1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Bồ Mưng stela (C. 108), 811 Śaka</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:sapi">
15 <forename>Salomé</forename>
· <surname>Pichon</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:argr">
· <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
25 <persName ref="part:sapi">
· <forename>Salomé</forename>
· <surname>Pichon</surname>
· </persName>
· </respStmt>
30 </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSCIC00108</idno>
35 <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
· https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
40 Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 Arlo Griffiths & Salomé Pichon.</p>
· </licence>
· </availability>
45 <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
50 <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary></summary>
55 </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p>The lettering is characteristic of the ninth century CE.</p>
·
60
·
·
·
· </handDesc>
65 </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
70 <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
75 <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
80 </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:sapi" when="2023-05-16" status="draft">Adding a new translation in French</change>
85 <change who="part:sapi" when="2021-06-10" status="draft">Initial encoding of the inscription</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
90 <div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83233 maturity:83213">
· <ab><milestone type="pagelike" unit="face" n="A"/><lb n="A01"/>Om̐ namaś śivāya</ab>
· <lg n="1" met="āryā">
· <l n="ab"><lb n="A1"/><g type="gomutraInitial"/> brahmādi-muni-sura-nutas sa śrī bhadreśvaraḥ prabhur bbhagavān·</l>
· <l n="cd">jayati <lb n="A2"/>jagad-gurur ādyas tripura-jayī yogibhiḥ <unclear>sā</unclear>dhyaḥ<g type="ddandaPlain">.</g></l>
95 </lg>
· <lg n="2" met="āryā">
· <l n="ab">mantrī nr̥pateḥ khyāto vividha-guṇai<lb n="A3" break="no"/>r āśayeśa-bhaktyāśaḥ</l>
· <l n="cd">kṣmāyāṁ vibhāti <unclear>dh</unclear>armmair ājñā ma<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>i-caitya-nāmāyam·<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
100 <lg n="3" met="śārdūlavikrīḍita">
· <l n="a">śakā<unclear>b</unclear>de <lb n="A4"/>śaśi-rūpa-maṅgala-yute maitre ca kīṭa-grahe</l>
· <l n="b">kumbha-sthe bhr̥guje jhaṣena bhujag<unclear>ai</unclear><supplied reason="lost">re</supplied> <lb n="A5"/>saura-vāre śubhā</l>
· <l n="c" enjamb="yes">sthāpyā tena kumārikāsuragurau nāgendra-saur<choice><unclear>e</unclear><unclear>au</unclear></choice>
· mahā</l>
105 <l n="d">de<lb n="A6" break="no"/><unclear>vī</unclear> phālguṇa-nīla-pañca-divase go-lagna Īśa-priyā<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
· <lg n="4" met="anuṣṭubh">
· <l n="a">śrī-mahāliṅga-devo 'yaṁ</l>
· <l n="b"><lb n="A7"/>sthāpitas tena tat-pituḥ</l>
110 <l n="c">sthāpitā ca mahādevī</l>
· <l n="d">śrīmatī māturi priyā<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
· <lg n="5" met="āryā">
· <l n="ab">tasye<lb n="A8" break="no"/>śvara-devākhyo 'nujaḥ sva-kīrttyai pitur ddharāyāñ ca</l>
115 <l n="cd">yena sthāpyaḥ su-mudā śrīśvarade<lb n="A9" break="no"/>vādi-devo 'yam·<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
· <lg n="6" met="anuṣṭubh">
· <l n="a">śrī-mahāliṅga-devāya</l>
· <l n="b">prādāt kṣetraṁ sa-dāsakam·</l>
120 <l n="c">śrī-jaya-Indrava<lb n="A10" break="no"/><unclear>rmme</unclear>daṁ</l>
· <l n="d">śāstra-jño loka-dharmma-vit·<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
· <lg n="7" met="anuṣṭubh">
· <l n="a">campeśvarā vara-nr̥pā</l>
125 <l n="b"><unclear>Ā</unclear>-candrārkkāt padāśayāḥ</l>
