DHARMA_INSCIK00165
This inscription's XML source is malformed.
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Doorjambs of Prasat Thvea Kdei (K. 165), 879 Śaka</title>
<respStmt>
<resp>EpiDoc Encoding</resp>
<persName ref="part:kuch">
<forename>Kunthea</forename>
<surname>Chhom</surname>
</persName>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>intellectual authorship of edition</resp>
<persName ref="http://viaf.org/viaf/66465311">
<forename>George</forename>
<surname>Cœdès</surname>
</persName>
<persName ref="part:kuch">
<forename>Kunthea</forename>
<surname>Chhom</surname>
</persName>
</respStmt>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<authority>DHARMA</authority>
<pubPlace>Siem Reap</pubPlace>
<idno type="filename">DHARMA_INSCIK00165</idno>
<availability>
<licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
<p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
<p>Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.</p>
</licence>
</availability>
<date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
</publicationStmt>
<sourceDesc><!-- only the handDesc can be filled in at this stage -->
<msDesc><!-- //// NB: the msIdentifier had to be added for validation purposes ///. It will be edited later with the metadata spreadsheet -->
<msIdentifier>
<repository>DHARMAbase</repository>
<idno/>
<!-- don't modify this -->
</msIdentifier>
<msContents><!-- describe the intellectual content of an inscription -->
<summary>
<p></p>
</summary>
<!-- offers the possibility to give a summary of the inscription's content -->
</msContents>
<physDesc>
<handDesc>
<p>The lettering is characteristic of the tenth century CE.
<!-- The script name(s) will be inserted here at a later stage from the metadata spreasheet. At this stage, you can mention here in a free-text paragraph any characteristics of the writing observed more than once in this inscription that seem unusual/uncommon or otherwise noteworthy given the general characteristics of the script in question. See EG 11.2. --></p>
<!-- If you need to identify individual hands (EG §7.5/) in addition to one or more paragraphs of general palaeographic description, wrap <summary> around the <p> or <p>s above, and, outside <summary>, create <handNote> elements for each hand as follows:
<summary><p><p/></summary>
<handNote xml:id="Pallava00001_hand1"></handNote>
<handNote xml:id="Pallava00001_hand2"></handNote>
-->
</handDesc>
</physDesc>
</msDesc>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
agreement no 809994).</p>
</projectDesc>
<schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
<listPrefixDef>
<prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
<p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
</prefixDef>
<prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
<p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
<ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
</prefixDef>
</listPrefixDef>
</encodingDesc>
<revisionDesc>
<change who="part:kuch" when="2026-01-04">Initial encoding of the inscription</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text xml:space="preserve">
<body>
<div type="edition" rendition="class:83231 maturity:83213">
<div type="textpart" n="S" xml:lang="san-Latn"><head xml:lang="eng">Southern doorjamb</head>
