Lintel from Phan Rang

Editors: Salomé Pichon, Arlo Griffiths.

Identifier: DHARMA_INSCIC00003.

Hand description:

Language: Old Cham.

Repository: Campa (tfc-campa-epigraphy).

Version: (f09bb86), last modified (fc92f3c).

Edition

C. 3.1 A

⟨1⟩ […] tā niy· tuy· ⟨2⟩ […] hajai qyā ri cā ⟨3⟩ […] manrauṅ· sā ha ⟨4⟩ […] (hu)luv· kraum̃ ⟨5⟩ […] naḥ luvaiḥ pau ⟨6 through –3⟩ [14 lost lines] ⟨–2⟩ […] ntāna nai (ugra) ⟨–1⟩ […] jma manataḥ ya

C. 3.1 B

⟨1⟩ <circle-in-circle> na […] ⟨2⟩ dre(g/bh)ya(ḥ/na)[…] ⟨3⟩ nāpa (mam̃)[…] ⟨4⟩ ṅyak· […] ⟨5⟩ thun· […] ⟨6 through –6⟩ [12 lost lines] ⟨–5⟩ ya rāja di (na)[gara] […] ⟨–4⟩ dunan· mam̃ […] ⟨–3⟩ tva[…] ⟨–2⟩ ru(pa) […] ⟨–1⟩ niy(·) […]

C. 3.2

⟨1⟩ <quatrefoil> svasti <quatrefoil> yām̃ pom̃ ku śrī jaya parameśvaravarmmadeva dunan· yaḥ senāpatī yām̃ pu rāmadeva pu pom̃ tana rayā nan· rajan· sthāpanā ⟨2⟩ rūpa pak· yām̃ pov· ku svayamutpanna nī prayojana bhanaktī dadam̃n· kāla (<symbol>) śakarāja 1155 vuḥ kvir· 9 drim̃ syaṁ 22 drim̃ pukāṁ sā līmā⟨3⟩n· lakiy· sā ṅan· kvir· icauv· sā bhaṇḍāra glai trya drim̃ ñaum̃ mahendrapura | yām̃ (n)ī nāma yām̃ pom̃ ku śrīpa(t)īśvara

Apparatus

C. 3.1 A

⟨2⟩ qyā • as far as we know, this is the only attestation in the epigraphical corpus of the word with the idiosyncratic spelling qyā, meaning ’water’, that is preserved also in later Cam manuscripts (see Groupe de recherches cam 1977, p. 250).

C. 3.2

⟨2⟩ kāla (<symbol>) • instead of a punctuation mark, one could read here the visarga sign. But the almost exact parallel in C. 92, face A, ll. 8–10 (urām̃ ya bhakti sadākāla ... ni prayojana samr̥ddhi bhanakti dadam̃n· kāla|, we have checked the text from the EFEO estampage n. 340) leads us to favor reading the daṇḍa sign. It also seems to offer, with urām̃ ya bhakti sadākāla ’man who is devoted at all times’, a gloss of the expression bhanakti dadam̃n· kāla, found in those two inscriptions.

⟨3⟩ tryā drim̃ • we initially read tryam̃ dri, but if we read anusvāra-ardhacandra on the second syllable, we at least obtain one known word. — ⟨3⟩ śrīpa(t)īśvara • judging by the inked estampage, it would seem that there is a character between pa and (t)ī, and indeed Jacques 1976–1977, p. 989 has read Saratīśvara. But based on our inspection of the stone, we are certain that nothing is inscribed here.

C. 3.2

Hail ! Y.P.K. Śrī Jaya Parameśvaravarmadeva, while he was still (dunan yaḥ?) general, the illustrious Rāmadeva, this P.P.T.R. has carried out the installation of an image for Y.P.K Svayamutpanna, to the benefit of devotees at various times. [In the year] of the Śaka king 1155: he has offered Khmers, 9 persons; Siamese, 22 persons; a Paganese; a male elephant with a Khmer as master; a forest property trya ; person-soak-Mahendrapura. This god is called Y.P.K. Śrīpatīśvara.

C. 3.2

Salut ! Y.P.K. Śrī Jaya Parameśvaravarmadeva, alors qu’il était encore (dunan yaḥ?) général, l’illustre Rāmadeva, ce P.P.T.R. a effectué l’érection d’une image pour Y.P.K. Svayamutpanna, pour le profit des dévots à diverses époques. [En l’année] 1155 du roi des Śaka : [il] a donné des Khmers, 9 personnes ; des Siamois, 22 personnes ; un Paganais ; un éléphant mâle avec un Khmer comme maître ; un domaine de forêt trya ; personne-tremper-Mahendrapura. Ce dieu s’appelle Y.P.K. Śrīpatīśvara.

Commentary

The estimation of the number of lost lines is based on calculation of an average of 9 cm per line; 103 cm between the top of the l. 6 and the one called -5 (C. 3.1 B).

this estimation of 14 missing lines on C. 3.1 A is based on calculation of an average of 8 cm height per line from lines 1 to 5, and of a 114 cm space between the top of the l. 6 and the top of the first bottom line. As the exact number of lost lines in uncertain, bottom lines are numbered negatively.

Bibliography

A few words were read in Bergaigne 1888, pp. 88–89 and translated into French in Aymonier 1891, pp. 57–58. The inscription was studied in Jacques 1976–1977, pp. 989–991, but was integrally published for the first time Griffiths et al. 2008–2009, pp. 443–445 (cited in Lepoutre 2013, pp. 219–220), whence the present edition.

Secondary

Parmentier, Henri. 1909. Inventaire descriptif des monuments čams de l’Annam. Tome premier: Description des monuments. Paris: Imprimerie nationale. [URL]. Pages 79–80.

Finot, Louis. 1915. “Notes d’épigraphie, XIV : Les inscriptions du musée de Hanoi.” BEFEO 15 (2), pp. 1–38. DOI: 10.3406/befeo.1915.5229. [URL]. Page 2 and 10.

Parmentier, Henri. 1918. Inventaire descriptif des monuments čams de l’Annam. Tome II: Étude de l’art čam. Paris: Ernest Leroux. Page 77.