· <l n="c">śr̥<lb n="A11" break="no"/><unclear>ṇu</unclear>yu<choice><sic>ḥ</sic><corr>r</corr></choice> vacanam idaṁ</l>
· <l n="d">paramārthaṁ su<supplied reason="omitted">dharmikaṁ</supplied> śrī-jaya-Indravarmma-rājasya<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
·
130 <p>śrī-mahāli<lb n="A12" break="no"/>ṅga-devaṁ ke cid atikr̥tya narake patantu<g type="ddandaPlain">.</g> ke cid valātkāreṇāsya dravya-dāsa<milestone type="pagelike" unit="face" n="B"/><lb n="B1" break="no"/>-kṣetra-go-mahiṣān hariṣyanti dahana-śikhā
· <lb n="B2"/>karāle mahāniraye patantu<g type="ddandaPlain">.</g> ye dharmma-jñā nyāyena pāla<lb n="B3" break="no"/>yanti śaktimantam imaṁ te divi vasantu<g type="ddandaPlain">.</g>
· </p>
· <p xml:lang="ocm-Latn">yāṅ· pov· mahāliṅga yāṅ·
· <lb n="B4"/>pu pov· ku śrī jaya Indravarmma kā vriy· matandās· sarvvākarādāna matandās·
135 <lb n="B5"/>siy· vr̥liy· Urāṅ· mandop· sarvvākarādāna di yāṅ· pov· mahāliṅga
· <lb n="B6"/>mapamataḥ matandāḥ niy· matop· vriy· gr̥hastha kūñ· Asov· vañāk· ndo<lb n="B7" break="no"/>y· Inā Urāṅ· nan· kā ñū matai nau dauk· di yop· naraka tauṅ· yugāntaḥ pra<lb n="B8" break="no"/>laya<g type="dotMid">.</g> yāṅ· poṁ mahāliṅga pvauḥ tapaḥ thuv· dharmma rakṣā pasyāṁ yajamāna <unclear>ma</unclear><lb n="B9" break="no"/>tapaḥ thuv· dharmma rakṣā pasyāṁ tmov· svarggāpavargga<g type="dotMid">.</g> pu pov· tana <supplied reason="omitted">ra</supplied>yā sthirarājya <supplied reason="lost">hu</supplied><lb n="B10" break="no"/>mā masin· dvā jāk· humā krauc· dvā jāk· humā <unclear>kaṁ</unclear>k· sā jāk· humā <gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/>
· <lb n="B11"/>dvā jāk· humā <placeName type="cultivation" subtype="field" key="Udaya">Udaya</placeName> <measure type="unitCapacity" quantity="1" commodity="paddy">sā jāk·</measure> humā vvac· sā jāk· humā caṁk· s<supplied reason="lost">ā jā</supplied><lb n="B12" break="no"/>k· humā tūpen· sā jāk· humā huluv· ravāṅ· sā jāk· humā <gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/><milestone type="pagelike" unit="face" n="C"/>
· <lb n="C1"/>humā gaḥ pagār·
· <lb n="C2"/>sā jāk· nariy· gaḥ
140 <lb n="C3"/><unclear>ṅ</unclear>auk· sāṅ· tal· gaḥ
· <lb n="C4"/>humā tuṁ sa pluḥ sā
· <lb n="C5"/>jāk· humā tuṁ ṅan·
· <lb n="C6"/>dandauv· limā pluḥ jā<lb n="C7" break="no"/>k· ṅauk· sāṅ· ṅan· humā
· <lb n="C8"/><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/>diḥ dvā pluḥ dalapan· jā<lb n="C9" break="no"/><supplied reason="lost">k·</supplied> humā tūpaṅ· pāt·
145 <lb n="C10"/>jāk· humā kayauv· naṁ
· <lb n="C11"/><supplied reason="lost">jāk·</supplied> <gap reason="illegible" quantity="6" unit="character"/>
· <milestone type="pagelike" unit="face" n="D"/>
· <lb n="D1"/><unclear>ṅa</unclear>n· Avista jeṅ· sār<supplied reason="lost">tuḥ</supplied>
· <lb n="D2"/>dvā pluḥ sā jāk<supplied reason="lost">·</supplied> <unclear>na</unclear><supplied reason="lost">ri</supplied>
150 <lb n="D3" break="no"/>y· devadvāra ta<unclear>ṁ</unclear>l· va<gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>
· <lb n="D4"/><gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>v· vruv· humā ṅan·
· <lb n="D5"/><supplied reason="lost">d</supplied><unclear>i</unclear>nan· Avista kā yā<supplied reason="lost">ṅ·</supplied>
· <lb n="D6"/><supplied reason="lost">po</supplied>v· ku śrī jaya Indra<lb n="D7" break="no"/><supplied reason="lost">va</supplied>rmma vuḥ di yāṁ pu po<supplied reason="lost">v·</supplied>
· <lb n="D8"/><supplied reason="lost">ku</supplied> śrī mahāli
155 <lb n="D9" break="no"/><supplied reason="lost">ṅga</supplied> <g type="floretComplex">.</g>
· </p>
· <lg n="8" met="indravajrā">
· <l n="a"><milestone type="pagelike" unit="face" n="E"/><lb n="E1"/><supplied reason="lost">ca</supplied><unclear>m</unclear>peśvaraś śrī jayasiṅhavarmmā</l>