<p><lb n="S1"/><g type="ddandaOrnate">.</g> <g type="gomutraInitial">.</g> <g type="ddandaOrnate">.</g> siddhi svasti Oṁ namo bhagavate vāsudevāya Oṁ <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> namaḥ</p>
<lg n="1" met="śārdūlavikrīḍita">
<l n="a"><lb n="S2"/>yaś śrīśaṅkharathāṅgaśārṅgadharaṇiprodyadgadākhadgadhr̥k·<space/></l>
<l n="b">dharmmo dharmmavidām ajādini<lb n="S3" break="no"/>dhano vedyo ya Eko vibhuḥ<space/></l>
<l n="c">sevyo yaś ca ṣadaṅgayo<supplied reason="lost">ga</supplied>viśadair yyogipravīnai<lb n="S4" break="no"/>r hr̥di</l>
<l n="d">śreyaḥprāptyabhilāṣibhis sa bhagavān nārāyaṇo namyatām· <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
</lg>
<lg n="2" met="vasantatilaka">
<l n="a"><lb n="S5"/>Oṅkāram aṣṭavidham akṣaram ātmamūrtti<space/>n</l>
<l n="b">niśśeṣaśavdanicayaprakr̥tim vadanti</l>
<l n="c"><lb n="S6"/>yasyārthajātiparamaprakr̥ter ahe<space/>tor</l>
<l n="d">nārāya<choice><orig>n</orig><reg>ṇ</reg></choice>āya vibhavāya namo <supplied reason="subaudible">’</supplied>stu tasmai <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
</lg>
<lg n="3" met="anuṣṭubh">
<l n="a"><lb n="S7"/>namo haraye yasyāṅgam</l>
<l n="b">oṅkāra<space/>n tryakṣarātmakam·</l>
<l n="c" enjamb="yes">vadanty aṣṭavidhaṁ śavda</l>
<l n="d"><lb n="S8"/>nicayaprabhavāpyayaṁ <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
</lg>
<lg n="4" met="anuṣṭubh">
<l n="a">lakṣitā<space/>tmacaturvyūha</l>
<l n="b">Ākāre yaś caturbhuje</l>
<l n="c"><lb n="S9"/>sarvvātmā vāsudevāya</l>
<l n="d">namas tasmai <space/> parātmane <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
</lg>
<lg n="5" met="anuṣṭubh">
<l n="a" enjamb="yes">viṣṇur jjayati yaś cakra</l>
<l n="b"><lb n="S10"/>mahīśaṅkhagadādharaṁ<space/></l>
<l n="c" enjamb="yes">vibhartti caturo loka</l>
<l n="d">-pālān iva caturbhujaṁ <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
</lg>
<lg n="6" met="anuṣṭubh">
<l n="a">yasyādbhuta<lb n="S11"/>tamaṁ yogaṁ</l>
<l n="b">vibhūtīr amitāś ca tāḥ<space/></l>
<l n="c">śaktā vrahmādayo nāptu<space/>n</l>
<l n="d">tasmai madhvaraye namaḥ</l>
</lg>
<lg n="7" met="anuṣṭubh">
<l n="a"><lb n="S12"/>trayyā giraḥ paraṁ yasya</l>
<l n="b">vadanti padam avya<space/>yaṁ</l>
<l n="c">vasudevā<supplied reason="omitted">ya</supplied> devāya</l>
<l n="d">namas tasmai paratmane <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
</lg>
<lg n="8" met="vasantatilaka">
<l n="a"><lb n="S13"/>nārāyano bhavatu dehabhr̥tāṁ vibhūtyai<space/></l>
<l n="b">niśśeṣaśa<supplied reason="omitted">vda</supplied>nicayaprakr̥tiṁ pratītam·</l>
<l n="c"><lb n="S14"/>Oṅkāram aṣṭavidham akṣaram āgamajñā</l>
<l n="d">yasyāṅgam aṣṭamanusarggakaraṁ vadanti <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
</lg>
<p><lb n="S15"/><g type="circleHorned">.</g> <num value="879">879</num> śaka pañcamī ket· puṣya vrahaspativāra revatīr̥kṣa <g type="circle">.</g> nu mratāñ· śrī nr̥pabhakti<lb
n="S16" break="no"/>vallabha <gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/> pramān· vyek· nu caṁlāk· gmvara tem<supplied reason="omitted">·</supplied> sre jnaṅṅa trā nirṇṇaya praḥ snāṁ siddhi gi
