West peristyle of East gopura II, group of North pillars, East pillar of Prasat Thom (K. 188), 851 Śaka

Editors: Salomé Pichon, Saveros Pou, Claude Jacques, Eric Bourdonneau.

Identifier: DHARMA_INSCIK00188.

Hand description:

Language: Old Khmer.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (71863cc), last modified (e71eaed).

Edition

⟨1⟩ || 851 śaka nu bhagavan nā vraḥ kamrateṅ· ⟨2⟩ Añ jagat ta rājya nivedana ta vraḥ kamrateṅ· ⟨3⟩¡a!⟨·⟩ lo I gāyatriya vnak· I śveta I spai ⟨4⟩ phyah Anrvaṁ jeṅ· mās· I Āyoga I canhva⟨5⟩ya I yajñakośa I bhājana I ti duk ta gi Ā⟨6⟩rama śāntipada sruk· chok(·) (kaṇ)(ā)[ṁ] si kanlo⟨7⟩ñ· si vrahey· si sneha si kr̥ṣṇadha(ra) si dha⟨8⟩rmma si j(i)va si kanloñ· si kamala si kañjai I ⟨9⟩ si har(i) si dharmma si ṣurākr̥ta tai kanlāṅ· tai kaṁ⟨10⟩vai tai jvīk· tai kañjā tai kanrat· tai kaṁ⟨11⟩prvat· tai Umāla tai dārikā tai thle[ṁ] tai kaṁ⟨12⟩pañ· tai khmau tai khñuṁ tai magha phsaṁ 20 5 sruk· ⟨13⟩ śaṅkarayāga sī go dhuk· si thkap· gvāl· krau ⟨14⟩ gvāl¡a!⟨·⟩ kanso tai dharaṇi tai krau tai qAme kan⟨15⟩so tai drakas· phsaṁ 8 sa

Apparatus

⟨1⟩ 851841 P. — ⟨1⟩ bhagavan nā ⬦ bhagavannā P.

⟨2⟩ jagat ta ⬦ jagatta P.

⟨3⟩ gāyatriya • Bourdonneau et al: gāvatriya

⟨4⟩ canhva- ⬦ canhvā P.

⟨5⟩ -ya ⬦ -y P. — ⟨5⟩ duk ta ⬦ dukta P.

⟨6⟩ (kaṇ)(ā)[ṁ]kaṇḍāṁṅ P; kaṇḍā(ṁ) J.

⟨7⟩ sneha ⬦ vasnaha P • Bourdonneau et al: sn(e)ha

⟨8⟩ j(i)va ⬦ jīva P; jiva J. — ⟨8⟩ kañjai Ikañjai P; kañ(j)ai I J • Bourdonneau et al: kañjai (I)

⟨9⟩ har(i) si dharmma ⬦ harī si dharmma P; hari si dharma J. — ⟨9⟩ ṣurākr̥ta ⬦ śurākr̥ta P; purākr̥ta J • Bourdonneau et al: ṣurakr̥ta

⟨10⟩ jvīk· ⬦ jvik P.

⟨11⟩ prvat· ⬦ pvat P.

⟨12⟩ pañ· ⬦ piñ· P.

⟨13⟩ sī go dhuk· ⬦ sī go dhak P; si go dhuk J • Bourdonneau et al: si go dhuk

⟨14⟩ dharaṇi ⬦ dharaṇī P.

⟨15⟩ sa ⬦ s[ruk] J.

Translation into French by Jacques 2014

(1–6) En 851 śaka, le vénérable [qui est] auprès de Monseigneur le dieu qui est le royaume fait savoir à Monseigneur : un lo (?), une parure gāyatriyā, un parasol blanc, un spaiphyah à anrvaṁ et à pied d’or, un ornement, un canhvay, 1 coupe à libations (yajñakośa), 1 récipient, déposés à l’ermita de Śāntipada.

Translation into French by Pou 2001

(1–6) En 841 śaka, le vénérable assurant le service de V.K.A. le dieu du royaume présente à V.K.A. [les offrandes suivantes] : 1 lo, 1 cotte dite gāyatrī, 1 parasol blanc, 1 écharpe couvrant les épaules et à bordure d’or, 1 parure, 1 brûle-parfum, 1 coupe pour le sacrifice, 1 plat bhājana ; [ces offrandes] furent déposées à l’āśrama de Śāntipada.

(6–12) Au village de Chok Kandāṁ, voici les serviteurs : Si Kanloñ ................... Tai Māgha : en tout 25.

(12–15) Au village de Śaṅkarayāga, voici les serviteurs : Sī Go Dhak ........ Tai Drakas : en tout 8.

Commentary

(7–15) C. Jacques only translates the lines 1-6 of the inscription.

Bibliography

First edited in French by Saveros Pou (2001, pp. 94–95). Then re-edited in French by Claude Jacques (2014, pp. 107–108). Re-edited again in French by Eric Bourdonneau et al, although the re-edition wasn’t published. Re-edited here by Salomé Pichon based on EFEO estampage 210 and n. 90.

Primary

[P] Pou, Saveros. 2001. Nouvelles inscriptions du Cambodge, volumes II et III. Paris: École française d’Extrême-Orient. [URL]. Pages 94–95.

[J] Jacques, Claude. 2014. Koh Ker: Temples et inscriptions, avec une étude sur le roi Jayavarman IV et un essai sur l’“esclavage” dans l’ancien pays khmer. Budapest: The Hungarian Southeast Asian Institute. Pages 107–108.