· <l n="b">rājādhirājaḥ prathito gravīryyaḥ</l>
160 <l n="c"><lb n="E2"/>deśāntarī śrīśrutaśaktitejāḥ </l>
· <l n="d">puṇyaṁ karotīha divādivā yaḥ</l>
· </lg>
· <lg n="9" met="anuṣṭubh">
· <l n="a"><lb n="E3"/>śrī mahāliṅgadevāya</l>
165 <l n="b">lokāspadakr̥te bhuvi</l>
· <l n="c"><lb n="E4"/>pradattas sa mahākīrtti<choice><unclear>ḥ</unclear><unclear><g type="dandaPlain">.</g></unclear></choice></l>
· <l n="d">rmmuktiñ ca sasitadhvajām·<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
· </div>
170 <div type="apparatus">
· <listApp>
· <app loc="A3">
· <lem>ma<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>i-</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">mani-</rdg>
175 </app>
· <app loc="A4">
· <lem>ca kīṭagrahe</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">dha<choice><sic>t</sic><corr>ṭ</corr></choice>enagrahe</rdg>
·
180
· </app>
· <app loc="A4">
· <lem>jhaṣena bhujag<unclear>ai</unclear><supplied reason="lost">re</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01"><seg met="-+-"><gap reason="illegible" quantity="3" unit="character"/></seg> bhujagair <seg met="+"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/></seg></rdg>
185 </app>
· <app loc="A7">
· <lem>māturi</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">māt<choice><sic>u</sic><corr>a</corr></choice>ri</rdg>
· </app>
190 <app loc="A10">
· <lem>śr̥<unclear>ṇu</unclear>yu<choice><sic>ḥ</sic><corr>r</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">śr̥ṇuyuḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="A11">
195 <lem>paramārthaṁ</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">p<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ramār<choice><sic>t</sic><corr>th</corr></choice>am</rdg>
· <note>Huber omits the diacritic dot on <foreign>m</foreign> both in his edition and his footnote proposing correction of <foreign>paramārtam</foreign> (<foreign>sic</foreign>) to <foreign>pāramārtham</foreign>.</note>
·
·
200 </app>
· <app loc="B6">
· <lem>kūñ·</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">klūñ</rdg>
· </app>
205 <app loc="B6">
· <lem>vañāk·</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">vañak·</rdg>
· </app>
· <app loc="B7">
210 <lem>ñū</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">ñu</rdg>
· </app>
· <app loc="B8">
· <lem>poṁ</lem>
215 <rdg source="bib:Huber1911_01">po</rdg>
· </app>
· <app loc="B9">
· <lem><supplied reason="omitted">ra</supplied>yā sthirarājya <supplied reason="lost">hu</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">yā sthira<gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/> <supplied reason="lost">hu</supplied></rdg>
220 </app>
· <app loc="B11">
· <lem>vvac·</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">dhvac·</rdg>
· <note>It could be a -dh, but most likely it is a -v, just like in <ref target="DHARMA_INSCIC00106.xml">C. 106</ref></note>
225 </app>
· <app loc="B11">
· <lem>caṁk·</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">cak</rdg>
· </app>
230 <app loc="B12">
· <lem>tūpen·</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">tupen</rdg>
· </app>
· <app loc="B12">
235 <lem>huluv·</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">haluv</rdg>
· </app>
· <app loc="C9">
· <lem>tūpaṅ·</lem>
240 <rdg source="bib:Huber1911_01">tupaṅ</rdg>
· </app>
· <app loc="C10">
· <lem>kayauv· naṁ</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">kayov· <gap reason="undefined"/></rdg>
245 </app>
· <app loc="C11">
· <lem><supplied reason="lost">jāk·</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01"><gap reason="undefined"/></rdg>
· <note>The embedding of the stone does not allow l. C11 to be read.</note>