<lb n="S17"/>sre jnaṅ· <gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/>i<gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/> ta tāñ<unclear>·</unclear> kamrateṅ· Añ· mahendradevī paṅgaṁ thpvaṅ· nivedana
<lb n="S18"/>jvanna gi sre <gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/> kaṁmrateṅ· Añ· śrī caṁpeśvara <g type="circle">.</g> vraḥ pandval· pre rājapra<lb
n="S19" break="no"/>tyaya nu raṅ<unclear>·</unclear>hvaṅ<unclear>·</unclear> nā E<supplied reason="lost">ka mo</supplied>k<unclear>·</unclear> sāṅ<unclear>·</unclear> gol<unclear>·</unclear> ta gi sre travāṅ· krvac· cuñ· thpal cik· to<supplied reason="omitted">y·</supplied> p<choice><orig>u</orig><reg>ū</reg></choice>rvva
<lb n="S20"/>Aṁvi ta gi stuk kaṁ<gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/> dau lvoḥ trasai sukka <g type="ddandaOrnate">.</g> cuñ<unclear>·</unclear> <gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/> thm<gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/>
</p>
<lg n="9" met="anuṣṭubh">
<l n="a"><lb n="S21"/>ye narāḥ pāpakarmmanaḥ<space/></l>
<l n="b">Uddhareyur vva<seg met="+-="><gap reason="illegible" quantity="3" unit="character"/></seg><space/></l>
<l n="c"><seg met="====-"><gap reason="illegible" quantity="5" unit="character"/></seg> āyāntu<space/></l>
<l n="d">yāvad indudivākarau <g type="ddanda">.</g></l>
</lg>
</div>
<div type="textpart" n="N" xml:lang="okz-Latn"><head xml:lang="eng">Northern doorjamb</head>
<p><lb n="N1"/><supplied reason="lost">si</supplied>ddh<supplied reason="lost">i</supplied> svasti <num value="874">874</num> śaka <add place="above">navamī</add> ket· māgha vudhavāra rohinī r̥kṣa nu vāp· <add place="below">pañ·</add>
<lb n="N2"/><supplied reason="lost">m</supplied>ūla bhāgavata paṁre khcya tāñ· kaṁmrateṅ· Añ· mahendradevī
<lb n="N3"/>paṅgaṁ thpvaṅ· nivedana ta dhūlī vraḥ pā<add place="above">da</add> dhūli jeṅ· vraḥ kaṁmrateṅ· Añ·
<lb n="N4"/>śrī rājendravarmmadeva <g type="circle">.</g> ta gi vraḥ rājya dhūlī vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ
<lb n="N5"/>kamrateṅ· Añ· ta stac· dau parameśvara <g type="dotMid">.</g> qjī vāp· pañ· mvāya jmaḥ vāp· jā<lb
n="N6" break="no"/>taveda mūla kan·myaṅ· paṁre dār· vraḥ karunā prasāda sruk· sahakāra <g type="dotMid">.</g> qjī
<lb n="N7"/>mvāy· <add place="above">ta</add> jmaḥ vāp· Upendra <add place="above">mūla</add> nā bhāgavata paṁre dār· vraḥ karunā prasāda sruk· dvā<lb
n="N8" break="no"/>ravatī <g type="dotMid">.</g> qjī tāñ· kamrateṅ· Añ· mahendradevī mvāyya jmaḥ vāp· kanthapāśa mū<lb
n="N9" break="no"/>la kan·myaṅ· paṁre dār· vraḥ karunā prasāda sruk· chok· trapek· <g type="dotMid">.</g> qjī mvāy ti
<lb n="N10"/>jmaḥ vāp· vrāhmanarāśi mūla nā bhāgavata paṁre dār· vraḥ karunā prasāda sru<lb
n="N11" break="no"/>k· trāṁ <gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/> man<unclear>·</unclear> kule tāñ· kaṁrateṅ· Añ· mahendradevī dikka gus· ley·
<lb n="N12"/>nivedana phsaṁ mūla nu vāp· pañ· sanme ni sthāpanā vraḥ kaṁmrateṅ· Añ·
<lb n="N13"/>śrī cāmpeśva<supplied reason="lost">ra Ā</supplied>y ta gi sruk dvāravatī sām gana nu vraḥ kaṁmrateṅ· Añ·
<lb n="N14"/>śrī cāmpeśvara kalpanā taṅvāy· vraḥ bhoga raṅko thlvoṅ· <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> phle paryya<lb
