Stela inscription from Phnom Nok cave (K. 46)

Version: (1f6975b), last modified (dadafbe).

Edition

⟨Face A: Face A

⟨1⟩ [na]mask [⏓⏓⏑––⏑] [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑–]

⟨2⟩ [pr]ādāt tadārāma[k]ṣe[tra] [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑–]

⟨3⟩ [ka]mratāṅ Añ śrī [***][3×] trāpadeśvara [*][1×]

⟨4⟩ [mra]tāñ śiva kñuṁ vraḥ ku A[**][2×] laṁ I ku [*][1×]c I […][…]

⟨5⟩ [***][3×] v[.][.] es I vā vṅe I ku yudhikā I[…][…]

⟨6⟩ [*****][5×]la I tmur dneṁ I sre [**][2×] gui […][…]

⟨7⟩ toṅ 20 slā 100 c[****][4×]la I […][…]

⟨8⟩ k[**][2×]t [****][4×] 4 [**][2×]r 2 gi […][…]

⟨9⟩ neḥ tel mratāñ śiva ya[ja]m[āna] […][…]

⟨10⟩ [****][4×] kā vatt I dnaḥ ka […][…]

⟨11⟩ [****][4×] śrīutpanneśvara

⟨Face B: Face B

⟨1⟩ [na]mask [*******************][19+]

⟨2⟩ dve kṣetre daśa [na]mask [**************][14+]

⟨3⟩ []d raṅgaṁ bahudhānyavādikayuta [––]ty[–⏑––⏑–]

⟨4⟩ []trā jñānaśivasya vittanicayaṁ prādād gu [––⏑–]

⟨5⟩ pradāna mratāñ yajamāna poñ jñānakumāra ta

⟨6⟩ vraḥ kamratāṅ Añ śrīutpanneśvara kñuṁ ta siy mā[ṅ]

⟨7⟩ maric I māṅ narasiṅ I māṅ srai I ta kantai Oṅ gnuḥ I

⟨8⟩ Oṅ kuṁ I ku kuṁ I paqon ku I Oṅ het kon ku I Oṅ māy I

⟨9⟩ Oṅ dit I tmur 20 krapi dneṁ I sre sare 2 tvoṅ 20 I kaqol I ku [*][1×]ro

⟨10⟩ [*][1×] doṅ kon ku [**][2×] Oy nakk pas jnau vraḥ kamra[tāṅ]

⟨11⟩ [Añ] panlas mratāñ yajamāna ge ta sag gui ge dau na[raka]

⟨12⟩ kñuṁ pradā[na] [***][3×]ṅ canlek I pra[dā]na mra[tāñ]

⟨13⟩ [unknown number of lost lines][unknown number of lost lines]

Translation into French by Cœdès 1937–1966

1.

Ayant salué […][…], il a donné ce jardin […][…]

⟨A3–4⟩ K. A. […][…]trāpadeśvara [œuvre pie] de Mratāñ Śiva.

⟨A4–5⟩ Esclaves du dieu (liste de ku et de ).

⟨A6–8⟩ […][…] 1 paire de bœufs. Rizière […][…] 20 cocotiers, 100 aréquiers […][…]

⟨A9–11⟩ Voici ce que Mratāñ Śiva, sacrificateur […][…] Śrī Utpanneśvara.

2.

[…][…] deux champs, dix […][…] comportant beaucoup de céréales […][…] à Jñānaśiva, il a donné une masse de richesses […][…]

⟨B5–13⟩ Dons du Mratāñ sacrificateur et de Poñ Jñānakumāra à V. K. A. Śrī Utpanneśvara : Esclaves hommes (3 māṅ), femmes (5 oṅ, 1 et sa sœur cadette), 20 bœufs, 1 paire de buffles, 2 sare de rizière, 20 tvoṅ, 1 kaol, ku […][…] enfant de la ku […][…] donnés à Nak Pas Jnau du V. K. A. remplaçant le Mratāñ sacrificateur. Ceux qui dérobent ceci iront en enfer. Esclaves donnés […][…] 1 vêtement. Dons de Mratāñ […][…]

Bibliography

First edited by George Cœdès (1937–1966, vol. 4, p. 34) with a French translation.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d'Extrême-Orient. Volume 4, page 34.