250 </app>
· <app loc="D3">
· <lem>ta<unclear>ṁ</unclear>l· va<gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/>v·</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">tal <gap reason="undefined"/></rdg>
· </app>
255 <app loc="D7">
· <lem>yāṁ</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">yā</rdg>
· </app>
· <app loc="D8">
260 <lem><supplied reason="lost">ku</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01"><gap reason="undefined"/></rdg>
· </app>
· <app loc="D9">
· <lem><supplied reason="lost">ṅga</supplied> <g type="floretComplex">.</g></lem>
265 <rdg source="bib:Huber1911_01">ṅga <gap reason="undefined"/></rdg>
· </app>
· <app loc="E2">
· <lem>-tejāḥ</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">-tejaḥ</rdg>
270 </app>
· <app loc="E2">
· <lem>divādivā yaḥ</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">divādivāya<g type="ddandaPlain">.</g></rdg>
· </app>
275 <app loc="E4">
· <lem>mahākīrtti<choice><unclear>ḥ</unclear><unclear><g type="dandaPlain">.</g></unclear></choice>rmmuktiñ</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">mahākīrttirmmuktiñ</rdg>
· </app>
· </listApp>
280 </div>
· <div type="translation" xml:lang="eng" resp="part:dogo part:diac part:sapi part:kuch">
· <p n="A01">Reverence to Śiva.</p>
· <p rend="stanza" n="1">Venerated by sages and gods beginning with Brahmā, that Śrī Bhadreśvara, the omnipotent Lord, the primordial teacher of the universe, the victor over the three cities, the goal to be attained by yogins, is victorious.<note>It is conceivable that <foreign>brahmādi</foreign>- is intended to mean both “beginning with brahmins” (qualifying <foreign>muni</foreign>) and also “beginning with Brahmā” (qualifying <foreign>sura</foreign>).</note></p>
· <p rend="stanza" n="2">Named Ājñāmanicaitya <supplied reason="explanation">“Reliquary in which the jewels (<foreign>maṇi</foreign>) are (royal) commands”</supplied>, this minister of the king, famed for his various virtues, whose hope is devotion to the Śiva in this place/in his heart <supplied reason="explanation"><foreign>āśayeśabhaktyāśaḥ</foreign></supplied>, shines on earth because of his acts of merit.<note><foreign>āśaya</foreign> may refer to one's desires and therefore also one's heart, but it may also simply refer to a “place”, and perhaps therefore “this place”, in which a Śiva is installed.</note></p>
285 <p rend="stanza" n="3">In the śaka year 811,<note>Two readings <foreign>śaśi-rūpa-maṅgala</foreign>? : 1° Date 811 2° with the auspicious sign (<foreign>maṅgala</foreign>) in the shape of the moon + <foreign>maitre</foreign> = the sun and the moon.</note> when the Sun <supplied reason="explanation"><foreign>maitre</foreign></supplied> was in Scorpio, Venus <supplied reason="explanation"><foreign>bhr̥guja</foreign></supplied> in Aquarius, <foreign>bhujagaire</foreign> in Pisces;<note><foreign>aira</foreign> : Mars? For <foreign>aira</foreign> / <foreign>aila</foreign> in the sense of Mars in Campā, see <bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Griffiths+al2012_01"/><citedRange unit="page">269</citedRange><citedRange unit="note">140</citedRange></bibl>.</note> Jupiter in Virgo <supplied reason="explanation">foreign</supplied>, Saturn in Capricorn <supplied reason="explanation"><foreign>nāgendrasaurau</foreign></supplied>,<note>From Wikipedia: Makara is generally depicted as half terrestrial animal in the frontal part (stag, deer, or elephant) and half aquatic animal in the hind part (usually of a fish, a seal, or a snake, though sometimes a peacock or even a floral tail is depicted). Though Makara may take many different forms throughout Hindu culture, in the modern world, its form is always related to the marsh crocodile or water monitor.