n="N15" break="no"/>ṅ· mi hvat<unclear>·</unclear> <gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/> kanmyaṅ· paṁre ta vrīhi paryyaṅ· kandvār· cralo <g type="dotMid">.</g> nau ru ta khlo<lb
n="N16" break="no"/>ñ· <gap reason="lost" quantity="7" unit="character"/> pradvānna dau gi nā Āyatta gi vraḥ nuv<unclear>·</unclear> khñuṁ nu Upāya phoṅṅa
<lb n="N17"/>gi ta stāp<unclear>·</unclear> varttamāna <unclear><g type="dotMid">.</g></unclear> kule tāñ· kaṁmrateṅ· Añ· mahendradevī ta saṁ mūla nu vāp· pa<lb
n="N18" break="no"/>ñ· nu me Indrānī me devakī me neṁ neḥ santāna nai tāñ· kaṁmrateṅ· Añ· mahendra<lb
n="N19" break="no"/>devī syaṅ ta ket ta santāna nai vāp· pañ· pradvānna mok· cralo vāp· pañ· me nap·
<lb n="N20"/>neḥ syaṅ ta thve vraḥ rājakāryya nā bhāgavata paṁre <g type="dotMid">.</g> bhūmi vraḥ ti pūrvva Aṁvi ta gi teṁ kana<lb
n="N21" break="no"/><supplied reason="lost">re</supplied>m<unclear>·</unclear> prasap<unclear>·</unclear> kralā pvān<unclear>·</unclear> saṁdippa teṁ kanareṁ dau dakṣina lvoḥ rnnām<unclear>·</unclear> toy· Uttara saṁdi<lb
n="N22" break="no"/><supplied reason="lost">p·</supplied> t<supplied reason="lost">e</supplied>ṁ kanareṁ cuñ ta gi muṁ sthalā toy· Uttara prasap· sre vraḥ pāda sāṁma phlu cado
<lb n="N23"/><gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/> noḥ lvoḥ rnnām<unclear>·</unclear> sre jnaṅ<unclear>·</unclear> Aṁvi ta gi stuk· kaṁvaṅ· vlā lvoḥ ta gi phlu vqvar· so <g type="dotMid">.</g> kaṁva<lb
n="N24" break="no"/><supplied reason="lost">ṅ·</supplied> <gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/> dai kantāl<unclear>·</unclear> bhāga kaṁvaṅ dau pūrvva lvoḥ trasai sukka <g type="dotMid">.</g> sre teṁ cr̥s· nau kau tra ti pa<lb
n="N25" break="no"/><gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/>dana Oy ta vraḥ <unclear><g type="dotMid">.</g></unclear> sre supriyā nai malla śūnyamūla ti tāñ· kaṁmrateṅ·
<lb n="N26"/><supplied reason="lost">Añ· mahendra</supplied>devī paṅgaṁ thpvaṅ<unclear>·</unclear> nivedana svaṁ jvan ta vraḥ kamrateṅ· Añ· <g type="dotMid">.</g> sruk· sre
<lb n="N27"/><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/> ta vāp<unclear>·</unclear> gap<unclear>·</unclear> saṁmrut<unclear>·</unclear> pradur· nu vāp· mauva nu vāp· Appa nu kule pho<lb
n="N28" break="no"/><supplied reason="lost">ṅ·</supplied> <gap reason="lost" quantity="9" unit="character"/> likka yok<unclear>·</unclear> sarāṅgī prak<unclear>·</unclear> mvāyya ṅan<unclear>·</unclear> liṅ<unclear>·</unclear> <num value="3"><g type="numeral">III</g></num> krapās· tul· prāṁ
<lb n="N29"/><gap reason="lost" quantity="10" unit="character"/>ñ<unclear>·</unclear> gi ta duñ<unclear>·</unclear> bhūmi catta sruk· paṅgaṁ thpvaṅ· nivedana jvan· ta vraḥ
<lb n="N30"/><supplied reason="lost">kamrateṅ· Añ· śrī</supplied> cāmpeśvara <unclear><g type="dotMid">.</g></unclear> sre sarvvajaya man· duñ· ta vāp· rau pracanda sa<lb
n="N31" break="no"/><gap reason="lost" quantity="11" unit="character"/> liṅ<unclear>·</unclear> <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> pāda <num value="2"><g type="numeral">II</g></num> vodī jya<supplied reason="omitted">ṅ·</supplied> <num value="6"><g type="numeral">6</g></num> jñiśira vlaḥ I krapās· tul· <num value="3"><g type="numeral">III</g></num> Aṁpyal<unclear>·</unclear>
