati-sahite lagna-bhāva-prayāte

a

⟨Column b⟩taule bhaumendujārkkāḥ tridaśa-guru-yutaś candramāś cāpa-saṁsthaḥ

b

⟨2⟩ ⟨Column a⟩kīṭe śukras tu s(au)ras samakara-bhavane kārttikasyeha naktaṁ

c

⟨Column b⟩paurvvāṣāḍhe su-liṅgaṁ sita-rasa-gaṇite tiṣṭhipad brahma-śaktiḥ||

d

⟨3⟩ Aṁnoy· poñ· brahmaśakti doṅ· kloñ· jvik· so doṅ· makkañ· ta Ame kaṁyek· poññ· Ai ta vraḥ kaṁ⟨4⟩mratāṅ· Añ· śrī kedāreśvara I kñuṁ ta siy· vā raṁpañ· I vā praṅā ta Avai I vā dharmmadatta I vā yajñadatta I vā puruṣa⟨5⟩kāra I vā purākr̥ta I vā Agat· I vā vr̥ddhi I vā mānukr̥tajña I vā vṅā I kñuṁ ta kantai ku kansuc· I ku kan·Āk· I ⟨6⟩ ku Āsta vraḥ I ku slāṅ· I ku saAp· I ku gui ru ta tapra I ku gui ru ple kmi I tmur· bhai I 7 krapī dneṁ I kOl· I ⟨7⟩ sre sanre kanlaḥha toṅ· tneṁ 10 slā tneṁ śata I gui Āvāsa kñuṁ gui sre gui saṁ paribhoga Ai ta vraḥ doṅ· ⟨8⟩ vraḥha doṅṅa Āvāsa gui tel· sāpekṣa Ai ta bhagavat· śankarakīrtti

Apparatus

⟨2⟩ kīṭe ⬦ kīṭa° GC.

Translation into French by Cœdès 1937–1966

I
[…] réuni au Lion étant à l’horizon, Mars. Mercure et le Soleil dans la Balance, la Lune avec Jupiter dans le Sagittaire, Vénus dans le Scorpion, Saturne dans le Capricorne, une nuit (du mois) de Kārttika, sous le nakṣatra Paurvāṣāḍha, (en l’année) comptée par les (6) saveurs et la quinzaine claire, Brahmaśakti a érigé ici un bon liṅga.

(3–7) Dons du Poñ Brahmaśakti, en compagnie du Kloñ Jvik So et de Makkañ, belle-mère du Poñ, à V.K.A. Śrī Kedāreśvara. Serfs mâles (10 ); serfs femelles (7 ku), 27 bœufs, 1 paire de buffles, 1 kaOl, 1/2 sanre de rizière, 10 cocotiers, 100 aréquiers.

(7–8) Les habitations de ces serfs et ces rizières réunissent les revenus affectés à la divinité avec ceux de la divinité et des habitations dépendant de Bhagavat Śaṅkarakīrti.

Commentary

(2) The reading kīṭe conforms to the metrical requirement. It does not affect the translation of G. Cœdès.

Bibliography

First edited by George Cœdès (1937–1966, vol. 2, pp. 200–201) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom from estampage EFEO n. 433 and the photograph of the stone.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d'Extrême-Orient. Volume 2, pages 200–201.