Khmer inscription on the Siddhamātr̥kā stela of Prasat Preah Vihear (K. 382-2), 969 Śaka

Editors: Kunthea Chhom, George Cœdès.

Identifier: DHARMA_INSCIK00382-2.

Hand description:

The lettering is characteristic of the eleventh century CE.

Languages: Old Khmer, Source.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (b59c269), last modified (5143399).

Edition

⟨Face A⟩ ⟨A1⟩ [pa]ndval ta vraḥ [k]aṁ[ste]ṅi [pha]lapriya ri śi [6+] ⟨A2⟩ [4+] neh(·) man ta steṅ(·) śivaśakti [6+]

⟨Face B⟩ ⟨B1⟩ [1+]k· qnau yaśodharagiri nā vraḥ dai man mān· śivājñā pi pre ⟨B2⟩ yok(·) noḥ pi dau sthāpanā Anrāy nā kamrateṅ· jagat· śrī śi

⟨Face C⟩⟨C1⟩kharīśvara pre thve śāpā śivājñā ° 969 śaka daśamī ket· vai[śākha vr̥ha]⟨C2⟩[spa]tivāra nu vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī [2+]i[4+]

⟨Face D⟩ ⟨D1⟩ [2+] nivedana [2+] śivājñā noḥ gi pi mān(·) vraḥ karuṇā vraḥ pāda ⟨D2⟩ [kamrateṅ· kaṁtvan· Añ· śrī sū]ryyavar[mma]deva [ta] roh(·) neh(·)

Translation into French by Cœdès 1954

(A1–C1) Ordre est donné à Vraḥ Kaṁsteṅ Phalapriya […]. Alors Steṅ Śivaśakti […] sur le Yaśodharagiri. En ce qui concerne l’autre dieu, il y a eu un ordre de Śiva prescrivant d’aller ériger ce [dieu] dans un endroit (anrāy) à K.J. Śrī Śikharīśvara, et prescrivant de faire l’imprécation de l’ordre de Śiva.

(C1–D2) En 969 Śaka, dixième jour de la lune croissante de Vaiśākha, jeudi, V.K.A. […] informa respectueusement […] cet ordre de Śiva, pour que S.M. Śrī Sūryavarmadeva manifeste ainsi sa faveur.

Bibliography

First edited by George Cœdès (1954, pp. 270–271) with a French translation.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1954. Inscriptions du Cambodge, volume VI. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3.6. Hanoi, Paris: École française d'Extrême-Orient. Pages 270–271.

Secondary

[RM] Majumdar, Ramesh Chandra. 1953. Inscriptions of Kambuja. The Asiatic Society Monograph Series 8. Calcutta: The Asiatic Society. [URL]. Pages 348–350.