<lb n="N32"/><gap reason="lost" quantity="12" unit="character"/>ya sre <unclear><g type="ddanda">.</g></unclear> sre ka<supplied reason="lost">ṁ</supplied>veṅ· man· duñ· nu krara ta vāp· cāmpa caṁ
<lb n="N33"/><gap reason="lost" quantity="13" unit="character"/> Aṁvi ta gi vraḥ rājya dhūli vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ kaṁmra<lb
n="N34" break="no"/><supplied reason="lost">teṅ· Añ· ta stac· dau</supplied> loka ti paṅgaṁ thpvaṅ· nivedana pi svaṁ vraḥ karunā
<lb n="N35"/><supplied reason="lost">prasāda</supplied> <gap reason="lost" quantity="10" unit="character"/> Añ· <g type="dotMid">.</g> sre slā kroṅ· man· duñ· ta vāp· cāṁ
<lb n="N36"/><gap reason="lost" quantity="15" unit="character"/> padigaḥ jyaṅ· <num value="4"><g type="numeral">4</g></num> thlāyya sre <g type="dotMid">.</g> sre sa<lb
n="N37" break="no"/><gap reason="lost" quantity="17" unit="character"/>vaṅ· kaṁnāt· <num value="5"><g type="numeral">IIIII</g></num> ti duñ· ta vāp·
<lb n="N38"/><gap reason="lost" quantity="18" unit="character"/> Oy· sre <g type="danda">.</g> sre kurek· javā
<lb n="N39"/><gap reason="lost" quantity="18" unit="character"/> pula ti tāñ· kamrateṅ· Añ·
</p>
</div>
</div>
<<div type="apparatus">
<listApp>
<app loc="N13">
<lem>sām</lem>
<rdg source="bib:Coedes1954_02">sam</rdg>
</app>
</listApp>
</div>
<div type="translation" xml:lang="fra" source="bib:Coedes1954_02">
<p n="S1">Succès! Bonheur! Oṁ. Hommage au Bienheureux Vāsudeva. Hommage à <gap reason="lost"/>.</p>
<p rend="stanza" n="1">Hommage soit rendu au bienheureux Nārāyaṇa, portant Śrī, la conque, le disque, l'arc, la terre, la massue levée et l'épée, dharma de ceux qui connaissent le dharma, premier réceptacle de l'Ajā, inconnaissable, unique, souverain, digne d'être honoré dans leur cœur par ceux qui brillent par le <foreign>yoga</foreign> à six divisions, qui possèdent l'intelligence des <foreign>yogin</foreign> et qui désirent obtenir l'émancipation.</p>
<p rend="stanza" n="2">Hommage à ce Nārāyaṇa omniprésent, qui provoque l'évolution de la substance primordiale et sans cause, origine des choses, et dont on dit que la syllabe 0ṁ, caractère octuple, est sa propre image, base originelle de tous les mots.</p>
<p rend="stanza" n="3">Hommage à Hari dont on dit que le corps est la syllabe Oṁ, composée de trois caractères, octuple, origine et fin de tous les mots.</p>
<p rend="stanza" n="4">Hommage à cet Ātman suprême, à Vāsudeva qui, sous sa forme à quatre bras marquant les quatre manifestations caractéristiques de son ātman, est l'ātman universel.</p>
<p rend="stanza" n="5">Victorieux est Viṣṇu dont les quatre bras portent le disque, la terre, la conque et la massue comme les quatre gardiens des points cardinaux.</p>
<p rend="stanza" n="6">Hommage à cet ennemi de Madhu dont Brahmā et les autres dieux sont impuissants à obtenir le yoga extraordinaire et les pouvoirs sans mesure.</p>
<p rend="stanza" n="7">Hommage à cet Ātman supérieur, à ce dieu Vāsudeva, dont les triples voix proclament le séjour suprême et impérissable.</p>
<p rend="stanza" n="8">Que Nārāyaṇa donne la prospérité aux créatures, lui dont ceux qui connaissent la doctrine traditionnelle disent que la syllabe Oṁ, caractère octuple reconnu comme la base originelle de tous les mots, constitue le corps, auteur de la création des huit Manu.</p>
