A pillar at Prasat Lolei (K. 336), 815 Śaka

Version: (1f6975b), last modified (dadafbe).

Edition

⟨1⟩ […][…] I [t](ai)

⟨2⟩ […][…] (t)ai pau I […][…]

⟨3⟩ […][…] (vanteṅ·) I tai […][…]

⟨4⟩ […][…] (pa)ndan· I [*][1+] vraḥ […][…]

⟨5⟩ […][…]

⟨6⟩ (t)· I [.][.]ū […][…] nteṅ· […][…]

⟨7⟩ […][…]

⟨8⟩ tai (ra)[t·] [*****][5+] I gho kanlak· [**][2+] kaña[.][.]· I […][…]

⟨9⟩ ṅ· I tai kaṁ(pit·) [*******][7+] kanlak· [**][2+] ka [**][2+]· I […][…]

⟨10⟩ tai tmyaṅ· [******][6+] Amraḥ kanteṅ· I […][…]

⟨11⟩ sī pau ka [***][3+] rat· kan·Ū I tai kan·(A)[…][…]

⟨12⟩ lok· [****][4+] I tai priyaṅgu I gho kan·I[n]· […][…]

⟨13⟩ p· kaṁveṅ· [***][3+] ṅ· I tai kansat· I Amraḥ kandhū I (gho) […][…]

⟨14⟩ gho [******][6+]·[.][.][.][.]ṅ· [*][1+]· I sī pau I tai rat· kan·As· […][…]

⟨15⟩ I sī pau [**][2+] [.][.]r[.][.][**][2+]· I (t)ai rat· kan·sūs· I tai kanren· [**][2+]

⟨16⟩ rat· panda(n)· I Amraḥ kan·In· I gho tgan· I gho munivara I […][…]

⟨17⟩ narendra I lap· pandan· I tai khyāk· I sī pau kñuṁ I tai rat· ratn(a) […][…]

⟨18⟩ nlas· I tai saṁAp· I sī rat· panlas sot· I vnvak· ta gi sru[k· śre]-

⟨19⟩ ṣṭhapura Amraḥ nirāśa I gho can·cān· I gho kanlai I gho […][…]

⟨20⟩ gho kandhan· I tai somāvatī I tai candravatī I lap· kesara […][…]

⟨21⟩ gho krau I gho krau sot· I gho śrī naṁvī I gho rucigarbha I […][…]

⟨22⟩ r(tt)ika I tai vraḥ śrī I tai kaṁprvat· I sī rat· pandan· I vnvak· […][…]

⟨23⟩ (pamān·) praśāntagrāma Amraḥ taṅkū I gho kñuṁ I tai pan(la)[.][.]· […][…]

⟨24⟩ […][…] (sī p)au kaṁvis· I tai rat· krau I tai taṅkū I tai pau […][…]

⟨25⟩ […][…][.][.]·As· I sī rat· kañ·yvan· I tai kaṁvai I tai kansi […][…]

⟨26⟩ […][…] c(a)n·cān· I lap· kanlaṅ· I tai rat· ka[n]he(y)· […][…]

⟨27⟩ […][…] [ta] gi sruk· cuṅ· vnur· Amraḥ śrī naṁvī I tai ka[…][…]

⟨28⟩ […][…] la I tai cpoṅ· I tai kantvan· sot· I tai

⟨29⟩ […][…] kandai sot· I tai kaṁpit· I vnvak· ta

⟨30⟩ […][…] I tai nūpa I piṇda sruk· 6 (A)[mraḥ] […][…]

⟨31⟩ […][…] [la](p)· 8 sī rat·10 III tai rat· 10 4(p)au […][…]

Commentary

⟨23⟩ On peut se demander s’il faut restituer « vnvak· […][…]p[r]amān· praśāntagrāma », mais la taille de la lacune ne permettrait probablement pas d’insérer « (ta gi sruk) [nom de village] ». Il faut alors plutôt envisager un nom de village et proposer : « vnvak· ta gi sruk {3?} (23) praśāntagrāma ».

Bibliography

Edited by Dominique Soutif (2009, p. 509) without any translation.

Primary

[DS] Soutif, Dominique. 2009. “Organisation rituelle et profane du temple khmer du èmexiii siècle.” PhD Thesis, Paris III - Sorbonne nouvelle. No place. [URL]. Page 509.