Khmer text of Tep Pranam stela (K. 291-2), 11th century

Version: (b859265), last modified (e4aea84).

Edition

⟨Face B⟩

⟨B1⟩ […]

⟨B2⟩ […]

⟨B3⟩ [******] Aṁpāl qnak phoṅ [****]

⟨B4⟩ [*******] Āyatta ta kulapati Adhyāpaka ta [*******]

⟨B5⟩ jā yajamāna ta vraḥ vīrāśrama ta ti Añ khñuṁ paṁcyaṁ thvāy jā vraḥ [***]

⟨B6⟩ [****] Āyatta ta kulapati Adhyāpaka ta kaṁloñ [******] ⟨Face C⟩ [unknown number of illegible lines] ⟨Face D⟩

⟨D1⟩ [*******] [ka]vīndrārimathana paṅgaṁ thpvaṅ nivedana ta vraḥ pāda ta stā[c]

⟨D2⟩ [********] nu sruk kuṭīśvara leṅ jā vraḥ kalpanā [**]

⟨D3⟩ [********]ṇā jvann sruk [*] roḥh Iṣṭi mratāñ

Translation into French by Cœdès 1951

⟨B1–B6⟩ […] tous les gens […] relever de l’autorité du supérieur professeur […] le fondateur du saint vīrāśrama que j’offre [au roi] pour être […] relever de l’autorité du supérieur professeur […].

⟨D1–D3⟩ […] Kavīndrārimathana informe respectueusement S.M. le roi qui est allé […] le pays de Kuṭīśvara, que ce soit une fondation […] offrir le pays […] suivant le désir du mratāñ.

Bibliography

Edited by George Cœdès (1951, pp. 230–233) with French translation.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1951. Inscriptions du Cambodge, volume III. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3.3. Hanoi, Paris: École française d'Extrême-Orient. Pages 230–233.