<p n="S15-S18">879 Śaka, cinquième jour de la lune croissante de Puṣya, jeudi, mansion lunaire Revatī. Mratāñ Śrī Nr̥pabhaktivallabha <gap reason="lost"/> territoire <supplied reason="explanation"><foreign>pramān</foreign></supplied> de Vyek, avec le <supplied reason="subaudible">registre</supplied> gravé du décompte originel de la rizière Jnaṅ, il rendit une sentence comportant l'abandon de la marque de propriété exclusive de la rizière Jnaṅ <gap reason="lost"/> ; <supplied reason="subaudible">il chargea</supplied> Tāñ K. A. Mahendradevī d'informer respectueusement S. M. qu'il offrait la rizière <gap reason="lost"/> à K. A. Śrī Cāmpeśvara.</p>
<p n="S18-S20">S. M. chargea un homme de confiance <supplied reason="explanation"><foreign>rājapratyaya</foreign></supplied> et un raṅhvaṅ de première catégorie de venir planter les bornes de la rizière Travāṅ Krvac <supplied reason="explanation">"mare des orangers"</supplied> ; en sortant de Thpal Cik à l'est, depuis <supplied reason="explanation"></supplied>. Stuk Kaṁ <gap reason="lost"/> allant jusqu'à Trasai Suk ; en sortant <gap reason="lost"/>.</p>
<p rend="stanza" n="9">Que les gens malfaisants qui prendraient <gap reason="lost"/>, aillent <supplied reason="subaudible">en enfer</supplied> aussi longtemps que dureront le soleil et la lune.</p>
<p n="N1-N4">Succès! Bonheur! 874 Śaka, neuvième jour de la lune croissante de Māgha, mercredi, mansion lunaire Rohiṇī, Vāp Pañ, chef <supplied reason="explanation"><foreign>mūla</foreign></supplied> des Bhāgavata desservants, chargea Tāñ K. A. Mahendradevī, d'informer respectueusement S. M. Śrī Rājendravarmadeva ;</p>
<p n="N4-N6">que sous le règne de S. M. le roi qui est allé à Parameśvara <supplied reason="explanation">Jayavarman II</supplied>, un ancêtre de Vāp Pañ nommé Vāp Jātaveda, chef des pages, avait obtenu de la faveur royale le pays de Sahakāra ;</p>
<p n="N7">qu'un <supplied reason="subaudible">autre</supplied> ancêtre nommé Vāp Upendra, chef nā bhāgavata paṁre, avait obtenu de la faveur royale le pays de Dvāravatī ;</p>
<p n="N8-N9">qu'un ancêtre de Tāñ K. A. Mahendradevī, nommé Vāp Kaṇṭhapāśa, chef des pages, avait obtenu de la faveur royale le pays de Chok Trapek <supplied reason="explanation">"bosquet de. Lagerstrœmia"</supplied> ;</p>
<p n="N9-N11">qu'un <supplied reason="subaudible">autre</supplied> ancêtre nommé Brāhmaṇarāśi, mūla nā bhāgavata paṁre, avait obtenu de la faveur royale le pays de Trāṁ <gap reason="lost"/>.</p>
<p n="N11-N14">Ce sont seulement les parents de Tāñ K. A. Mahendradevī qui ont informé le roi qu'ils s'étaient associé avec Vāp Pañ, et qu'ils avaient érigé à part égale avec lui le V. K. A. Śrī Cāmpeśvara au pays de Dvāravatī et qu'ils en avaient réuni le personnel <supplied reason="explanation"><foreign>gaṇa</foreign></supplied> à celui de V. K. A. Śrī Cāmpeśvara.</p>
<p n="N14-N15">Fixation des offrandes de nourriture sacrée: 1 thlvoṅ de riz blanc, fruits, huile, chaque fois <gap reason="lost"/> pages, pour le paddy, l'huile, kandvāra cralo.</p>
<p n="N16-N17">Quant aux <foreign>khloñ</foreign> <gap reason="lost"/> qui se succèderont à l'avenir c'est d'eux que relèvent le dieu, les esclaves, tous les moyens de subsistance ; ce sont eux qui écoutent les nouvelles.</p>
