Fragmentary inscription from Phnom Da (K. 556), 9th century Śaka

Version: (b859265), last modified (caf17db).

Edition

⟨1⟩ […]

⟨2⟩ [**] kralā phda[ṁ] nā Ekā […]

⟨3⟩ teṅ(·)(·) śrī viśvarūpa […]

⟨4⟩ kamrateṅ(·)(·) śrī viśvarūpa […]

⟨5⟩ ñ(·) trakka nu ta cuñ(·) dau nā raṅ· […]

⟨6⟩ cuñ· dau nā vraḥ [*]ñakka nu ta cuñ· […]

⟨7⟩ nā vrīha nu ta cuñ(·) dau nā svaiy(a) […]

⟨8⟩ [*]n[***]p ta vraḥ śrī rājendrāśrama […]

⟨9⟩ [*] vraḥ kamrateṅ· Añ· vraḥ rūpa vraḥ ka[mrateṅ·] […]

⟨10⟩ ṅ· vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī rājendravarmmade[va] […]

⟨11⟩ [****] ta(ndu)lla liḥ (4) vl[…]

⟨12⟩ […] dik(·) sroṅ· mvāy(·) Antvaṅ(·) […]

⟨13⟩ [****][*][**] gi [**] śrī rājendrāśrama […]

⟨14⟩ [****]p(a) [*]p(a) [*] śrī […]

⟨15⟩ [*] loñ· ta mān(·) [*****]p(a) qnak· […]

⟨16⟩ [******] ka[…]

⟨17⟩ [*********] vraḥ kamrateṅ· Añ· thve […]

⟨18⟩ [*******] nagara [*] ll [*] k· ta dau ta vraḥ śrī rāje[…]

⟨19⟩ [*]ṅ slā [**] ta dau nā vraḥ śrī rājendrāśrama ta mān· [*]ṅ· sau ru[…]

⟨20⟩ [*]teṅ· Añ· śaṅkaraṇārāyana dau nā pañcamī [*] nuva ta dau nā caṁ[…]

⟨21⟩ [***] syaṅ· ta dau nā vraḥ śrī rājendrāśrama vraḥ kalpanā ta [*] vya[…]

⟨22⟩ [******] mvāy(·) […]

Apparatus

⟨11⟩ ta(ndu)lla liḥ (4)k[1+]ll liḥ [2+] GC.

Translation into French by Cœdès 19421

⟨1⟩ […]

⟨2⟩ [le gardien] de premier rang de la couche royale […]

⟨3⟩ le K. A. Śrī Viśvarūpa […]

⟨4⟩ le K. A. Śrī Viśvarūpa […]

⟨5⟩ […] trakk et sortir pour aller à raṅ […]

⟨6⟩ sortir pour aller à vraḥ -ñakk et sortir […]

⟨7⟩ à vrīha et sortir pour aller à Svaiy […]

⟨8⟩ […] un saint Rājendrāśrama […]

⟨9⟩ le seigneur, la sainte image du [seigneur] […]

⟨10⟩ S. M. Śrī Rājendravarman […]

⟨11⟩ […] 4 liḥ du riz […]

⟨12⟩ […] un antvaṅ d’eau à ablution […]

⟨13⟩ […] le Śrī Rājendrāśrama […]

⟨14⟩ […]

⟨15⟩ […] qui a […] les gens […]

⟨16⟩ […]

⟨17⟩ […] le Seigneur, faire […]

⟨18⟩ […] ville […] aller au saint Rājendrāśrama

⟨19⟩ […] aréquiers […] aller au saint Śrī Rājendrāśrama qui a […]

⟨20⟩ le K. A. Śaṅkaranārāyaṇa aller dans la cinquième catégorie […] et aller à caṁ[…]

⟨21⟩ […] aller tous au saint Śrī Rājendrāśrama, sainte fondation […]

⟨22⟩ […] un […]

Bibliography

First edited by George Cœdès (1942, pp. 19–20) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 397.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1942. Inscriptions du Cambodge, volume II. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi: École française d'Extrême-Orient. Pages 19–20.

Notes

  1. 1. The translation of line 11 is improved according to our new reading.