Stela of Takeo (K. 79), 565 Śaka

Editors: Kunthea Chhom, George Cœdès, Dominique Soutif.

Identifier: DHARMA_INSCIK00079.

Hand description:

The lettering is characteristic of the seventh century CE. The top of the inscription is decorated with few dozens of circles engraved between two horizontal lines. The letters of the Sanskrit portion are aligned by spacing and are slightly bigger than those of the Khmer portion.

Languages: Old Khmer, Sanskrit.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (9724a0f), last modified (e71eaed).

Edition

I. Anuṣṭubh

⟨1⟩ ⟨Column a⟩Asti manvādi-bhūpāla-

a

⟨Column b⟩-varṇṇa-muṣṭir yyaśo-nidhiḥ

b

⟨2⟩ ⟨Column a⟩rājā śrī-bhavavarmmeti

c

⟨Column b⟩tapasā dhāraṇādditiḥ

d
II. Upajāti

⟨3⟩ ⟨Column a⟩mukhartu-vānai⟨r⟩ gaṇite śakā¡p!⟨b⟩de

a

⟨Column b⟩jhaṣodaye kaṇya-gatārddha-candre

b

⟨4⟩ ⟨Column a⟩puṣyasya kr̥ṣṇe divaso dasārddhe

c

⟨Column b⟩pratiṣṭhitaṁ devi-caturbhujākhyaṁ

d
III. Anuṣṭubh

⟨5⟩ ⟨Column a⟩bhaktyā bhagavataś śaṁbhu⟨Column b⟩r

a

pitāmātror vvimuktaye

b

⟨6⟩ ⟨Column a⟩devī-yathārttha-caritai⟨Column b⟩s-

c

sthāpitaṁ yaminā bhuvi

d

⟨7⟩ Aṁnoy· mratāñ· Iśānapavitra ta kpoñ· kaṁmratāṅ· Añ· sre jeṅ· sruk· Aṁ⟨8⟩noy· tāṅ· ci paAñ· jnāhv· gui canlek· yugala yau II vlaḥ I sre man· jāhv· Aṁvi ta vraḥ ⟨9⟩ kaṁmratāṅ· Añ· kaṁmratāṅ· sruk· nā jlaṅ· kOl· Aṁruṅ· gui mā je II srū man dār· jnā⟨10⟩hv· gui tloṅ· 10 dmār gui poñ· śveta srū man dār· sin· tloṅ· 10 dmār gui poñ· cpoṅ· p[o]⟨11⟩ñ· vreṅ· canlek· yugala yau I Am·val· yau I dmār gui po(ña) rtu canlek· yuga(la s)in· ⟨12⟩ yau I dmār gui poñ· somavin· poñ· śubhaṅkara sre sin· panlassa neḥ sre nā jlaṅ· ⟨13⟩ kOl· mā je II sre vnāk· srahvan· tloṅ· I sre Aṁnoy· poñ· syāṁ je II jnāhv· ⟨14⟩ gui canlek· A[ṁ]val· yau I vlaḥ I sre Aṁnoy· poñ· guṇadeva tloṅ· I jnāhv· gui ⟨15⟩ canlek· yugala yau III Aṁval· yau I sre Aṁnoy· poñ· yuṅ· tloṅ· I ⟨16⟩ jnāhv· gui canlek· yugala yau I Aṁval· vlaḥ I srū tloṅ· III je II sre stu⟨17⟩k· t(l)os· A[ṁ]noy· poñ· laḥ Añ· tloṅ· II jnāhv· gui prak· so liṅ· I klo⟨18⟩ñ(·) jhe vraiy· Oy· gui noḥ sre sot· ta vraḥ kloñ· dār· ṇibha canla⟨19⟩kka droṅ· poñ· śivacandra kon· kloñña Aṁval· yau I vlaḥ I tmur· phem· I srū ⟨20⟩ tloṅ· III poñ· mano dār· canlek· Ukka yugala yau I tmeṅ· gui man· gui ⟨21⟩ noḥ sre tel· Oy· ta vraḥ poñ⟨·⟩ rudrabhava sre Aṁnoy· poñ· ⟨22⟩ Ap· ta vraḥ je II jnāhv· gui canlek· Aṁval· vlaḥ I sre Aṁnoy· Ācā⟨23⟩ryya dharmmaśuddha ta vraḥ je I sre Am·noy· poñ· vidyākumā[ra ta] vra[ḥ] ⟨24⟩ je II sre praṅ· kantāl· tloṅ· I piṇḍa gui sre tloṅ· 9 je I

Apparatus

⟨4⟩ bhīnavaprīya ⬦ bhīnavapriya GC. — ⟨4⟩ vā niṣpriti ⬦ niṣpriti GC.