<p n="N17-N20">Les parents <supplied reason="explanation"><foreign>kule</foreign></supplied> de Tāñ K. A. Mahendradevī qui se sont associés à Vāp Pañ, Me Indrānī, Me Devakī, Me Neṁ, ce sont des membres de la lignée de Tāñ K. A. Mahendradevī qui sont tous nés précédemment dans la lignée de Vāp Pañ, ont pris soin de Vāp Pañ et de Me Nap, ce sont ceux-là qui accomplissent tous le service royal des <foreign>nā bhāgavata paṁre</foreign>.</p>
<p n="N20-N24">La terre du dieu <supplied reason="subaudible">s'étend</supplied> à l'est à partir de l'arbre kanareṁ touche aux quatre aires près de l'arbre kanareṁ va vers le sud jusqu'à la forêt inondée au nord près de l'arbre <foreign>kanareṁ</foreign>, sort à l'angle du tertre au nord, touche à la rizière du roi <gap reason="lost"/> se confond avec le chemin Cado <gap reason="lost"/> jusqu'à la forêt inondée de la rizière Jnaṅ à partir de Stuk Kaṁvaṅ Vlā jusqu'au chemin Va avar So ; l'embarcadère <gap reason="lost"/> au milieu de la portion de l'embarcadère allant à l'est jusqu'à Trasai Suk.</p>
<p n="N24-N25">Rizière Teṁ Cr̥s de Kautra que <gap reason="lost"/> a donnée au dieu.</p>
<p n="N25-N26">Rizière Supriyā de Malla, vacante, que Tāñ K. A. Mahendradevī a demandée <supplied reason="subaudible">au roi</supplied> pour l'offrir à K. V. A.</p>
<p n="N26-N27">Village et rizière <gap reason="lost"/> que Vāp Gap <supplied reason="subaudible">de</supplied> Saṁrut Pradur, Vāp Mau, Vāp Ap et tous leurs parents <gap reason="lost"/>.</p>
<p n="N28-N30"><gap reason="lost"/> a pris une <foreign>sarāṅgī</foreign>, d'argent pesant 3 <foreign>liṅ</foreign>, 5 <foreign>tul</foreign> de coton <gap reason="lost"/> acheter la terre, fonder un village, informer <supplied reason="subaudible">le roi</supplied> qu'ils l'offrent à V. K. A. Śrī Cāmpeśvara.</p>
<p n="N30-N32">Rizière Sarvajaya achetée à Vāp Rau, <foreign>pracanda</foreign> <gap reason="lost"/> <supplied reason="subaudible">pesant</supplied> 1 <foreign>liṅ</foreign>, 2 <foreign>pāda</foreign>, une <foreign>vodī</foreign> de 6 <foreign>jyaṅ</foreign>, 1 paire de <foreign>jñiśira</foreign>, 3 <foreign>tul</foreign> de coton, du sel <gap reason="lost"/>.</p>
<p n="N32-N35">Rizière Kaṁveṅ achetée <gap reason="lost"/> à Vāp Cāmpa <gap reason="lost"/> depuis le règne de Sa Majesté qui est allée au <gap reason="lost"/>loka, et qui a été sollicitée de la faveur royale <gap reason="lost"/>.</p>
<p n="N35-N36">Rizière de Slā Kroṅ achetée à Vāp Caṁ <gap reason="lost"/> un crachoir de 4 <foreign>jyaṅ</foreign>, prix de la rizière.</p>
<p n="N36-N38">Rizière Sa <gap reason="lost"/> 5 parcelles, achetée à Vāp <gap reason="lost"/> donner la rizière.</p>
<p n="N38-N39">Rizière Kurek Javā <gap reason="lost"/> empruntée à intérêt à Tāñ K. A.</p>
</div>
<!-- <div type="commentary">
</div> -->
<div type="bibliography">
<p>Edited by George Cœdès (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Coedes1954_02"/><citedRange unit="page">132-139</citedRange></bibl>) with a French translation, re-edited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 982.</p>
<listBibl type="primary">
<bibl n="GC">
<ptr target="bib:bib:Coedes1954_02"/><citedRange unit="page">132-139</citedRange>
</bibl>
</listBibl>
</div>
</body>
</text>
</TEI>