· Golzio takes <foreign>nāgendra</foreign> as Leo, but this seems unlikely, since <foreign>nāgendra</foreign> usually means “prince among nāgas” (and not “prince *over* nāgas”). Since the makara may be elephant headed and sometimes snake tailed, makara (viz. Capricorn) seems a bit more likely as an identification of <foreign>nāgendra</foreign>.</note> on the fifth day of the dark fortnight of the month of Phālguṇa, with Taurus in the ascendant <supplied reason="explanation"><foreign>golagna</foreign></supplied>, the Great Goddess, beloved of Śiva <supplied reason="explanation"><foreign>īśapriyā</foreign></supplied>, was installed <supplied reason="explanation"><foreign>sthāpyā</foreign></supplied>, by him <supplied reason="explanation"><foreign>tena</foreign></supplied>.</p>
· <p rend="stanza" n="4">This God Śrī Mahāliṅga was installed by him for <supplied reason="subaudible">the merit of</supplied> his father, and the glorious Great Goddess was installed <supplied reason="subaudible">to be</supplied> favourable to his maternal aunt.</p>
· <p rend="stanza" n="5">He had a younger brother called Īśvaradeva, by whom this Śrī-Īśvaradevādideva was installed with joy on the earth for the glory of himself and of his father.<note>It looks as though the author intended to write “for the glory of himself and of his father”, which would be better expressed by <foreign>kīrtyai svasya pituś ca</foreign>. Of course one could take <foreign>pituḥ</foreign> with <foreign>dharāyām</foreign> (“on his father's land”). But in that case the ca would seem otiose. And such a situation seems unusual, perhaps unparalleled.</note></p>
· <p rend="stanza" n="6">Śrī Jaya Indravarman, knowledgeable in śāstra and knowledgeable in the good conduct of the world, gave to Śrī Mahāliṅgadeva this land, along with slaves.</p>
290 <p rend="stanza" n="7">Excellent kings who will be lords of Campā as long as moon and sun endure, who are dedicated to their <supplied reason="subaudible">existing</supplied> position <supplied reason="explanation">or: to the ultimate state</supplied> should listen to this supremely significant speech of the illustrious king Jaya-Indravarman. </p>
· <p n="A11-B3">If some people disrespect <supplied reason="explanation">or: transgress</supplied> <supplied reason="subaudible">into the territory of</supplied> Śrī Mahāliṅgadeva, may they fall into hell! Some people will steal by force His wealth, slaves, fields, cows, buffaloes; may they fall into a great hell that is fanged with fiery flames! As for those persons knowledgeable about Dharma who protect this power-imbued <supplied reason="explanation">or: Śakti-accompanied</supplied> <supplied reason="subaudible">deity</supplied> in accordance with justice, may they dwell in heaven!</p>
· <p rend="stanza" n="8">The lord of Campā, Śrī Jayasiṅhavarman, king of kings, widely famed as being of utmost heroism, whose glory, learning, power and fieriness reached other countries,<note>he PW attests <foreign>deśāntarin</foreign> in the sense of “zu einem andern Lande gehörig, Fremdling”.
· Is the king claiming to be a foreigner ? Or is he one “who possesses other countries”? Or should we emend, as Diwakar suggests, to <foreign>deśantari</foreign>- (in compound), in which case the whole pāda becomes one <foreign>bahuvrīhi</foreign> compound meaning “whose glory, learning, power and fieriness reached other countries”.</note> who performs acts of merit here <supplied reason="subaudible">on earth</supplied> day after day, ...</p>
· <p rend="stanza" n="9">To the illustrious Mahāliṅgadeva, who creates a refuge for people here on earth, this <supplied reason="subaudible">king</supplied> of great fame gave <supplied reason="explanation"><foreign>pradattaḥ</foreign> =<foreign>pradattavān</foreign></supplied> liberation <supplied reason="subaudible">or rather:</supplied> freedom <supplied reason="subaudible">from tax</supplied>,<note>The use of <foreign>muktim</foreign> here might be intended to make the verse into an instance of <foreign>virodhābhāsa</foreign>, “apparent contradiction”, a figure in which the obvious sense seems absurd or contradictory, which leads the reader then to imagine a fitting sense that gives the verse a “solution”. How can the king bestow liberation upon God ? Realising that this makes no sense, we must reinterpret and understand that mukti means “liberation” from taxes ! Tax-exemption is also mentioned in the Cam part.</note> along with a white banner.
295</p>
·
· </div>
· <div type="translation" resp="part:argr part:sapi">
· <p n="B3-B8">Le Y.P. Mahāliṅga du Y.P.K. Śrī Jaya Indravarmma autorise l'exemption des impôts. <supplied reason="subaudible">Au sujet de</supplied> l'exemption, quiconque <foreign>mandop</foreign>
300 les impôts au Y.P. Mahāliṅga, <supplied reason="subaudible">et</supplied> brise cette exemption ou bafoue l'autorisation du <foreign>gr̥hastha</foreign>, qu'une multitude de chiens montent la mère de cet homme et qu'à sa mort il aille résider dans les ténèbres de l'enfer jusqu'à la fin de l'éon, la destruction.</p>
· <p n="B8-B9">Le Y.P. Mahāliṅga qui se livre <supplied reason="explanation"><foreign>pvauh</foreign></supplied> aux ascèses, connaît le <foreign>dharma</foreign>, protège <supplied reason="subaudible">et</supplied> restaure ; les sacrificateurs qui se livrent aux ascèses, connaissent le <foreign>dharma</foreign>, protègent <supplied reason="subaudible">et</supplied> restaurent, jouiront du paradis et de la délivrance.