⟨8⟩ Eja ⬦ [1+]ja GC.

⟨9⟩ maṇḍakī • Should it be read maṇdakī ?

⟨11⟩ Aṁvol· mās· IAṁvol· mās· II GC. — ⟨11⟩ vinayakirttī ⬦ vinayakīrtti GC.

⟨12⟩ sanre IIsanre GC.

⟨13⟩ 200100 GC.

⟨14⟩ bhai 6bhai 7 GC.

Translation into French by Cœdès 1937–1966

I
Il est un roi, abrégé de la renommée des rois dont Manu fut le premier, trésor de gloire, Śrī Bhavavarman, possédant grâce à ses austérités une inépuisable possession de soi-même.
II
Dans l’année śaka comptée par les (5) flèches, les (6) saisons et le visage (= 1), le lever du soleil étant dans les Poissons, la demi-lune étant en conjonction avec la Vierge, le cinquième jour de la quinzaine obscure de Puṣya, a été érigée une Devī Caturbhujā.
III
Par dévotion envers le bienheureux Śambhu, pour la délivrance de ses parents, le (fondateur) maître de ses sens l’a érigé sur la terre avec les rites qui conviennent à Devī.

(7) Dons du Mratāñ Īśānapavitra au Kpoñ Kamratāṅ Añ.

(7–8) Rizière Jeṅ Sruk fournie par Tāñ Ci Paañ au prix de 2 yau, 1 vlaḥ de vêtements doubles.

(9) Rizière achetée au V.K.A. Seigneur du pays, à Jlaṅ Kaol, ayant une contenance de 2 je de , prix reçu :

(10) 10 tloṅ de paddy au profit du Poñ Śveta; encore 10 tloṅ de paddy au profit du Poñ frère aîné du Poñ Vreṅ;

(11) 1 yau de vêtements doubles, 1 yau d’aṁval au profit du Poñ Rtu;

(11–12) en plus, 1 yau de vêtements doubles au profit du Poñ Somavindu et du Poñ Śubhaṅkara;

(12–13) en plus, une rizière en échange de cette rizière de Jlaṅ Kaol de 2 je de .

(13) Rizière de Vnāk Srahvan, 1 tloṅ.

(13–14) Rizière fournie par Poñ Syām: 1 je ; au prix de 1 yau, 1 vlaḥ de vêtements aṁval.

(14–15) Rizière fournie par Poñ Guṇadeva: 1 tloṅ, prix: 3 yau de vêtements doubles, 1 yau d’aṁval.

(15–16) Rizière fournie par Poñ Yuṅ: 1 tloṅ; prix: 1 yau de vêtements doubles, 1 vlaḥ d’aṁval, 3 tloṅ et 2 je de paddy.

(17) Rizière de Stuk Tlos fournie par Poñ Laḥ Añ: 2 tloṅ; prix: 1 liṅ d’argent blanc.

(18–19) Le Kloñ Jhe Vraiy donne encore cette rizière au dieu. Le Kloñ reçoit comme prix une image sculptée à la ressemblance de Poñ Śivacandra son fils, 1 yau et 1 vlaḥ d’aṁval, 1 vache pleine, 3 tloṅ de paddy.

(20) Poñ Mano reçoit aussi 1 yau de vêtements doubles.

(20–21) Le tmeṅ, c’est cette rizière, et celui qui la donne au dieu est Poñ Rudrabhava.

(21–22) Rizière fournie par Poñ Ap au dieu: 2 je; prix 1 vlaḥ de vêtements aṁval.

(22–23) Rizière fournie par Ācārya Dharmaśuddha au dieu: 1 je.

(23) Rizière donnée par Poñ Vidyākumāra au dieu: 2 je.

(24) Rizière Praṅ Kantāl (sèche au milieu) : 1 tloṅ. Total des rizières: 9 tloṅ, 1 je.

Commentary

Bibliography

First edited by George Cœdès (1937–1966, vol. 2, pp. 69–72) with a French translation; re-edited here by Dominique Soutif and Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 173.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d'Extrême-Orient. Volume 2, pages 69–72.