· </p>
· <p n="B9-C11">Le seigneur <supplied reason="explanation"><foreign>pu pov tana rayā</foreign></supplied> à Sthirarājya: <list>
· <item>la rizière Masin : deux <foreign>jāk</foreign></item>
305 <item>la rizière Krauc : deux <foreign>jāk</foreign></item>
· <item>la rizière Kək : un <foreign>jāk</foreign></item>
· <item>la rizière <gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/> : deux <foreign>jāk</foreign></item>
· <item>la rizière Udaya : un <foreign>jāk</foreign></item>
· <item>la rizière Vvac : un <foreign>jāk</foreign></item>
310 <item>la rizière Cək : un <foreign>jāk</foreign></item>
· <item>la rizière Tūpen : un <foreign>jāk</foreign></item>
· <item>la rizière Huluv Ravāṅ : un <foreign>jāk</foreign></item>
· <item>la rizière <gap reason="illegible" quantity="3" unit="character"/></item>
· <item>la rizière du côté de la clôture : un <foreign>jāk</foreign> ; depuis le côté en amont de la maison jusqu'au côté de la</item>
315 <item>rizière Tum : onze <foreign>jāk</foreign></item>
· <item>les rizières Tum et Dandauv : cinquante <foreign>jāk</foreign> en amont de la maison et</item>
· <item>la rizière <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/>dih : vingt-huit <foreign>jāk</foreign></item>
· <item>la rizière Tūpaṅ : quatre <foreign>jāk</foreign></item>
· <item>la rizière Kayauv : six <foreign>jāk</foreign> <gap reason="illegible" quantity="6" unit="character"/></item>
320 </list>
· </p>
· <p n="D1-D7">Et toutes font cent-vingt-et-un <foreign>jāk</foreign>. Depuis la porte du temple <supplied reason="explanation"><foreign>devadvāra</foreign></supplied> jusqu’à Va<gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/> à côté de la rizière avec l'entièreté <supplied reason="explanation"><foreign>naṅ dinan avista</foreign></supplied> de ce que le roi <supplied reason="explanation"><foreign>yāṅ pov ku</foreign></supplied> Śrī Jaya Indravarman a déjà <supplied reason="explanation"><foreign>kā</foreign></supplied> offert au dieu <supplied reason="explanation"><foreign>yāṁ pu pov</foreign></supplied> Mahāliṅga.
· </p>
· </div>
325 <div type="commentary">
· <p n="B6-B7"><foreign>Asov· vañak· ndoy· Inā Urāṅ· nan·</foreign>. A similar phrase can be found in the inscription <ref target="DHARMA_INSCIK00106.xml">C. 106</ref>, l. B2-B3: <foreign>Asov· vañāk· ñū ṇḍauy· Inā Urāṅ· nan·</foreign></p>
· <p n="B6-B7">Are <foreign>kūñ</foreign> and <foreign>kā ñū</foreign> equivalents? This is the most likely interpretation for now.</p>
· </div>
· <div type="bibliography">
330
· <p>First edited with translation into French by E. Huber (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Huber1911_01"/><citedRange unit="page">269-277</citedRange></bibl>). The inscription is re-edited here by Arlo Griffiths & Salomé Pichon based on autopsy and the EFEO estampage n. 195, n. 150 and n. 1845.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="H">
· <ptr target="bib:Huber1911_01"/>
335 <citedRange unit="page">269-277</citedRange>
· </bibl>
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl>
340 <ptr target="bib:Majumdar1927_01"/>
· <citedRange unit="part">3</citedRange>
· <citedRange unit="page">89-92</citedRange>
· <citedRange unit="item">32</citedRange>
· </bibl>
345 <bibl>
· <ptr target="bib:Golzio2004_01"/>
· <citedRange unit="page">73-77</citedRange>
· </bibl>
· </listBibl>
350 </div>
· </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
(B6–B7) Asov· vañak· ndoy· Inā Urāṅ· nan·. A similar phrase can be found in the inscription C. 106, l. B2-B3: Asov· vañāk· ñū ṇḍauy· Inā Urāṅ· nan·
(B6–B7) Are kūñ and kā ñū equivalents? This is the most likely interpretation for now.